< Προς Θεσσαλονικεις Α΄ 5 >

1 περι δε των χρονων και των καιρων αδελφοι ου χρειαν εχετε υμιν γραφεσθαι
Now concerning the times and seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
2 αυτοι γαρ ακριβως οιδατε οτι ημερα κυριου ως κλεπτης εν νυκτι ουτως ερχεται
For you yourselves know perfectly well that the day of the Lord is coming like a thief in the night.
3 οταν λεγωσιν ειρηνη και ασφαλεια τοτε αιφνιδιος αυτοις {VAR1: επισταται } {VAR2: εφισταται } ολεθρος ωσπερ η ωδιν τη εν γαστρι εχουση και ου μη εκφυγωσιν
When they say, “Peace and safety,” then sudden destruction will come on them. It will be like birth pains in a pregnant woman. They will in no way escape.
4 υμεις δε αδελφοι ουκ εστε εν σκοτει ινα η ημερα υμας ως {VAR1: κλεπτας } {VAR2: κλεπτης } καταλαβη
But you, brothers, are not in darkness so that the day would overtake you like a thief.
5 παντες γαρ υμεις υιοι φωτος εστε και υιοι ημερας ουκ εσμεν νυκτος ουδε σκοτους
For you are all sons of the light and sons of the day. We are not sons of the night or the darkness.
6 αρα ουν μη καθευδωμεν ως οι λοιποι αλλα γρηγορωμεν και νηφωμεν
So then, let us not sleep as the rest do. Instead, let us keep watch and be sober.
7 οι γαρ καθευδοντες νυκτος καθευδουσιν και οι μεθυσκομενοι νυκτος μεθυουσιν
For those who sleep do so at night, and those who get drunk do so at night.
8 ημεις δε ημερας οντες νηφωμεν ενδυσαμενοι θωρακα πιστεως και αγαπης και περικεφαλαιαν ελπιδα σωτηριας
But since we belong to the day, we must stay sober and put on faith and love as a breastplate, and the hope of salvation for our helmet.
9 οτι ουκ εθετο ημας ο θεος εις οργην αλλα εις περιποιησιν σωτηριας δια του κυριου ημων ιησου {VAR1: [χριστου] } {VAR2: χριστου }
For God did not appoint us for wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ.
10 του αποθανοντος {VAR1: περι } {VAR2: υπερ } ημων ινα ειτε γρηγορωμεν ειτε καθευδωμεν αμα συν αυτω ζησωμεν
It is he who died for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with him.
11 διο παρακαλειτε αλληλους και οικοδομειτε εις τον ενα καθως και ποιειτε
Therefore comfort one another and build each other up, just as you are already doing.
12 ερωτωμεν δε υμας αδελφοι ειδεναι τους κοπιωντας εν υμιν και προισταμενους υμων εν κυριω και νουθετουντας υμας
We ask you, brothers, to acknowledge those who labor among you and who are over you in the Lord and who admonish you.
13 και ηγεισθαι αυτους υπερ εκπερισσου εν αγαπη δια το εργον αυτων ειρηνευετε εν εαυτοις
We also ask you to regard them highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
14 παρακαλουμεν δε υμας αδελφοι νουθετειτε τους ατακτους παραμυθεισθε τους ολιγοψυχους αντεχεσθε των ασθενων μακροθυμειτε προς παντας
We exhort you, brothers: Warn the disorderly, encourage the discouraged, help the weak, and be patient toward all.
15 ορατε μη τις κακον αντι κακου τινι αποδω αλλα παντοτε το αγαθον διωκετε {VAR2: [και] } εις αλληλους και εις παντας
See that no one pays back evil for evil to anyone. Instead, pursue what is good for one another and for all.
16 παντοτε χαιρετε
Rejoice always.
17 αδιαλειπτως προσευχεσθε
Pray without ceasing.
18 εν παντι ευχαριστειτε τουτο γαρ θελημα θεου εν χριστω ιησου εις υμας
In everything give thanks. For this is the will of God in Christ Jesus for you.
19 το πνευμα μη σβεννυτε
Do not quench the Spirit.
20 προφητειας μη εξουθενειτε
Do not despise prophecies.
21 παντα {VAR1: [δε] } {VAR2: δε } δοκιμαζετε το καλον κατεχετε
Test all things. Hold on to what is good.
22 απο παντος ειδους πονηρου απεχεσθε
Avoid every appearance of evil.
23 αυτος δε ο θεος της ειρηνης αγιασαι υμας ολοτελεις και ολοκληρον υμων το πνευμα και η ψυχη και το σωμα αμεμπτως εν τη παρουσια του κυριου ημων ιησου χριστου τηρηθειη
May the God of peace make you completely holy. May your whole spirit, soul, and body be preserved without blame for the coming of our Lord Jesus Christ.
24 πιστος ο καλων υμας ος και ποιησει
Faithful is he who calls you, the one who will also do it.
25 αδελφοι προσευχεσθε [και] περι ημων
Brothers, pray also for us.
26 ασπασασθε τους αδελφους παντας εν φιληματι αγιω
Greet all the brothers with a holy kiss.
27 ενορκιζω υμας τον κυριον αναγνωσθηναι την επιστολην πασιν τοις αδελφοις
I solemnly charge you by the Lord to have this letter read to all the brothers.
28 η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων
May the grace of our Lord Jesus Christ be with you.

< Προς Θεσσαλονικεις Α΄ 5 >