< 1 Istwa 6 >

1 Levi te gen twa pitit gason: Gèchon, Keyat ak Merari.
Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
2 Keyat te gen kat pitit gason: Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.
– Et les fils de Kehath: Amram, Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
3 Amram te gen de pitit gason, Arawon ak Moyiz ak yon pitit fi yo te rele Miryam. Arawon te gen kat pitit gason: Nadab, Abiyou, Eleaza ak Itama.
Et les fils d’Amram: Aaron et Moïse, et Marie. Et les fils d’Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
4 Eleaza te papa Fineas, Fineas te papa Abichwa,
– Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua,
5 Abichwa te papa Bouki, Bouki te papa Ouzi,
et Abishua engendra Bukki, et Bukki engendra Uzzi,
6 Ouzi te papa Zeraja, Zeraja te papa Merajòt,
et Uzzi engendra Zerakhia, et Zerakhia engendra Meraïoth;
7 Merajòt te papa Amarya, Amarya te papa Akitoub,
Meraïoth engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
8 Akitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Akimaz,
et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Akhimaats,
9 Akimaz te papa Azarya, Azarya te papa Joanan,
et Akhimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jokhanan,
10 Joanan te papa Azarya. Se li menm Azarya ki te sèvi prèt nan tanp Salomon te bati lavil Jerizalèm lan.
et Jokhanan engendra Azaria: c’est lui qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
11 Azarya te papa Amarya, Amarya te papa Achitoub,
Et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
12 Achitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Chaloum,
et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Shallum,
13 Chaloum te papa Ilkija, Ilkija te papa Azarya,
et Shallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Azaria,
14 Azarya te papa Seraja, Seraja te papa Jeosadak.
et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadak,
15 Wa Nèbikadneza te depòte Jeosadak ansanm ak tout moun peyi Jida ak tout moun lavil Jerizalèm yo, jan Bondye te vle l' la.
et Jotsadak partit quand l’Éternel transporta Juda et Jérusalem par la main de Nebucadnetsar.
16 Levi te gen twa pitit gason: Gèchon, Keyat ak Merari.
Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
17 Men non pitit Gechon yo: Libni ak Chimeyi.
– Et ce sont ici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimhi.
18 Keyat te papa Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.
Et les fils de Kehath: Amram, et Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
19 Merari te papa Makli ak Mouchi. Men non branch fanmi Levi yo dapre zansèt yo.
Les fils de Merari: Makhli et Mushi. – Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
20 Gèchon te papa Libni, Libni te papa Jakat, Jakat te papa Zima,
De Guershom: Libni, son fils; Jakhath, son fils; Zimma, son fils;
21 Zima te papa Joak, Joak te papa Ido, Ido te papa Zerak, Zerak te papa Jeatrayi.
Joakh, son fils; Iddo, son fils; Zérakh, son fils; Jathraï, son fils.
22 Keyat te papa Aminadab, Aminadab te papa Kore, Kore te papa Asi.
Les fils de Kehath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
23 Asi te papa Elkana, Elkana te papa Ebyasaf, Ebyasaf te papa Asi.
Elkana, son fils; et Ébiasaph, son fils; et Assir, son fils;
24 Asi te papa Tajat, Tajat te papa Ouryèl, Ouryèl te papa Ouzya, Ouzya te papa Sayil.
Thakhath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; et Saül, son fils.
25 Elkana te gen de pitit gason: Amasayi ak Akimòt.
– Et les fils d’Elkana: Amasçaï et Akhimoth.
26 Akimòt te papa Elkana, Elkana te papa Zofayi, Zofayi te papa Naat,
Elkana, – les fils d’Elkana: Tsophaï, son fils; et Nakhath, son fils;
27 Naat te papa Eliyab, Eliyab te papa Jeworam, Jeworam te papa Elkana. Elkana te papa Samyèl.
Éliab, son fils; Jerokham, son fils; Elkana, son fils.
28 Samyèl te gen de pitit gason: Joèl, pi gran an ak Abija, dezyèm lan.
Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
29 Merari bò pa l' te papa Makli, Makli te papa Libni, Libni te papa Chimeyi, Chimeyi te papa Ouza.
Les fils de Merari: Makhli; Libni, son fils; Shimhi, son fils; Uzza, son fils;
30 Ouza te papa Chimeya, Chimeya te papa Agija, Agija te papa Asaja.
Shimha, son fils; Hagguija, son fils; Asçaïa, son fils.
31 Men moun David te mete pou reskonsab tout chante nan Tanp Seyè a lè y'a fin enstale Bwat Kontra a ladan l'.
Et ce sont ici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche fut en repos.
32 Se yo ki te konn chante devan Tant Randevou a, jouk wa Salomon te fin bati Tanp Seyè a lavil Jerizalèm. Yo te fè travay yo yonn apre lòt dapre regleman yo te ba yo.
Et ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente d’assignation, pour le chant, jusqu’à ce que Salomon ait bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem; et ils se tinrent là selon l’ordre établi pour leur service.
33 Men non sanba yo ak tout fanmi yo: Nan fanmi Keyat la te gen Eyman premye sanba, ki te pitit Joèl, ki li menm te pitit Samyèl,
Et ce sont ici ceux qui se tenaient là, et leurs fils: Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Jeworam, ki li menm te pitit Eliyèl, ki li menm te pitit Toak,
fils d’Elkana, fils de Jerokham, fils d’Éliel, fils de Thoakh,
35 ki li menm te pitit Zouf, ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Maat, ki li menm te pitit Amasayi,
fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Makhath, fils d’Amasçaï,
36 ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Joèl, ki li menm te pitit Azarya, ki li menm te pitit Sofoni,
fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonie,
37 ki li menm te pitit Tat, ki li menm te pitit Asi, ki li menm te pitit Ebyasaf, ki li menm te pitit Kore,
fils de Thakhath, fils d’Assir, fils d’Ébiasaph, fils de Coré,
38 ki li menm te pitit Jizeya, ki li menm te pitit Keyat, ki li menm te pitit Levi, ki li menm te pitit Izrayèl.
fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
39 Asaf, dezyèm sanba a, te kanpe sou bò dwat Eyman. Asaf te pitit Berekya, ki li menm te pitit Chimeya,
Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Bérékia, fils de Shimha,
40 ki li menm te pitit Mikayèl, ki li menm te pitit Baseja, ki li menm te pitit Malkija,
fils de Micaël, fils de Baascéïa, fils de Malkija,
41 ki li menm te pitit Etni, ki li menm te pitit Zerak, ki li menm te pitit Adaja.
fils d’Ethni, fils de Zérakh, fils d’Adaïa,
42 ki li menm te pitit Etan, ki li menm te pitit Zima, ki li menm te pitit Chimeyi,
fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Shimhi,
43 ki li menm te pitit Jakat, ki li menm te pitit Gèchon, ki li menm te pitit Levi.
fils de Jakhath, fils de Guershom, fils de Lévi.
44 Etan ki soti nan branch fanmi Merari a te twazyèm sanba a ki te sou bò gòch Eyman. Se pitit Kichi li te ye. Kichi sa a te pitit Abdi, ki li menm te pitit Malouk,
Et les fils de Merari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d’Abdi, fils de Malluc,
45 ki li menm te pitit Asabija, ki limenm te pitit Amazya, ki li menm te pitit Ilkija,
fils de Hashabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija,
46 ki li menm te pitit Amasi, ki li menm te pitit Bani, ki li menm te pitit Chemè,
fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
47 ki li menm te pitit Mali, ki li menm te pitit Mouchi, ki li menm te pitit Merari, ki li menm te pitit Levi.
fils de Makhli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
48 Lòt moun branch fanmi Levi yo te gen travay pa yo nan sèvis Tanp Seyè a.
Et leurs frères, les Lévites, furent donnés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
49 Se Arawon ak pitit li yo ki te pou boule bèt yo te ofri sou lotèl yo te mete la pou sa, ak lansan sou lotèl lansan an. Se yo menm tou ki te reskonsab pou tout sèvis nan kay yo mete apa nèt pou Seyè a, pou mande padon pou peche pèp Izrayèl la, dapre tout regleman Moyiz, sèvitè Bondye a, te bay.
Et Aaron et ses fils faisaient fumer [ce qui se brûlait] sur l’autel de l’holocauste et sur l’autel de l’encens, pour tout le service du lieu très saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, avait commandé.
50 Men fanmi Arawon yo: Arawon te papa Eleaza, Eleaza te papa Fineas, Fineas te papa Abichwa,
Et ce sont ici les fils d’Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
51 Abichwa te papa Bouki, Bouki te papa Ouzi, Ouzi te papa Zeraja,
Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerakhia, son fils;
52 Zeraja te papa Merajòt, Merajòt te papa Amarya, Amarya te papa Akitoub,
Meraïoth, son fils; Amaria, son fils; Akhitub, son fils;
53 Akitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Akimaz.
Tsadok, son fils; Akhimaats, son fils.
54 Men kote fanmi Arawon yo te rete ak limit zòn ki te pou yo. Lè yo fè tiraj osò, se branch fanmi Keyat yo ki soti an premye avèk
Et ce sont ici leurs habitations, selon leurs enclos, dans leurs confins. – Pour les fils d’Aaron, de la famille des Kehathites, car le sort tomba pour eux:
55 Ebwon, nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Jida a, ansanm ak tout savann pou bèt yo.
et on leur donna Hébron, dans le pays de Juda, et sa banlieue autour d’elle;
56 Yo bay Kalèb, pitit Jefoune a, tout jaden ki te andeyò lavil la ak tout ti bouk ki te sou lòd li yo.
mais la campagne de la ville et ses hameaux, on les donna à Caleb, fils de Jephunné.
57 Men lavil yo te bay moun branch fanmi Arawon yo: Ebwon ansanm ak tout savann pou bèt yo, Libna ak tout savann pou bèt yo, Jati ak tout savann pou bèt yo, Estemoa ak tout savann pou bèt yo,
Et aux fils d’Aaron on donna la ville de refuge: Hébron; et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Eshtemoa et sa banlieue,
58 Ilenn ak tout savann pou bèt yo, Debi ak tout savann pou bèt yo,
et Hilen et sa banlieue, [et] Debir et sa banlieue,
59 Achan ak tout savann pou bèt yo, Bètchemèch ak tout savann pou bèt yo.
et Ashan et sa banlieue, et Beth-Shémesh et sa banlieue;
60 Nan pòsyon tè moun branch fanmi Benjamen yo, yo ba yo Geba ak tout savann pou bèt yo, Alemèt ak tout savann pou bèt yo, Anatòt ak tout savann pou bèt yo. Sa te fè antou trèz lavil pou yo te separe bay chak fanmi pa yo apa.
et de la tribu de Benjamin: Guéba et sa banlieue, et Allémeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes: 13 villes, selon leurs familles.
61 Yo pran dis lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Efrayim, pou branch fanmi Dann lan ak pou lòt mwatye branch fanmi Manase a, yo bay rès moun nan fanmi Keyat la.
Et aux autres fils de Kehath [on donna], par le sort, dix villes, des familles de la tribu [d’Éphraïm [et de la tribu de Dan] et] de la moitié de la tribu de Manassé;
62 Trèz lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Isaka, branch fanmi Asè, branch fanmi Nèftali ak lòt mwatye branch fanmi Manase nan peyi Bazan an te soti pou branch fanmi Gèchon yo, chak fanmi ak lavil pa yo apa.
et aux fils de Guershom, selon leurs familles, 13 villes, de la tribu d’Issacar, et de la tribu d’Aser, et de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Basan;
63 Konsa tou, douz lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Woubenn, branch fanmi Gad ak branch fanmi Zabilon soti pou branch fanmi Merari yo, chak fanmi ak lavil pa yo apa.
[et] aux fils de Merari, selon leurs familles, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
64 Se konsa moun pèp Izrayèl yo bay moun Levi yo lavil sa yo pou yo rete ansanm ak tout savann pou bèt yo.
Et les fils d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
65 Yo te tire osò tou pou yo ba yo lavil nan pòsyon tè branch fanmi Jida, branch fanmi Simeyon ak branch fanmi Benjamen, jan nou sot nonmen yo a.
Et ils donnèrent, par le sort, de la tribu des fils de Juda, et de la tribu des fils de Siméon, et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-là, qu’ils nommèrent par [leurs] noms.
66 Gen kèk fanmi nan branch Keyat la ki te jwenn lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Efrayim lan.
Et pour les familles des fils de Kehath qui eurent les villes de leur territoire de la tribu d’Éphraïm,
67 Yo ba yo tou lavil Sichèm, yonn nan lavil kote moun ki touye moun ka kouri al chache pwoteksyon an, ansanm ak tout savann pou bèt yo nan mòn Efrayim lan, Gezè ansanm ak tout savann pou bèt yo,
on leur donna la ville de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, et Guézer et sa banlieue,
68 Yokmeam ak tout savann pou bèt yo, Bètowon ak tout savann pou bèt yo,
et Jokmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
69 Ajalon ak tout savann pou bèt yo,
et Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
70 Gat-Rimon ak tout savann pou bèt yo. Nan pòsyon tè ki pou lòt mwatye branch fanmi Manase a, sou bò solèy kouche, yo ba yo Tanak ak tout savann pou bèt yo, Jibleam ak tout savann pou bèt yo. Tou sa pou rès fanmi nan branch Keyat la.
et de la demi-tribu de Manassé: Aner et sa banlieue, et Bilham et sa banlieue, – pour les familles des autres fils de Kehath.
71 Nan pòsyon tè ki pou mwatye branch fanmi Manase a sou bò solèy leve, yo bay moun fanmi Gèchon yo lavil Golan nan peyi Bazan ak tout savann pou bèt yo, lavil Astawòt ak tout savann pou bèt yo.
Aux fils de Guershom, [on donna], de la famille de la demi-tribu de Manassé: Golan, en Basan, et sa banlieue, et Ashtaroth et sa banlieue;
72 Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Isaka a, yo ba yo Kadès ak tout savann pou bèt yo, Dobera ak tout savann pou bèt yo,
et de la tribu d’Issacar: Kédesh et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
73 Ramòt ak tout savann pou bèt yo, Anèm ak tout savann pou bèt yo.
et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
74 Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Asè a, yo ba yo Machal ak tout savann pou bèt yo, Abdon ak tout savann pou bèt yo,
et de la tribu d’Aser: Mashal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
75 Oukòk ak tout savann pou bèt yo, Reyòb ak tout savann pou bèt yo.
et Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
76 Nan pòsyon tè pou branch fanmi Neftali a, yo ba yo Kadès nan peyi Galile ak tout savann pou bèt yo, Amon ak tout savann pou bèt yo, Kiriyatayim ak tout savann pou bèt yo.
et de la tribu de Nephthali: Kédesh, en Galilée, et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
77 Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Zabilon an, yo bay Rimono ak tout savann pou bèt yo, Tabò ak tout savann pou bèt yo pou rès moun nan branch fanmi Merari a.
Aux fils de Merari qui restaient, [on donna], de la tribu de Zabulon: Rimmono et sa banlieue, [et] Thabor et sa banlieue;
78 Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Woubenn lan, sou bò solèy leve larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, yo ba yo Bezè nan dezè a ak tout savann pou bèt yo, Jaza ak tout savann pou bèt yo,
et au-delà du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain, de la tribu de Ruben: Bétser, au désert, et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
79 Kedemòt ak tout savann pou bèt yo, Mefat ak tout savann pou bèt yo.
et Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
80 Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Gad la, yo ba yo Ramòt nan peyi Galarad ak tout savann pou bèt yo, Manayim ak tout savann pou bèt yo,
et de la tribu de Gad: Ramoth, en Galaad, et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
81 Esbon ak tout savann pou bèt yo, Jazè ak tout savann pou bèt yo.
et Hesbon et sa banlieue, et Jahzer et sa banlieue.

< 1 Istwa 6 >