< Egzòd 40 >

1 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
上主訓示梅瑟說:「
2 -Sou premye jou premye mwa a, w'a moute Tant Randevou a kote pou Bondye rete a.
正月初一,你要豎立會幕的帳棚。
3 W'a mete bwat ki gen ròch kontra a ladan l'. y'a kache bwat la ak rido a.
把約櫃安放在裏面,用帷幔將約櫃遮起。
4 Apre sa, w'a pote tab la vini, w'a pran tout bagay ki pou sèvi ak tab la, w'a ranje yo sou li byen ranje. W'a fè pote lanp sèt branch lan tou, w'a moute ti lanp yo sou li.
把供桌搬進,擺上當供之物;把燈台搬進,安放上燈盞。
5 W'a pran lòtèl an lò pou boule lansan an, w'a mete l' devan bwat ki gen ròch kontra yo, w'a moute rido ki pou fèmen kote pou moun antre nan tant lan.
把焚香的金壇安放在約櫃前邊,懸上帳棚的門簾。
6 W'a pran lòtèl pou boule bèt yo ofri yo, w'a mete l' devan kote pou moun antre nan Tant Randevou a.
把全燔祭壇安置在會幕門口,
7 W'a mete basen lan nan espas ki ant Tant Randevou a ak lòtèl la. W'a mete dlo ladan l'.
把盆安置在會幕和祭壇之中,盆裏放上水。
8 W'a moute galeri a fè wonn tant lan, w'a moute rido ki pou fèmen kote pou moun antre sou galeri a.
隨後豎立庭院四周的帷幔,懸上庭院的門簾。
9 W'a pran lwil yo sèvi pou mete moun osinon bagay apa pou Bondye a, w'a voye l' sou tant Bondye a, sou tout bagay ki ladan l'. Se konsa w'a mete tant lan ak tou sa ki ladan li apa pou mwen. y'a tounen bagay ki apa pou mwen nèt.
以後拿傅禮的油,給帳棚和其中的一切器具傅油,祝聖帳棚和其中的一切器具,使之成為聖物:
10 W'a voye lwil la tou sou lòtèl pou boule ofrann bèt yo, ak sou tout bagay ki sèvi avè l'. Se konsa w'a mete lòtèl la apa pou mwen, l'a pou mwen nèt ale.
即給全燔祭及其一切用具傅油,祝聖祭壇,使之成為至聖的;
11 W'a voye lwil la tou sou basen lan ak sou pye l' a. Se konsa w'a mete yo apa pou mwen.
給盆和盆座傅油,使之成聖。
12 Apre sa, w'a fè Arawon ak pitit gason l' yo pwoche bò kote yo antre nan Tant Randevou a. W'a pran dlo, w'a benyen yo byen benyen.
以後叫亞郎和他的兒子們來近會幕門口,用水洗他們。
13 W'a mete rad seremoni yo sou Arawon. Lèfini, w'a vide lwil sou tèt li. W'a mete l' apa pou mwen pou l' ka sèvi m' prèt.
給亞郎穿上聖衣,給他傅油,祝聖他作我的司祭。
14 W'a fè pitit gason l' yo pwoche tou. W'a mete chemiz sou yo.
再叫他的兒子們前來,給他們穿上長衣,
15 W'a vide lwil sou yo menm jan ou te vide lwil sou papa yo pou yo ka sèvi m' prèt. Seremoni sa a va mete yo apa pou yo ka toujou sèvi m' prèt, de pitit an pitit.
像給他們的父親傅油一樣,也給他們傅油,叫他們作我的司祭。給他們行傅油禮,表示他們世世代代,永遠盡司祭之職。
16 Moyiz te fè tou sa Seyè a te ba li lòd fè. Wi, li fè tout bagay jan Seyè a te mande l' la.
梅瑟行了一切;上主怎樣吩咐他的,他就怎樣作了。梅瑟遵從上主的吩咐
17 Sou premye jou premye mwa nan dezyèm lanne a, yo kanpe tant lan.
於是第二年正月初一,帳棚就豎立起來了。
18 Moyiz fè kanpe tant lan. Li mete sipò yo nan pozisyon yo, li poze ankadreman yo, li moute trenng yo nan plas yo, li drese poto yo.
梅瑟豎立了帳棚,安上卯座,放上木板,安上橫木,豎起柱子。
19 Li louvri twal tant lan sou kay la, epi li mete twati tant lan anwo l', jan Seyè a te ba li lòd fè a.
將幕頂展開放在帳棚上,將幕頂的罩放在上面,全照上主向梅瑟所吩咐的。
20 Li pran ròch kontra yo, li mete yo nan bwat la. Li pase manch yo nan bag yo, epi li mete kouvèti a anwo bwat la.
隨後取了約版放在櫃內,櫃旁穿上杠桿,將贖罪蓋安在約櫃上面。
21 Apre sa, li pote Bwat Kontra a andedan kay la, epi li moute rido yo. Se konsa, li kache Bwat Kontra a, jan Seyè a te ba li lòd la.
將櫃抬到帳棚內,懸上帳幔,遮住約櫃,如上主向梅瑟所吩咐的。
22 Li mete tab la nan plas li nan Tant Randevou a, sou bò nò tant lan, pa deyò rido a.
以後把供桌放在會幕內,放在帳棚北邊,帳幔以外;
23 Li ranje pen yo byen ranje sou tab la devan Seyè a, jan Seyè a te bay Moyiz lòd fè l' la.
在桌上於上主前擺上供餅,如上主吩咐梅瑟的。
24 Apre sa, Moyiz mete lanp sèt branch lan nan Tant Randevou a, sou bò sid tant lan anfas tab la.
把燈台安置在會幕內,對著供桌,在帳棚南面。
25 Li ranje ti lanp yo devan Seyè a, dapre lòd Seyè a te bay Moyiz.
在上主前放上燈盞,如上主向梅瑟所吩咐的。
26 Li mete lòtèl an lò a nan Tant Randevou a, devan rido a.
把金祭壇安置在會幕內,帳幔的前邊。
27 Li fè boule lansan santi bon sou li, jan Seyè a te bay Moyiz lòd fè a.
在壇上燃燒馨香的香料,如上主向梅瑟所吩咐的。
28 Li moute rido yo kote pou yo pase antre nan tant lan.
又懸起帳幔的門簾。
29 Li mete lòtèl pou boule bèt yo ofri yo devan kote pou yo antre nan Tant Randevou a. Apre sa, li pran bèt yo ofri yo, li touye yo, li boule yo sou lòtèl la ansanm ak lòt ofrann yo, jan Seyè a te ba li lòd fè a.
將全燔祭台安放在會幕門口,在上面奉獻全燔祭和素祭,如上主向梅瑟所吩咐的。
30 Li mete basen lan nan espas ki nan mitan Tant Randevou a ak lòtèl la, epi li mete dlo ladan l'.
將盆安置在會幕和祭壇之中,盆內放了水,為洗濯之用。
31 Moyiz, Arawon ansanm ak pitit Arawon yo lave men yo ak pye yo nan basen lan.
梅瑟亞郎和他的兒子們在盆中洗腳。
32 Depi y'ap antre nan Tant Randevou a, depi y'ap pwoche bò lòtèl la, yo te lave men yo ak pye yo, jan Seyè a te bay Moyiz lòd pou yo fè a.
他們進入會幕或接近祭壇時,必先洗濯,如上主向梅瑟所吩咐的。
33 Apre sa, li moute galeri a fè wonn tant lan ak lòtèl la, li mete rido kote pou yo pase antre nan tant lan. Se konsa Moyiz te fin fè travay la.
隨後在帳棚和祭壇四周,豎立了庭院的帷幔,懸起了庭院的門簾:這樣梅瑟完成了所有的工程。上主的榮耀遮蓋會幕
34 Nwaj la kouvri Tant Randevou a, epi limyè prezans Seyè a plen tant lan.
那時雲彩遮蓋了會幕,上主的榮耀充滿了帳棚。
35 Moyiz pa t' kapab antre nan Tant Randevou a, paske nwaj la te rete anplas anwo tant lan, epi limyè prezans Seyè a te plen tant lan.
梅瑟不能進入會幕,因為雲彩停在上面,上主的榮耀充滿了帳棚。
36 Pandan tout tan moun pèp Izrayèl yo t'ap vwayaje a, se sèlman lè nwaj la te leve soti anwo tant lan yo te ka derape.
在以色列子民整個的行程中,雲彩一從帳棚升起,他們就拔營前行;
37 Men, si nwaj la pa t' leve anwo tant lan, yo pa t' pati. Yo te tann jouk nwaj la te leve.
雲彩若不升起,他們就安營不動,直等雲彩升起。
38 Lajounen, nwaj Seyè a te rete anwo tant lan, men lannwit, se te yon dife tout pèp Izrayèl la te wè klere nan nwaj la. Se konsa sa te fèt pandan tout vwayaj la.
在他們整個行程中,上主的雲彩白天停在帳棚上,黑夜在雲中有火,,以色列全家都能見到。

< Egzòd 40 >