< યર્મિયાનો વિલાપ 3 >

1 હું એક એવો પુરુષ છું કે જેણે યહોવાહના કોપની સોટીથી દુઃખ ભોગવ્યું.
ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
2 તેમણે મને પ્રકાશમાં નહિ પણ અંધકારમાં દોરીને ચલાવ્યો.
ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 તેઓ ચોક્કસ આખો દિવસ મારી વિરુદ્ધ અવારનવાર પોતાનો હાથ ફેરવે છે.
ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
4 તેમણે મારું માંસ તથા મારી ચામડીને નુકશાન પહોંચાડ્યું છે; તેમણે મારાં હાડકાં ભાંગી નાખ્યાં છે.
BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
5 દુ: ખ અને સંતાપની કોટડીમાં પૂરીને તેમણે મને બાંધીને ઘેરી લીધો છે.
BETH. Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
6 તેમણે મને પુરાતન કાળના મરણ પામેલા એક પુરુષની જેમ અંધકારમાં પૂરી રાખ્યો છે.
BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 તેમણે મને દીવાલથી ઘેરી લીધો છે, જેથી મારાથી બહાર નીકળાય નહિ. તેમણે ભારે સાંકળોથી મને બાંધી દીધો છે.
GHIMEL. Circumædificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
8 જ્યારે હું પોકાર કરીને સહાય માગુ છું, ત્યારે તેઓ મારી પ્રાર્થના પાછી વાળે છે.
GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 તેમણે ઘડેલા પથ્થરોથી મારા માર્ગોને બંધ કર્યા છે; તેમણે મારા રસ્તાને વાંકાચૂંકા કર્યા છે.
GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
10 ૧૦ તેઓ રીંછની જેમ સંતાઈને મારી રાહ જુએ છે અને ગુપ્તમાં રહેનાર સિંહની જેમ મને પકડવા સંતાઈ રહે છે.
DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
11 ૧૧ તેમણે મારા માર્ગો મરડી નાખ્યા છે. તેમણે મને ફાડીને નિરાધાર કર્યો છે.
DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
12 ૧૨ તેમણે પોતાનું ધનુષ્ય ખેંચ્યું છે અને મને તીરના નિશાન તરીકે ઊભો રાખ્યો છે.
DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 ૧૩ તેમણે પોતાના ભાથાનાં બાણ મારા અંતઃકરણમાં માર્યા છે.
HE. Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
14 ૧૪ હું મારા લોકો સમક્ષ હાંસીપાત્ર થયો છું અને તેઓ આખો દિવસ મને ચીડવતાં ગીતો ગાય છે.
HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 ૧૫ તેમણે મને કડવી વેલથી ભરી દીધું છે અને મને કટુઝેરથી ભરી દીધો છે.
HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
16 ૧૬ વળી તેમણે મારા દાંત કાંકરાથી ભાંગી નાખ્યા છે; તેમણે મને રાખથી ઢાંકી દીધો છે.
VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
17 ૧૭ તમે મારો જીવ સુખશાંતિથી દૂર કર્યો છે; સમૃદ્ધિ શું છે તે હું ભૂલી ગયો છું.
VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
18 ૧૮ તેથી મેં કહ્યું, “મારું બળ ખૂટી ગયું છે, એટલે યહોવાહ તરફથી મારી આશા નષ્ટ થઈ ગઈ છે!”
VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 ૧૯ મારું કષ્ટ તથા મારું દુઃખ, મારી કટુતા તથા કડવાશનું સ્મરણ કરો!
ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii, et fellis.
20 ૨૦ મારો જીવ તેમનું સ્મરણ કરીને મારામાં દીન થઈ ગયો છે.
ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 ૨૧ પણ હું તેનું મારા હૃદયમાં સ્મરણ કરું છું; મારે મને આશા છે.
ZAIN. Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 ૨૨ યહોવાહની કૃપાને લીધે આપણે નાશ પામ્યા નથી, કેમ કે તેમની દયાનો કદી અંત નથી!
HETH. Misericordiæ Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
23 ૨૩ દરરોજ સવારે તમારી કૃપા નવી થાય છે, તમારું વિશ્વાસુપણું મહાન છે!
HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
24 ૨૪ મારો જીવ કહે છે, “યહોવાહ મારો હિસ્સો છે;” તેથી હું તેમનામાં મારી આશા મૂકું છું.
HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
25 ૨૫ જેઓ તેમની રાહ જુએ છે અને જે માણસ તેમને શોધે છે તેઓ પ્રત્યે યહોવાહ ભલા છે.
TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
26 ૨૬ યહોવાહના ઉદ્ધારની આશા રાખવી અને શાંતિથી તેમના આવવાની રાહ જોવી તે સારું છે.
TETH. Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
27 ૨૭ જુવાનીમાં ઝૂંસરી ઉપાડવી એ માણસને માટે સારું છે.
TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
28 ૨૮ યહોવાહે તેના પર ઝૂંસરી મૂકી છે, તેથી તે એકાંતમાં બેસીને શાંત રહે.
IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit super se.
29 ૨૯ તે પોતાનું મુખ ધૂળમાં નાખે, કદાચિત તેને આશા ઉત્પન્ન થાય.
IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 ૩૦ જે તેને મારે છે તેના તરફ તે પોતાનો ગાલ ધરે. તે અપમાનથી ભરપૂર થાય.
IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
31 ૩૧ કેમ કે પ્રભુ આપણને કદી પણ નકારશે નહિ!
CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 ૩૨ કેમ કે જો કે તેઓ દુઃખ આપે, તોપણ પોતાની પુષ્કળ કૃપા પ્રમાણે તેઓ દયા કરશે.
CAPH. Quia si abiecit, et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 ૩૩ કેમ કે તેઓ રાજીખુશીથી કોઈને પણ દુ: ખ દેતા નથી અને માણસોને ખિન્ન કરતા નથી.
CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
34 ૩૪ પૃથ્વીના સર્વ કેદીઓને પગ નીચે કચડી નાખવા,
LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ,
35 ૩૫ પરાત્પરની સંમુખ કોઈનો હક પડાવી લેવો,
LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 ૩૬ કોઈનો દાવો બગાડવો, એ શું પ્રભુ જોતાં નથી?
LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
37 ૩૭ પ્રભુની આજ્ઞા ન છતાં કોના કહ્યા પ્રમાણે થાય?
MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
38 ૩૮ પરાત્પર ઈશ્વરના મુખમાંથી દુઃખ તથા સુખ બન્ને નીકળે કે નહિ?
MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 ૩૯ જીવતો માણસ શા માટે ફરિયાદ કરે છે, પોતાના પાપની સજા થવાથી તે શા માટે કચકચ કરે?
MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 ૪૦ આપણે આપણા માર્ગો ચકાસીને તેમની કસોટી કરીએ અને આપણે યહોવાહ તરફ પાછા ફરીએ.
NUN. Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
41 ૪૧ આપણે આકાશમાંના ઈશ્વરની તરફ આપણા હાથ અને આપણું હૃદય ઊંચાં કરીને પ્રાર્થના કરીએ.
NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
42 ૪૨ “અમે અપરાધ તથા બંડ કર્યો છે અને તમે અમને માફ કર્યા નથી.
NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
43 ૪૩ તમે અમને કોપથી ઢાંકી દીધા તથા સતાવ્યા છે. તમે અમારી કતલ કરી અને દયા રાખી નથી.
SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
44 ૪૪ અમારી પ્રાર્થના પેલે પાર જાય નહિ, માટે તમે વાદળથી પોતાને ઢાંકી દીધા.
SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 ૪૫ તમે અમને પ્રજાઓની વચમાં કચરા અને ઉકરડા જેવા બનાવી મૂક્યા છે.
SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
46 ૪૬ અમારી વિરુદ્ધ મુખ ઉઘાડીને અમારા સર્વ શત્રુઓએ અમારી હાંસી કરી છે.
PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 ૪૭ ભય તથા ખાડો, પાયમાલી તથા નાશ, અમારા પર આવી પડ્યાં છે.”
PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 ૪૮ મારા લોકોની દીકરીના નાશને લીધે મારી આંખમાંથી આંસુની નદીઓ વહે છે.
PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
49 ૪૯ મારી આંખોમાંથી આંસુ વહ્યા કરશે અને બંધ નહિ થાય, કેમ કે તેનો અંત નથી
AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
50 ૫૦ જ્યાં સુધી યહોવાહ આકાશમાંથી દ્રષ્ટિ કરીને જુએ નહિ ત્યાં સુધી,
AIN. Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
51 ૫૧ મારા નગરની સર્વ કુમારિકાઓની દશા જોઈને મારી આંખો સૂજી ગઈ છે.
AIN. Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
52 ૫૨ તેઓ કારણ વગર મારા શત્રુ થયા છે અને પક્ષીની જેમ મારો શિકાર કર્યો છે.
SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 ૫૩ તેઓએ મને જીવતો ખાડામાં નાખ્યો છે અને તેમણે મારા પર પથ્થરો ફેંક્યા છે.
SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 ૫૪ મારા માથા પર પાણી ફરી વળ્યાં; મેં કહ્યું, “હું મરી ગયો છું!”
SADE. Inundaverunt aquæ super caput meum: dixi: Perii.
55 ૫૫ હે યહોવાહ, કારાગૃહના નીચલા ભોંયરામાંથી મેં તમારા નામનો પોકાર કર્યો.
COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
56 ૫૬ જ્યારે મેં કહ્યું, ત્યારે તમે મારું સાંભળ્યું, “હું મદદ માટે હાંક મારું, ત્યારે તમે તમારા કાન બંધ ન કરશો.”
COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
57 ૫૭ જે દિવસે મેં તમને હાંક મારી ત્યારે તમે મારી પાસે આવ્યા અને મને કહ્યું, “બીશ નહિ!”
COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
58 ૫૮ હે પ્રભુ, તમે મારો બચાવ કર્યો છે અને મારો ઉદ્ધાર કર્યો છે.
RES. Iudicasti Domine causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
59 ૫૯ હે યહોવાહ, તમે મને થયેલા અન્યાય જોયા છે. તમે મારો ન્યાય કરો.
RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
60 ૬૦ મારા પ્રત્યેની તેમની વેરવૃત્તિ અને મારી વિરુદ્ધના સર્વ કાવતરાં તમે જોયા છે.
RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 ૬૧ હે યહોવાહ, તેઓએ કરેલી મારી નિંદા તથા તેઓએ મારી વિરુદ્ધ કરેલા સર્વ કાવતરાં તમે સાંભળ્યાં છે.
SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
62 ૬૨ મારા વિરોધીઓ આખો દિવસ મારી વિરુદ્ધ બોલે છે. તમે તેમના ષડ્યંત્રો જાણો છો.
SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
63 ૬૩ પછી ભલે તેઓ બેઠા હોય કે ઊભા હોય, તેઓ મારી મશ્કરી ઉડાવ્યે રાખે છે.
SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
64 ૬૪ હે યહોવાહ, તમે તેમના હાથની કરણી પ્રમાણે તેઓને બદલો આપજો.
THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
65 ૬૫ તમે તેઓની બુદ્ધિ જડ બનાવી દેજો અને તેઓના પર શાપ વરસાવજો.
THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
66 ૬૬ ક્રોધે ભરાઈને પીછો કરીને તમે તેઓનો નાશ કરજો અને હે યહોવાહ, તમે તેઓનો પૃથ્વી પરથી સંહાર કરજો!
THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis Domine.

< યર્મિયાનો વિલાપ 3 >