< 1 Istwa 24 >

1 Men moun ki te soti nan branch fanmi Arawon an dapre travay yo. Arawon te gen kat pitit gason: Nadab, Abiyou, Eleaza ak Itama.
porro filiis Aaron hae partitiones erunt filii Aaron Nadab et Abiu et Eleazar et Ithamar
2 Men Nadab ak Abiyou mouri anvan papa yo, san kite pitit gason. Konsa, se Eleaza ak Itama ki vin prèt apre Arawon.
mortui sunt autem Nadab et Abiu ante patrem suum absque liberis sacerdotioque functus est Eleazar et Ithamar
3 Avèk konkou Zadòk, moun fanmi Eleaza a, ak Akimelèk, moun fanmi Itama a, wa David separe moun fanmi Arawon yo an gwoup. Chak gwoup te gen travay pa yo.
et divisit eos David id est Sadoc de filiis Eleazar et Ahimelech de filiis Ithamar secundum vices suas et ministerium
4 Men, lè yo jwenn te gen plis gason chèf fanmi nan moun Eleaza yo pase nan moun Itama yo, yo òganize sèz gwoup nan moun Eleaza yo ak wit gwoup nan moun Itama yo.
inventique sunt multo plures filii Eleazar in principibus viris quam filii Ithamar divisit autem eis hoc est filiis Eleazar principes per familias sedecim et filiis Ithamar per familias et domos suas octo
5 Nan tou de fanmi yo te gen moun ki te chèf nan Tanp lan ak chèf pou fè sèvis Bondye. Chak moun te gen tou pa yo. Yo te fè yo piye pou yo te ka konnen tou chak moun.
porro divisit utrasque inter se familias sortibus erant enim principes sanctuarii et principes Dei tam de filiis Eleazar quam de filiis Ithamar
6 Se konsa, Chemaja, pitit Netaneyèl, yonn nan moun Levi yo, ki te sekretè, te kouche non yo nan rejis devan wa a, devan chèf yo, devan Zadòk, prèt la, devan Akimelèk, pitit Abyata, ak devan tout chèf fanmi prèt yo ak moun Levi yo. Yo piye yonn apre lòt, de moun Eleaza pou chak yon moun Itama.
descripsitque eos Semeias filius Nathanahel scriba Levites coram rege et principibus et Sadoc sacerdote et Ahimelech filio Abiathar principibus quoque familiarum sacerdotalium et leviticarum unam domum quae ceteris praeerat Eleazar et alteram domum quae sub se habebat ceteros Ithamar
7 Men nan ki lòd vennkat gwoup yo te soti lè yo fin piye: Jeoyarib soti premye, Jedaja dezyèm,
exivit autem sors prima Ioiarib secunda Iedeiae
8 Arim twazyèm, Seorim katriyèm,
tertia Arim quarta Seorim
9 Malkija senkyèm, Mijamen sizyèm,
quinta Melchia sexta Maiman
10 Akòz setyèm, Abija wityèm,
septima Accos octava Abia
11 Jezwa nevyèm, Chekanya dizyèm,
nona Hiesu decima Sechenia
12 Elyakib onzyèm, Yakim douzyèm,
undecima Eliasib duodecima Iacim
13 Oupa trèzyèm, Jekebeab katòzyèm,
tertiadecima Oppa quartadecima Isbaal
14 Bilga kenzyèm, Imè sèzyèm,
quintadecima Belga sextadecima Emmer
15 Ezi disetyèm, Apizèz dizwityèm,
septimadecima Ezir octavadecima Hapses
16 Petaja diznevyèm, Ezekyèl ventyèm,
nonadecima Phetheia vicesima Iezecel
17 Jakin venteyenyèm, Gamoul venndezyèm,
vicesima prima Iachin vicesima secunda Gamul
18 Delaya venntwazyèm, Mazya vennkatriyèm.
vicesima tertia Dalaiau vicesima quarta Mazziau
19 Se konsa yo te enskri non moun sa yo nan jan pou yo te al nan Tanp lan pou fè travay yo yonn apre lòt, jan Arawon zansèt yo te mete l' pou yo fè l' la, dapre lòd Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, te bay.
hae vices eorum secundum ministeria sua ut ingrediantur domum Domini et iuxta ritum suum sub manu Aaron patris eorum sicut praecepit Dominus Deus Israhel
20 Men non lòt chèf fanmi ki soti nan fanmi Levi a: Se te Choubayèl nan fanmi Amran, Jedeya nan fanmi Choubayèl,
porro filiorum Levi qui reliqui fuerant de filiis Amram erat Subahel et filiis Subahel Iedeia
21 Ichiya nan fanmi Rekabya. Se li ki te pi gran.
de filiis quoque Roobiae princeps Iesias
22 Te gen Chelomòt nan fanmi Jizeya, Jaat nan fanmi Chelomòt.
Isaaris vero Salemoth filiusque Salemoth Iaath
23 Nan fanmi Ebwon an te gen Jerija, pi gran an, Amarya, dezyèm lan, Jaziyèl, twazyèm lan ak Jekameam, katriyèm lan.
filiusque eius Ieriahu Amarias secundus Iazihel tertius Iecmaam quartus
24 Te gen tou Miche, pitit gason Ouzyèl, Chami, pitit gason Miche.
filius Ozihel Micha filius Micha Samir
25 Jikija, frè Miche a, Zakari, pitit gason Jikija,
frater Micha Iesia filiusque Iesiae Zaccharias
26 Makli ak Mouchi, pitit gason Merari, pitit gason Jazya yo, ki te pitit Merari.
filii Merari Mooli et Musi filius Ioziau Benno
27 Nan fanmi Merari a, Jazya, pitit li, te gen twa pitit gason: Choam, Zakou ak Ibri.
filius quoque Merari Oziau et Soem et Zacchur et Hebri
28 Makli te gen de pitit gason: Eleaza ki pa t' gen pitit gason,
porro Mooli filius Eleazar qui non habebat liberos
29 ak Kich ki te papa Jerakmeyèl.
filius vero Cis Ierahemel
30 Mouchi te gen twa gason: Makli, Edè ak Jerimòt. Se tout fanmi Levi yo sa dapre non zansèt yo.
filii Musi Mooli Eder et Ierimoth isti filii Levi secundum domos familiarum suarum
31 Tankou moun fanmi Arawon yo, yo menm tou, yo piye devan wa David, devan Zadòk ak Akimelèk, devan chèf fanmi prèt yo ak moun Levi yo, pou yo separe travay la bay chak moun pa yo, depi sou fanmi chèf yo rive sou fanmi pi piti ladan yo, san patipri.
miseruntque et ipsi sortes contra fratres suos filios Aaron coram David rege et Sadoc et Ahimelech et principibus familiarum sacerdotalium et leviticarum tam maiores quam minores omnes sors aequaliter dividebat

< 1 Istwa 24 >