< Eklezyas 1 >

1 Men pawòl pitit David la, filozòf la, ki te wa nan lavil Jerizalèm.
在耶路撒冷作王、大衛的兒子、傳道者的言語。
2 Nan lavi a anyen pa vo anyen. Se sa filozòf la di. Non, anyen pa vo anyen nan lavi a. Tout bagay gen pou pase.
傳道者說:虛空的虛空, 虛空的虛空,凡事都是虛空。
3 Yon moun te mèt pase tout lavi l' ap travay di, ap bay kò l' traka sou latè beni, kisa sa rapòte l'?
人一切的勞碌, 就是他在日光之下的勞碌,有甚麼益處呢?
4 Moun fèt, moun mouri. Men sa pa deranje anyen sou latè.
一代過去,一代又來, 地卻永遠長存。
5 Solèy leve, solèy kouche. L'ap kouri tounen kote pou l' leve a ankò.
日頭出來,日頭落下, 急歸所出之地。
6 Van an soufle soti nan nò desann nan sid. Apre sa, li vire soti nan sid moute nan nò. Konsa, l'ap vire tounen nan menm chemen an san rete.
風往南颳,又向北轉, 不住地旋轉,而且返回轉行原道。
7 Tout dlo larivyè desann nan lanmè, men lanmè pa janm plen. Dlo a tounen kote larivyè a te soti a. Konsa, larivyè a pa janm sispann koule.
江河都往海裏流,海卻不滿; 江河從何處流,仍歸還何處。
8 Tout bagay ap vire won san rete. Pa gen pawòl ki ka di jan sa ye. Je pa janm bouke wè. Zòrèy pa janm bouke tande.
萬事令人厭煩, 人不能說盡。 眼看,看不飽; 耳聽,聽不足。
9 Sa ki te rive anvan, se sa ki va rive apre. Sa yo te fè anvan an, se sa y'ap toujou fè. Pa gen anyen ki chanje sou latè beni.
已有的事後必再有; 已行的事後必再行。 日光之下並無新事。
10 Menm lè nou di: Gade! Men yon bagay ki nèf, bagay la te la deja depi nan tan lontan anvan nou te fèt.
豈有一件事人能指着說這是新的? 哪知,在我們以前的世代早已有了。
11 Pesonn pa chonje sa ki te pase nan tan lontan. Konsa tou, pita, pesonn p'ap chonje sa k'ap pase koulye a.
已過的世代,無人記念; 將來的世代,後來的人也不記念。
12 Mwen menm, nèg fò, mwen te wa peyi Izrayèl nan lavil Jerizalèm.
我傳道者在耶路撒冷作過以色列的王。
13 Mwen te soti pou m' te fouye, pou m' te egzaminen tou sa k'ap fèt sou latè nan tout ti detay yo. Travay Bondye bay moun fè sou latè a pa manke rèd.
我專心用智慧尋求、查究天下所做的一切事,乃知上帝叫世人所經練的是極重的勞苦。
14 Mwen wè tou sa k'ap fèt sou latè. Anyen pa vo anyen! Anyen pa rapòte anyen.
我見日光之下所做的一切事,都是虛空,都是捕風。
15 Ou pa ka drese sa ki fin kwochi. Ou pa ka konte sa ou pa genyen.
彎曲的,不能變直; 缺少的,不能足數。
16 Mwen di nan kè mwen: Mwen vin grannèg. Mwen vin pi fò pase tout wa ki t'ap gouvènen lavil Jerizalèm anvan m' yo. Mwen konnen sa ki rele gen konprann ak konesans.
我心裏議論說:我得了大智慧,勝過我以前在耶路撒冷的眾人,而且我心中多經歷智慧和知識的事。
17 Mwen te soti pou m' te konnen diferans ki genyen ant moun ki gen konprann ak moun egare, ant moun ki gen konesans ak moun sòt. Men, la ankò, mwen wè anyen pa rapòte anyen.
我又專心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知這也是捕風。
18 Paske plis ou gen konprann, se plis ou nan tèt chaje. Plis ou konnen, se plis ou soufri.
因為多有智慧,就多有愁煩; 加增知識的,就加增憂傷。

< Eklezyas 1 >