< Αποκαλυψις Ιωαννου 18 >

1 Μετὰ ταῦτα εἶδον ἄλλον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἔχοντα ἐξουσίαν μεγάλην, καὶ ἡ γῆ ἐφωτίσθη ἐκ τῆς δόξης αὐτοῦ.
Masuole chu vântîrton dang invân renga juong chum ku mua. Ama han rachamneina lientak a dôna, male a roiinpuinân pilchung pumpui a êlminvâra.
2 καὶ ἔκραξεν ἐν ἰσχυρᾷ φωνῇ λέγων· ἔπεσεν, ἔπεσεν Βαβυλὼν ἡ μεγάλη, καὶ ἐγένετο κατοικητήριον δαιμονίων καὶ φυλακὴ παντὸς πνεύματος ἀκαθάρτου καὶ φυλακὴ παντὸς ὀρνέου ἀκαθάρτου καὶ μεμισημένου,
Ama han rôl inringtakin ân ieka: “Amanu hah ânlet zoi! Babylon Roiinpui hah ânlet zoi! Amanu hah atûn chu ramkhoringei le ratha innim ngei omna mun; mitir om jâtngei murdi le vâ innim ngei le ram sâ innim ngei chekinbuolna mun ahongni zoi.
3 ὅτι ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς πέπωκαν πάντα τὰ ἔθνη, καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς μετ’ αὐτῆς ἐπόρνευσαν, καὶ οἱ ἔμποροι τῆς γῆς ἐκ τῆς δυνάμεως τοῦ στρήνους αὐτῆς ἐπλούτησαν.
Namngei murdi'n amanu uain hah an nêka a hurna uain rât hah. Pilchunga rêngngeiin amanu hah an inrêpui ngâia, male a hurna zotorboi renga rammuola sadâi mingei an neipui ngâi,” tiin.
4 καὶ ἤκουσα ἄλλην φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λέγουσαν, ἐξέλθατε, ὁ λαός μου, ἐξ αὐτῆς, ἵνα μὴ συνκοινωνήσητε ταῖς ἁμαρτίαις αὐτῆς, καὶ ἐκ τῶν πληγῶν αὐτῆς ἵνα μὴ λάβητε·
Hanchu invân renga rôl dangin: “Hong jôk roi, ki mingei! Amanu renga hah hong jôk roi! Amanu sietnangei han nin inchel tet rang nimak; Amanu dûktongna han khom nin tong rang ni tet mak!
5 ὅτι ἐκολλήθησαν αὐτῆς αἱ ἁμαρτίαι ἄχρι τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἐμνημόνευσεν ὁ θεὸς τὰ ἀδικήματα αὐτῆς.
Amanu sietnangei hah invân insângtak ahong sunrak zoia, male Pathien'n a dikloina lampuingei khom a riettit ngâi.
6 ἀπόδοτε αὐτῇ ὡς καὶ αὐτὴ ἀπέδωκεν, καὶ διπλώσατε τὰ διπλᾶ κατὰ τὰ ἔργα αὐτῆς· ἐν τῷ ποτηρίῳ ᾧ ἐκέρασεν κεράσατε αὐτῇ διπλοῦν·
Nin chunga a tholam anghan a chunga khom tho ungla; a tho ngei murdi hah bâknikin thuon nôk roi. Ju nêk ranga nangni a mintuo pe anghan bâknika râtin a kilât minsip pe roi.
7 ὅσα ἐδόξασεν αὐτὴν καὶ ἐστρηνίασεν, τοσοῦτον δότε αὐτῇ βασανισμὸν καὶ πένθος. ὅτι ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς λέγει ὅτι κάθημαι βασίλισσα, καὶ χήρα οὐκ εἰμί, καὶ πένθος οὐ μὴ ἴδω·
Amanu hah dûktongna tamtak le ngâisietshak roi roiinpui an ti le hoiinhâia amanunanâk ânpêk anghan. Amanunanâk mulungrîlin ân tia: ‘Mahin, rêngnûn kên sunga! Meithâi reng ni mu-ung, Ngâisietna reng tong tet no ning!’
8 διὰ τοῦτο ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ ἥξουσιν αἱ πληγαὶ αὐτῆς, θάνατος καὶ πένθος καὶ λιμός, καὶ ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται· ὅτι ἰσχυρὸς κύριος ὁ θεὸς ὁ κρίνας αὐτήν.
Hima sikin, sûnkhat sûngin amanu hah dûktongna leh ripuingei, natna, ngâisietna, le mâitâm hong tung pe atih. Male amanu hah mei leh hâlin om atih, asikchu amanu, a roijêkpu hah, Pumapa Pathien râttak ani,” tiin ki rieta.
9 Καὶ κλαύσουσιν καὶ κόψονται ἐπ’ αὐτὴν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς οἱ μετ’ αὐτῆς πορνεύσαντες καὶ στρηνιάσαντες, ὅταν βλέπωσιν τὸν καπνὸν τῆς πυρώσεως αὐτῆς,
Pilchunga rêngngei amanu ânrêpui ngâi ngei le hoiinhâipui ngâi ngei han ma khopuilien kângna khu hah an mu tika chu chapin la châ an tih.
10 ἀπὸ μακρόθεν ἑστηκότες διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς, λέγοντες, οὐαὶ οὐαί, ἡ πόλις ἡ μεγάλη, Βαβυλὼν ἡ πόλις ἡ ἰσχυρά, ὅτι μιᾷ ὥρᾳ ἦλθεν ἡ κρίσις σου.
Amanu dûktongna hah tong sa ni-ung ti an chi sikin alazanna an indinga. Anni ngei han, “Babylon khopuilien roiinpui le det! Nu chungroi ântak! Nu chungroi ana! Konta khat sûngin te dûkmintongin no om zoia!” an tia.
11 καὶ οἱ ἔμποροι τῆς γῆς κλαίουσιν καὶ πενθοῦσιν ἐπ’ αὐτήν, ὅτι τὸν γόμον αὐτῶν οὐδεὶς ἀγοράζει οὐκέτι,
Pilchunga sadâi mingei khom han amanu hah beidongin an châ zoia, tutên an neinunngei an rochôk khâi loi sikin;
12 γόμον χρυσοῦ καὶ ἀργύρου καὶ λίθου τιμίου καὶ μαργαριτῶν καὶ βυσσίνου καὶ πορφύρας καὶ σιρικοῦ καὶ κοκκίνου, καὶ πᾶν ξύλον θύϊον καὶ πᾶν σκεῦος ἐλεφάντινον καὶ πᾶν σκεῦος ἐκ ξύλου τιμιωτάτου καὶ χαλκοῦ καὶ σιδήρου καὶ μαρμάρου,
tutên an rângkachak, sumdâr, lungmantamngei, le lungintêrngei; an rosompuon neinunngei, puonsendukngei, puoninnâlngei, le puonseninlârngei; thing mirimhoi jât dadangngei le sâiha leh an sin ngei murdi le thing manluttak, sumdâr le thîr le sâilungvâra an sin ngei;
13 καὶ κιννάμωμον καὶ ἄμωμον καὶ θυμιάματα καὶ μύρον καὶ λίβανον καὶ οἶνον καὶ ἔλαιον καὶ σεμίδαλιν καὶ σῖτον καὶ κτήνη καὶ πρόβατα, καὶ ἵππων καὶ ῥεδῶν καὶ σωμάτων, καὶ ψυχὰς ἀνθρώπων.
male thingruzungthumngei, sâkjât mirimhoi ngei, mirimhoi hâljâtngei, murra le bero, uain le olive sariek, vâipôldi le bu, serâtte le belri, sakor le sakorkaringei, suokngei le munisi ringnangei an ni.
14 καὶ ἡ ὀπώρα σου τῆς ἐπιθυμίας τῆς ψυχῆς ἀπῆλθεν ἀπὸ σοῦ, καὶ πάντα τὰ λιπαρὰ καὶ τὰ λαμπρὰ ἀπώλοντο ἀπὸ σοῦ, καὶ οὐκέτι οὐ μὴ αὐτὰ εὑρήσουσιν.
Sadâi mingeiin amanu kôm han, “Neinun asa ngei dôn ranga nu nuom murdi hah ânmang suo zoi, male ne neina le ne enhoina murdi ahek zoi, man nôk tet khâi no ti nih!” an tipea.
15 οἱ ἔμποροι τούτων, οἱ πλουτήσαντες ἀπ’ αὐτῆς, ἀπὸ μακρόθεν στήσονται διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς, κλαίοντες καὶ πενθοῦντες,
Sadâi mingei ma khopuiliena sadâi an thona sika hong nei ngei han, a dûktongna han tong sa ni-ung tih chi sikin alazanna inding an tih. Beidongin châ an ta,
16 λέγοντες· οὐαὶ οὐαί, ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἡ περιβεβλημένη βύσσινον καὶ πορφυροῦν καὶ κόκκινον, καὶ κεχρυσωμένη ἐν χρυσῷ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ μαργαρίτῃ, ὅτι μιᾷ ὥρᾳ ἠρημώθη ὁ τοσοῦτος πλοῦτος.
male, “Khopuilien roiinpui rangin idôrmo ântak! Idôrmo ana! Amanu han rosompuon, puonsenduk le seninlâr, male rângkachak retheingei, lungmantakngei le lungintêrngei leh ânvo ngâia!
17 καὶ πᾶς κυβερνήτης καὶ πᾶς ὁ ἐπὶ τόπον πλέων καὶ ναῦται καὶ ὅσοι τὴν θάλασσαν ἐργάζονται ἀπὸ μακρόθεν ἔστησαν
Male konta khat sûngin te a neinunsampâr murdi ânmang let zoi hi,” tîng an tih. Rukuonga ulienngei le a chuongngei, le rukuong chôipungei le adadangngei tuikhangliena ânloa ânvâi ngei murdi khom alazanna indingin,
18 καὶ ἔκραζον βλέποντες τὸν καπνὸν τῆς πυρώσεως αὐτῆς λέγοντες, τίς ὁμοία τῇ πόλει τῇ μεγάλῃ;
male amanu kângna meikhu hah an mûn chu: “Hi khopuilien roiinpui anga khopuilien hi chu la om reng ngâi mak!” tiin an inieka.
19 καὶ ἔβαλον χοῦν ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν, καὶ ἔκραζον κλαίοντες καὶ πενθοῦντες, λέγοντες· οὐαὶ οὐαί, ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἐν ᾗ ἐπλούτησαν πάντες οἱ ἔχοντες τὰ πλοῖα ἐν τῇ θαλάσσῃ ἐκ τῆς τιμιότητος αὐτῆς, ὅτι μιᾷ ὥρᾳ ἠρημώθη.
An lua phildi an phula, beidongin an chapa, “Khopuilien roiinpui rangin, idôra ântak! Idôra ana mo ani zoi! Amanu hah khopuilien a neina sika tuikhangliena rukuong dôn ngei khom lei nei sa thei! Konta khat sûngin le neinunngei murdi ânmang let zoia!” an tia.
20 εὐφραίνου ἐπ’ αὐτῇ, οὐρανέ, καὶ οἱ ἅγιοι καὶ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ προφῆται, ὅτι ἔκρινεν ὁ θεὸς τὸ κρίμα ὑμῶν ἐξ αὐτῆς.
Invân le Pathien mingei nan râiminsân roi! tîrtonngei le dêipungei nin râiminsân roi! Nin chunga a tholam angtakin Pathien'n a dem zoi sikin!
21 Καὶ ἦρεν εἷς ἄγγελος ἰσχυρὸς λίθον ὡς μύλον μέγαν καὶ ἔβαλεν εἰς τὴν θάλασσαν λέγων, οὕτως ὁρμήματι βληθήσεται Βαβυλὼν ἡ μεγάλη πόλις, καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ ἔτι.
Hanchu vântîrton râttak hin bunôinalung lienpa dôra angha a lâka male tuikhangliena a vôrra, “Babylon khopui roiinpui tak chu hima dôra nân vôr nîng a ta, tutên mu nôk tet khâi noni ngei, a tia.
22 καὶ φωνὴ κιθαρῳδῶν καὶ μουσικῶν καὶ αὐλητῶν καὶ σαλπιστῶν οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι, καὶ πᾶς τεχνίτης πάσης τέχνης οὐ μὴ εὑρεθῇ ἐν σοὶ ἔτι, καὶ φωνὴ μύλου οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι,
Serânda miringngei, munisi rôlngei, theili miringngei le bekul miringngei nu sûnga riet nôk ni tet khâi no nih! Sin zongna lama a sin thei mi reng nu sûnga om tet khâi noni ngeia; male nu sûnga han sângsuk rahang khom riet nôk ni tet khâi no nih!
23 καὶ φῶς λύχνου οὐ μὴ φάνῃ ἐν σοὶ ἔτι, καὶ φωνὴ νυμφίου καὶ νύμφης οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι· ὅτι οἱ ἔμποροί σου ἦσαν οἱ μεγιστᾶνες τῆς γῆς, ὅτι ἐν τῇ φαρμακίᾳ σου ἐπλανήθησαν πάντα τὰ ἔθνη,
Nu sûnga han châti vâr khom mu nôk tet ni khâi no nia; mâk le moi rahang reng nu sûnga han riet ni tet khâi no nih. Na sadâi mingei hah rammuol pumpuia mi lienngei an nia, male no dôi dikloiin rammuol pumpuia mingei nu huong ani!”
24 καὶ ἐν αὐτῇ αἷμα προφητῶν καὶ ἁγίων εὑρέθη καὶ πάντων τῶν ἐσφαγμένων ἐπὶ τῆς γῆς.
Babylon hah dêipungei le Pathien mingei thisen suokna khopuilien ani sikin dûkmintongin aoma; ani, pilchunga thata omngei murdi thisen suokna ani.

< Αποκαλυψις Ιωαννου 18 >