< 1 Istwa 6 >

1 Levi te gen twa pitit gason: Gèchon, Keyat ak Merari.
[the] sons of Levi Gershon Kohath and Merari.
2 Keyat te gen kat pitit gason: Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.
And [the] sons of Kohath Amram Izhar and Hebron and Uzziel.
3 Amram te gen de pitit gason, Arawon ak Moyiz ak yon pitit fi yo te rele Miryam. Arawon te gen kat pitit gason: Nadab, Abiyou, Eleaza ak Itama.
And [the] children of Amram Aaron and Moses and Miriam. And [the] sons of Aaron Nadab and Abihu Eleazar and Ithamar.
4 Eleaza te papa Fineas, Fineas te papa Abichwa,
Eleazar he fathered Phinehas Phinehas he fathered Abishua.
5 Abichwa te papa Bouki, Bouki te papa Ouzi,
And Abishua he fathered Bukki and Bukki he fathered Uzzi.
6 Ouzi te papa Zeraja, Zeraja te papa Merajòt,
And Uzzi he fathered Zerahiah and Zerahiah he fathered Meraioth.
7 Merajòt te papa Amarya, Amarya te papa Akitoub,
Meraioth he fathered Amariah and Amariah he fathered Ahitub.
8 Akitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Akimaz,
And Ahitub he fathered Zadok and Zadok he fathered Ahimaaz.
9 Akimaz te papa Azarya, Azarya te papa Joanan,
And Ahimaaz he fathered Azariah and Azariah he fathered Johanan.
10 Joanan te papa Azarya. Se li menm Azarya ki te sèvi prèt nan tanp Salomon te bati lavil Jerizalèm lan.
And Johanan he fathered Azariah he [was [the] one] who he served as a priest in the house which he had built Solomon in Jerusalem.
11 Azarya te papa Amarya, Amarya te papa Achitoub,
And he fathered Azariah Amariah and Amariah he fathered Ahitub.
12 Achitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Chaloum,
And Ahitub he fathered Zadok and Zadok he fathered Shallum.
13 Chaloum te papa Ilkija, Ilkija te papa Azarya,
And Shallum he fathered Hilkiah and Hilkiah he fathered Azariah.
14 Azarya te papa Seraja, Seraja te papa Jeosadak.
And Azariah he fathered Seraiah and Seraiah he fathered Jehozadak.
15 Wa Nèbikadneza te depòte Jeosadak ansanm ak tout moun peyi Jida ak tout moun lavil Jerizalèm yo, jan Bondye te vle l' la.
And Jehozadak he went when sent into exile Yahweh Judah and Jerusalem by [the] hand of Nebuchadnezzar.
16 Levi te gen twa pitit gason: Gèchon, Keyat ak Merari.
[the] sons of Levi Gershom Kohath and Merari.
17 Men non pitit Gechon yo: Libni ak Chimeyi.
And these [are] [the] names of [the] sons of Gershom Libni and Shimei.
18 Keyat te papa Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.
And [the] sons of Kohath Amram and Izhar and Hebron and Uzziel.
19 Merari te papa Makli ak Mouchi. Men non branch fanmi Levi yo dapre zansèt yo.
[the] sons of Merari Mahli and Mushi and these [are] [the] clans of the Levite[s] to ancestors their.
20 Gèchon te papa Libni, Libni te papa Jakat, Jakat te papa Zima,
Of Gershom Libni son his Jahath son his Zimmah son his.
21 Zima te papa Joak, Joak te papa Ido, Ido te papa Zerak, Zerak te papa Jeatrayi.
Joah son his Iddo son his Zerah son his Jeatherai son his.
22 Keyat te papa Aminadab, Aminadab te papa Kore, Kore te papa Asi.
[the] sons of Kohath Amminadab son his Korah son his Assir son his.
23 Asi te papa Elkana, Elkana te papa Ebyasaf, Ebyasaf te papa Asi.
Elkanah son his and Ebiasaph son his and Assir son his.
24 Asi te papa Tajat, Tajat te papa Ouryèl, Ouryèl te papa Ouzya, Ouzya te papa Sayil.
Tahath son his Uriel son his Uzziah son his and Shaul son his.
25 Elkana te gen de pitit gason: Amasayi ak Akimòt.
And [the] sons of Elkanah Amasai and Ahimoth.
26 Akimòt te papa Elkana, Elkana te papa Zofayi, Zofayi te papa Naat,
Elkanah ([the] sons *QK) Elkanah Zophai son his and Nahath son his.
27 Naat te papa Eliyab, Eliyab te papa Jeworam, Jeworam te papa Elkana. Elkana te papa Samyèl.
Eliab son his Jeroham son his Elkanah (son his and Samuel *X) son his.
28 Samyèl te gen de pitit gason: Joèl, pi gran an ak Abija, dezyèm lan.
And [the] sons of Samuel the firstborn (Joel *X) second and Abijah.
29 Merari bò pa l' te papa Makli, Makli te papa Libni, Libni te papa Chimeyi, Chimeyi te papa Ouza.
[the] sons of Merari Mahli Libni son his Shimei son his Uzzah son his.
30 Ouza te papa Chimeya, Chimeya te papa Agija, Agija te papa Asaja.
Shimea son his Haggiah son his Asaiah son his.
31 Men moun David te mete pou reskonsab tout chante nan Tanp Seyè a lè y'a fin enstale Bwat Kontra a ladan l'.
And these [are those] whom he appointed David over [the] hands of song [the] house of Yahweh from [the] rest of the ark.
32 Se yo ki te konn chante devan Tant Randevou a, jouk wa Salomon te fin bati Tanp Seyè a lavil Jerizalèm. Yo te fè travay yo yonn apre lòt dapre regleman yo te ba yo.
And they were serving before [the] tabernacle of [the] tent of meeting with song until built Solomon [the] house of Yahweh in Jerusalem and they stood according to custom their on service their.
33 Men non sanba yo ak tout fanmi yo: Nan fanmi Keyat la te gen Eyman premye sanba, ki te pitit Joèl, ki li menm te pitit Samyèl,
And these [were] the [ones who] stood and descendants their from [the] descendants of the Kohathite[s] Heman the singer [the] son of Joel [the] son of Samuel.
34 ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Jeworam, ki li menm te pitit Eliyèl, ki li menm te pitit Toak,
[the] son of Elkanah [the] son of Jeroham [the] son of Eliel [the] son of Toah.
35 ki li menm te pitit Zouf, ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Maat, ki li menm te pitit Amasayi,
[the] son of (Zuph *QK) [the] son of Elkanah [the] son of Mahath [the] son of Amasai.
36 ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Joèl, ki li menm te pitit Azarya, ki li menm te pitit Sofoni,
[the] son of Elkanah [the] son of Joel [the] son of Azariah [the] son of Zephaniah.
37 ki li menm te pitit Tat, ki li menm te pitit Asi, ki li menm te pitit Ebyasaf, ki li menm te pitit Kore,
[the] son of Tahath [the] son of Assir [the] son of Ebiasaph [the] son of Korah.
38 ki li menm te pitit Jizeya, ki li menm te pitit Keyat, ki li menm te pitit Levi, ki li menm te pitit Izrayèl.
[the] son of Izhar [the] son of Kohath [the] son of Levi [the] son of Israel.
39 Asaf, dezyèm sanba a, te kanpe sou bò dwat Eyman. Asaf te pitit Berekya, ki li menm te pitit Chimeya,
And relative his Asaph who stood at right [hand] his Asaph [the] son of Berekiah [the] son of Shimea.
40 ki li menm te pitit Mikayèl, ki li menm te pitit Baseja, ki li menm te pitit Malkija,
[the] son of Michael [the] son of Baaseiah [the] son of Malkijah.
41 ki li menm te pitit Etni, ki li menm te pitit Zerak, ki li menm te pitit Adaja.
[the] son of Ethni [the] son of Zerah [the] son of Adaiah.
42 ki li menm te pitit Etan, ki li menm te pitit Zima, ki li menm te pitit Chimeyi,
[the] son of Ethan [the] son of Zimmah [the] son of Shimei.
43 ki li menm te pitit Jakat, ki li menm te pitit Gèchon, ki li menm te pitit Levi.
[the] son of Jahath [the] son of Gershom [the] son of Levi.
44 Etan ki soti nan branch fanmi Merari a te twazyèm sanba a ki te sou bò gòch Eyman. Se pitit Kichi li te ye. Kichi sa a te pitit Abdi, ki li menm te pitit Malouk,
And [the] descendants of Merari relatives their [were] at the left [hand] Ethan [the] son of Kishi [the] son of Abdi [the] son of Malluch.
45 ki li menm te pitit Asabija, ki limenm te pitit Amazya, ki li menm te pitit Ilkija,
[the] son of Hashabiah [the] son of Amaziah [the] son of Hilkiah.
46 ki li menm te pitit Amasi, ki li menm te pitit Bani, ki li menm te pitit Chemè,
[the] son of Amzi [the] son of Bani [the] son of Shemer.
47 ki li menm te pitit Mali, ki li menm te pitit Mouchi, ki li menm te pitit Merari, ki li menm te pitit Levi.
[the] son of Mahli [the] son of Mushi [the] son of Merari [the] son of Levi.
48 Lòt moun branch fanmi Levi yo te gen travay pa yo nan sèvis Tanp Seyè a.
And relatives their the Levites [were] assigned to all [the] service of [the] tabernacle of [the] house of God.
49 Se Arawon ak pitit li yo ki te pou boule bèt yo te ofri sou lotèl yo te mete la pou sa, ak lansan sou lotèl lansan an. Se yo menm tou ki te reskonsab pou tout sèvis nan kay yo mete apa nèt pou Seyè a, pou mande padon pou peche pèp Izrayèl la, dapre tout regleman Moyiz, sèvitè Bondye a, te bay.
And Aaron and descendants his [were] making smoke on [the] altar of the burnt offering and on [the] altar of the incense for all [the] work of [the] holy place of the holy places and to make atonement on Israel according to all that he had commanded Moses [the] servant of God.
50 Men fanmi Arawon yo: Arawon te papa Eleaza, Eleaza te papa Fineas, Fineas te papa Abichwa,
And these [are] [the] descendants of Aaron Eleazar son his Phinehas son his Abishua son his.
51 Abichwa te papa Bouki, Bouki te papa Ouzi, Ouzi te papa Zeraja,
Bukki son his Uzzi son his Zerahiah son his.
52 Zeraja te papa Merajòt, Merajòt te papa Amarya, Amarya te papa Akitoub,
Meraioth son his Amariah son his Ahitub son his.
53 Akitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Akimaz.
Zadok son his Ahimaaz son his.
54 Men kote fanmi Arawon yo te rete ak limit zòn ki te pou yo. Lè yo fè tiraj osò, se branch fanmi Keyat yo ki soti an premye avèk
And these [were] dwelling places their to encampments their in territory their to [the] descendants of Aaron to [the] clan of the Kohathite[s] for to them it belonged the lot.
55 Ebwon, nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Jida a, ansanm ak tout savann pou bèt yo.
And people gave to them Hebron in [the] land of Judah and pasture lands its around it.
56 Yo bay Kalèb, pitit Jefoune a, tout jaden ki te andeyò lavil la ak tout ti bouk ki te sou lòd li yo.
And [the] field of the city and villages its people gave to Caleb [the] son of Jephunneh.
57 Men lavil yo te bay moun branch fanmi Arawon yo: Ebwon ansanm ak tout savann pou bèt yo, Libna ak tout savann pou bèt yo, Jati ak tout savann pou bèt yo, Estemoa ak tout savann pou bèt yo,
And to [the] descendants of Aaron people gave [the] cities of refuge Hebron and Libnah and pasture lands its and Jattir and Eshtemoa and pasture lands its.
58 Ilenn ak tout savann pou bèt yo, Debi ak tout savann pou bèt yo,
And Hilez and pasture lands its Debir and pasture lands its.
59 Achan ak tout savann pou bèt yo, Bètchemèch ak tout savann pou bèt yo.
And Ashan and pasture lands its (and Juttah and pasture lands its *X) and Beth Shemesh and pasture lands its.
60 Nan pòsyon tè moun branch fanmi Benjamen yo, yo ba yo Geba ak tout savann pou bèt yo, Alemèt ak tout savann pou bèt yo, Anatòt ak tout savann pou bèt yo. Sa te fè antou trèz lavil pou yo te separe bay chak fanmi pa yo apa.
And from [the] tribe of Benjamin (Gibeon and pasture lands its *X) Geba and pasture lands its and Alemeth and pasture lands its and Anathoth and pasture lands its all cities their [were] thir-teen citi[es] in clans their.
61 Yo pran dis lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Efrayim, pou branch fanmi Dann lan ak pou lòt mwatye branch fanmi Manase a, yo bay rès moun nan fanmi Keyat la.
And to [the] descendants of Kohath which remained of [the] clan of the tribe from [the] half of [the] tribe of [the] half of Manasseh by the lot cities ten.
62 Trèz lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Isaka, branch fanmi Asè, branch fanmi Nèftali ak lòt mwatye branch fanmi Manase nan peyi Bazan an te soti pou branch fanmi Gèchon yo, chak fanmi ak lavil pa yo apa.
And to [the] descendants of Gershom to clans their from [the] tribe of Issachar and from [the] tribe of Asher and from [the] tribe of Naphtali and from [the] tribe of Manasseh in Bashan cities thir-teen.
63 Konsa tou, douz lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Woubenn, branch fanmi Gad ak branch fanmi Zabilon soti pou branch fanmi Merari yo, chak fanmi ak lavil pa yo apa.
To [the] descendants of Merari to clans their from [the] tribe of Reuben and from [the] tribe of Gad and from [the] tribe of Zebulun by the lot cities two plus ten.
64 Se konsa moun pèp Izrayèl yo bay moun Levi yo lavil sa yo pou yo rete ansanm ak tout savann pou bèt yo.
And they gave [the] people of Israel to the Levites the cities and pasture lands their.
65 Yo te tire osò tou pou yo ba yo lavil nan pòsyon tè branch fanmi Jida, branch fanmi Simeyon ak branch fanmi Benjamen, jan nou sot nonmen yo a.
And they gave by the lot from [the] tribe of [the] descendants of Judah and from [the] tribe of [the] descendants of Simeon and from [the] tribe of [the] descendants of Benjamin the cities these which they called them by names.
66 Gen kèk fanmi nan branch Keyat la ki te jwenn lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Efrayim lan.
And some of [the] clans of [the] descendants of Kohath and it was [the] cities of territory their [were] from [the] tribe of Ephraim.
67 Yo ba yo tou lavil Sichèm, yonn nan lavil kote moun ki touye moun ka kouri al chache pwoteksyon an, ansanm ak tout savann pou bèt yo nan mòn Efrayim lan, Gezè ansanm ak tout savann pou bèt yo,
And they gave to them [the] cities of refuge Shechem and pasture lands its in [the] hill country of Ephraim and Gezer and pasture lands its.
68 Yokmeam ak tout savann pou bèt yo, Bètowon ak tout savann pou bèt yo,
And Jokmeam and pasture lands its and Beth Horon and pasture lands its.
69 Ajalon ak tout savann pou bèt yo,
And Aijalon and pasture lands its and Gath Rimmon and pasture lands its.
70 Gat-Rimon ak tout savann pou bèt yo. Nan pòsyon tè ki pou lòt mwatye branch fanmi Manase a, sou bò solèy kouche, yo ba yo Tanak ak tout savann pou bèt yo, Jibleam ak tout savann pou bèt yo. Tou sa pou rès fanmi nan branch Keyat la.
And from [the] half of [the] tribe of Manasseh Aner and pasture lands its and Bileam and pasture lands its for [the] clan of [the] descendants of Kohath which remained.
71 Nan pòsyon tè ki pou mwatye branch fanmi Manase a sou bò solèy leve, yo bay moun fanmi Gèchon yo lavil Golan nan peyi Bazan ak tout savann pou bèt yo, lavil Astawòt ak tout savann pou bèt yo.
To [the] descendants of Gershom from [the] clan of [the] half of [the] tribe of Manasseh Golan in Bashan and pasture lands its and Ashtaroth and pasture lands its.
72 Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Isaka a, yo ba yo Kadès ak tout savann pou bèt yo, Dobera ak tout savann pou bèt yo,
And from [the] tribe of Issachar Kedesh and pasture lands its Daberath and pasture lands its.
73 Ramòt ak tout savann pou bèt yo, Anèm ak tout savann pou bèt yo.
And Ramoth and pasture lands its and Anem and pasture lands its.
74 Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Asè a, yo ba yo Machal ak tout savann pou bèt yo, Abdon ak tout savann pou bèt yo,
And from [the] tribe of Asher Mashal and pasture lands its and Abdon and pasture lands its.
75 Oukòk ak tout savann pou bèt yo, Reyòb ak tout savann pou bèt yo.
And Hukok and pasture lands its and Rehob and pasture lands its.
76 Nan pòsyon tè pou branch fanmi Neftali a, yo ba yo Kadès nan peyi Galile ak tout savann pou bèt yo, Amon ak tout savann pou bèt yo, Kiriyatayim ak tout savann pou bèt yo.
And from [the] tribe of Naphtali Kedesh in Galilee and pasture lands its and Hammon and pasture lands its and Kiriathaim and pasture lands its.
77 Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Zabilon an, yo bay Rimono ak tout savann pou bèt yo, Tabò ak tout savann pou bèt yo pou rès moun nan branch fanmi Merari a.
To [the] descendants of Merari which remained of [the] tribe of Zebulun (Jokneam and pasture lands its Kartah and pasture lands its *X) Rimmono and pasture lands its Tabor and pasture lands its.
78 Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Woubenn lan, sou bò solèy leve larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, yo ba yo Bezè nan dezè a ak tout savann pou bèt yo, Jaza ak tout savann pou bèt yo,
And from [the] other side of [the] Jordan of Jericho to [the] east of the Jordan from [the] tribe of Reuben Bezer in the wilderness and pasture lands its and Jahaz and pasture lands its.
79 Kedemòt ak tout savann pou bèt yo, Mefat ak tout savann pou bèt yo.
And Kedemoth and pasture lands its and Mephaath and pasture lands its.
80 Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Gad la, yo ba yo Ramòt nan peyi Galarad ak tout savann pou bèt yo, Manayim ak tout savann pou bèt yo,
And from [the] tribe of Gad Ramoth in Gilead and pasture lands its and Mahanaim and pasture lands its.
81 Esbon ak tout savann pou bèt yo, Jazè ak tout savann pou bèt yo.
And Heshbon and pasture lands its and Jazer and pasture lands its.

< 1 Istwa 6 >