< ફિલેમોનને પત્ર 1 >
1 ૧ સેવાકાર્યમાં અમારા સાથીદાર વહાલાં ફિલેમોન, બહેન આફિયા, અમારા સાથી સૈનિક આર્ખિપસ તથા તારા ઘરમાંની વિશ્વાસી સમુદાયને
ମୁୟ୍ଁ ପାଉଲ୍, କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍ ଗିନେ କଃୟ୍ଦି, ଆର୍ ବାୟ୍ ତିମତି ତଃୟ୍ହୁଣି ଅଃମିମଃନାର୍ ଲାଡାର୍ ଆର୍ ସଃଙ୍ଗୁଆଳି ପିଲିମନ୍,
2 ૨ ખ્રિસ્ત ઈસુનો બંદીવાન પાઉલ તથા ભાઈ તિમોથી લખે છે
ଆରେକ୍ ଅଃମାର୍ ବେଣି ଆପ୍ପିଆ ଆର୍ ଅଃମିମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ କ୍ରିସ୍ଟଦଃର୍ମ୍ ଗିନେ ଜୁଜ୍ ଲାଗ୍ଲା ସଃଇନ୍ ଆର୍କିପପ୍ ଆର୍ ତୁମାର୍ ଗଃରାର୍ ମଣ୍ଡ୍ଳି ହାକ୍ ଚିଟି ଲେକୁଲୁ ।
3 ૩ ઈશ્વર આપણા પિતા તથા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્ત તમને કૃપા તથા શાંતિ થાઓ.
ଅଃମିମଃନାର୍ ଉବା ଇସ୍ୱର୍ ଆର୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ତଃୟ୍ହୁଣି ଦଃୟା ଆର୍ ସୁସ୍ତା ତୁମିମଃନାର୍ ଉହ୍ରେ ଅଃଉଅ ।
4 ૪ ભાઈ ફિલેમોન પ્રભુ ઈસુ પર તથા સર્વ સંતો પરના તારા પ્રેમ તથા વિશ્વાસ વિષે,
ବାୟ୍ ପିଲିମନ୍, ମୁୟ୍ଁ ମର୍ ପାର୍ତ୍ନାୟ୍ ତୁମାର୍ ନାଉଁ ଦଃରି ସଃବୁବଃଳ୍ ମର୍ ଇସ୍ୱର୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ କଃରୁଲେ ।
5 ૫ સાંભળવાથી તારું સ્મરણ હું નિત્ય મારી પ્રાર્થનાઓમાં કરું છું અને મારા ઈશ્વરની આભારસ્તુતિ કરું છું.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ଆର୍ ସଃବୁ ଇସ୍ୱରାର୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ତର୍ ଲାଡ୍ ଆର୍ ବିସ୍ୱାସାର୍ କଃତା ସୁଣି ଆଚି ।
6 ૬ મારી પ્રાર્થના છે કે આપણામાં જે સર્વ સારું છે તેનું જ્ઞાન થયાથી, તારા વિશ્વાસની ભાગીદારી ખ્રિસ્ત ઈસુના મહિમાને સારુ સફળ થાય.
ଜଃନ୍କଃରି ତର୍ ବିସ୍ୱାସାର୍ ମିସାବିଳା, ଅଃମିମଃନ୍ ଦିଆ ଅୟ୍ଲା ସଃବୁ ନିକ କଃତାର୍ ଗ୍ୟାନ୍ ତଃୟ୍ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ହାକ୍ କାମ୍ ହୁରା ଅୟ୍ଦ୍ ।
7 ૭ કારણ કે તારા પ્રેમમાં મને ઘણો આનંદ તથા દિલાસો મળ્યો છે; કેમ કે, ઓ ભાઈ, તારાથી સંતોના હૃદય ઉત્તેજિત થયાં છે.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍, ଏ ବାୟ୍, ପବିତ୍ର ଦଃର୍ମିମଃନାର୍ ମଃନ୍ ତର୍ ତଃୟ୍ ସୁସ୍ତା ଅୟ୍ନଃରିଲାକ୍, ମୁୟ୍ଁ ତର୍ ଲାଡେ ହୁଣି ବୁତେକ୍ ସଃର୍ଦା ଆର୍ ସାସ୍ ହାୟ୍ଲେ ।
8 ૮ માટે જે યોગ્ય છે તે તને આજ્ઞા તરીકે કહેવાને મને ખ્રિસ્તમાં છૂટ છે ખરી,
ତଃବେ ଜାୟ୍ରି ଟିକ୍, ସେ କଃତାକ୍ ତକ୍ କଃଉଁକେ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ସେବାକାରି ହର୍, ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ମର୍ ହୁରାହୁରି ସାସ୍ ଆଚେ ।
9 ૯ તોપણ હું પાઉલ વૃદ્ધ તથા હમણાં ખ્રિસ્ત ઈસુનો બંદીવાન હોવાથી હું બીજી રીતે, એટલે પ્રેમથી, તને વિનંતી કરું છું.
ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ମୁୟ୍ଁ ବୁଡା ପାଉଲ୍, ଲାଡାର୍ ଗିନେ ତକ୍ ଗଃଉଆରି କଃରୁଲେ, କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍ ଗିନେ ଅଃବେ କଃୟ୍ଦି ଜେ ମୁୟ୍ଁ ।
10 ૧૦ ઓનેસીમસ આ બંદીખાનામાં જે મારા દીકરા જેવો થયો છે તેને વિષે હું તને વિનંતી કરું છું.
ମର୍ ଇରଃକମ୍ ବାନ୍ଦୁଣ୍ ଅବୁସ୍ତାୟ୍ ଜାକେ ମୁୟ୍ଁ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଗିନେ ନିଜାର୍ ହିଲା ହର୍ ହାୟ୍ଆଚି, ଆତ୍ମିକ୍ ଉବା ହଃର୍କାରେ ଅନିସିମ ଗିନେ ତକ୍ ଗଃଉଆରି କଃରୁଲେ ।
11 ૧૧ અગાઉ તે તને ઉપયોગી ન હતો, પણ હમણાં તે તને તથા મને પણ ઉપયોગી છે;
ସେ ହୁର୍ବେ ତର୍ ଗିନେ କୁୟ୍ କାମ୍କେ ନୟ୍ଲାର୍ ରିଲା, ମଃତର୍ ଅଃବେ ତର୍ ଆର୍ ମର୍ ଗିନେ ଉହ୍କାରି ଅୟ୍ଆଚେ ।
12 ૧૨ તેને પોતાને, એટલે મારા પોતાના હૃદય જેવાને, મેં તારી પાસે પાછો મોકલ્યો છે.
ସେ ତ ମର୍ ଜିବନ୍ ହର୍; ମୁୟ୍ଁ ତାକେ ତର୍ ତଃୟ୍ ବାଉଳାୟ୍ ହଃଟାଉଁଲେ ।
13 ૧૩ તેને હું મારી પાસે રાખવા ઇચ્છતો હતો, કે સુવાર્તાને લીધે હું બંદીવાસમાં છું તે દરમિયાન તે તારા બદલામાં મારી મદદ કરે.
ନିକ କବୁର୍ ଗିନେ ବାନ୍ଦୁଣେ ରଃୟ୍ ତାକେ ତର୍ ଟାଣେ ମର୍ ସେବା କଃରୁକେ ମର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ରେଅ ବଃଲି ମର୍ ମଃନ୍ ଅଃଉତି ରିଲି ।
14 ૧૪ પણ તારી મરજી વિના કંઈ કરવાની મારી ઇચ્છા ન હતી, એ માટે કે તારો ઉપકાર દબાણથી નહિ, પણ રાજીખુશીથી થાય.
ମଃତର୍ ତକ୍ ନଃହେଚାରି ମୁୟ୍ଁ କାୟ୍ରି ହେଁ କଃରୁକେ ମଃନ୍ ନଃକେଲେ, ଜଃନ୍କଃରି ତର୍ ନିକ କାମ୍ ବଃଳ୍ମାଡେ କଃଲା ହର୍ ନଃୟ୍କଃରି, ନିଜାର୍ ଇଚା ହଃର୍କାରେ ଅୟ୍ଦ୍ ।
15 ૧૫ કેમ કે તે સદા તારી પાસે રહે, તે માટે જ કદાચ થોડીવાર સુધી તારાથી દૂર થયો હશે, (aiōnios )
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଅଃଉଁ ହାରେ, ଜଃନ୍କଃରି ତୁୟ୍ ତାକେ ଆରେକ୍ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ହର୍ ନଃହାୟ୍କଃରି, ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ତଃୟ୍ହୁଣି ବଃଡ୍, ବଃଲେକ୍ ଗଟେକ୍ ଲାଡାର୍ ବାୟ୍ ହର୍ ସଃବୁ ଦିନାର୍ ଗିନେ ହାଉଁ ହାର୍ସି, ଇତାର୍ ଗିନେ ସେ କଃତେକ୍ କାଳାର୍ ଗିନେ ତର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଅଃଲ୍ଗା ଅୟ୍ରିଲା । (aiōnios )
16 ૧૬ હવે પછી દાસના જેવો નહિ, પણ દાસથી અધિક, એટલે વહાલા ભાઈના જેવો છે, મને તો તે વિશેષ કરીને એવો છે, પણ તને તો દેહમાં તથા પ્રભુમાં કેટલો બધો વિશેષ છે!
ସେ ଆର୍ ଅଃବେ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ନାୟ୍, ମଃତର୍ ମୁଳ୍କଃରି ସେ ମର୍ ଗଟେକ୍ ଲାଡାର୍ ବାୟ୍, ତଃବେ ମାପ୍ରୁର୍ ତଃୟ୍ ଆର୍ ଗଃଗାଳେ ହେଁ ତର୍ ଗିନେ ଆରେକ୍ କଃତେକ୍ ଅଃଦିକ୍ ଲାଡାର୍ ନାୟ୍ ।
17 ૧૭ માટે જો તું મને ભાગીદાર ગણે, તો જેમ મારો તેમ તેનો સ્વીકાર કરજે.
ଇତାର୍ ଗିନେ ଜଦି ତୁୟ୍ ମକ୍ ଗଟେକ୍ ତର୍ ସଃଙ୍ଗୁଆଳି ବଃଲି ମଃନେ ବାବୁଲିସ୍, ତଃନ୍ଅୟ୍ଲେକ୍ ମକ୍ ଆଗଳି ଦଃର୍ଲା ହର୍ ତାକେ ଆଗଳି ଦଃର୍ ।
18 ૧૮ પણ જો તેણે તારો કંઈ અન્યાય કર્યો હોય કે તેની પાસે તારું કંઈ લેણું હોય તો તેની જવાબદારી હું લઉં છું.
ଜଦି ସେ ତର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ କାୟ୍ ଅଃନ୍ୟାୟ୍ କଃରି ରଃୟ୍ଦ୍ କି ତର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ରିଣ୍ୟା ଅୟ୍ ରଃୟ୍ଦ୍, ତଃବେ ସେରି ମର୍ ଇସାବେ ଲେକ୍ ।
19 ૧૯ હું પાઉલ મારે પોતાને હાથે લખું છું કે, તે હું ભરપાઈ કરીશ; તોપણ હું તને નથી કહેતો કે તું પોતા વિષે મારો કરજદાર છે.
ମୁୟ୍ଁ ପାଉଲ୍, ନିଜାର୍ ଆତେ ଇତି ଲେକି ଦେଉଁଲେ, ମୁୟ୍ଁ ସେ ରିଣ୍ ସୁଜିନ୍ଦ୍ । ତୁୟ୍ ନିଜେ ଜେ ମର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ସଃବୁ ଦିନାର୍ ରୁଣି, ଇ କଃତା ମୁୟ୍ଁ ଆରେକ୍ କଃଉଁକେ ମଃନ୍ ନଃକେରୁଲେ ।
20 ૨૦ હા, ભાઈ, તારાથી પ્રભુમાં મને આનંદ થાય; ખ્રિસ્તમાં મારું હૃદય શાંત કર.
ହେଁ, ମର୍ ବାୟ୍, ମାପ୍ରୁର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ରେତାର୍ ତର୍ ଗିନେ ମର୍ ଲାବ୍ ଅଃଉଅ, କ୍ରିସ୍ଟର୍ ତଃୟ୍ ମର୍ ମଃନ୍କେ ସୁସ୍ତା ଦେ ।
21 ૨૧ તું મારું કહેલું માનીશ એવો ભરોસો રાખીને તારા પર આ પત્ર લખું છું, કેમ કે હું જાણું છું કે, જે હું કહું છું તે કરતાં પણ તું વધારે કરીશ.
ତର୍ କଃତା ମାନ୍ତା ତଃୟ୍ ମର୍ ବିସ୍ୱାସ୍ ରିଲାକ୍ ମୁୟ୍ଁ ତକ୍ ଲେକୁଲେ, ମୁୟ୍ଁ ଜାଣି ଆଚି, ମୁୟ୍ଁ ଜାୟ୍ରି କଃଉଁଲେ, ତାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଅଃଦିକ୍ ହେଁ କଃର୍ତି ।
22 ૨૨ સારુ, મારે માટે રહેવાની વ્યવસ્થા તૈયાર રાખજે. કેમ કે મને આશા છે કે તમારી પ્રાર્થનાઓથી મારે તમારી પાસે આવવાનું થશે.
ସେତାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ସଃଙ୍ଗ୍ ମର୍ ଗିନେ ରେଉଁକ୍ ଟାଣ୍ ହେଁ ଟିକ୍ କଃରି ରେ, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ପାର୍ତ୍ନାର୍ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍କେ ଜେ ମକ୍ ଆରେକ୍ ହାଉଆସ୍, ମୁୟ୍ଁ ଇତି ଆସା କଃରୁଲେ ।
23 ૨૩ એપાફ્રાસ, ખ્રિસ્ત ઈસુમાં મારો સાથી બંદીવાન,
କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍ ଗିନେ ମର୍ ସଃଙ୍ଗାର୍ କଃୟ୍ଦି ରିଲା ଏପାପ୍ରା ତକ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ହଃଟାଉଁଲା,
24 ૨૪ સેવાકાર્યમાં મારા સાથીદાર માર્ક, આરિસ્તાર્ખસ, દેમાસ તથા લૂક સર્વ તને ક્ષેમકુશળ કહે છે.
ଆର୍ ମର୍ ସଃଙ୍ଗୁଆଳିମଃନ୍ ଜେ ମାର୍କ, ଆରିସ୍ତାର୍କ୍, ଦିମା ଆର୍ ଲୁକ ହେଁ ତକ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଜାଣାଉଁଲାୟ୍ ।
25 ૨૫ આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તની કૃપા તમારા આત્માની સાથે હો. આમીન.
ଅଃମିମଃନାର୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଦଃୟା ତୁମିମଃନାର୍ ଆତ୍ମାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଅଃଉ ।