< Κατα Μαρκον 9 >

1 καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἰσίν τινες ὧδε τῶν ἑστηκότων οἵτινες οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ἐληλυθυῖαν ἐν δυνάμει.
यीशुऐ भिड़ा कने अपणे चेलयां जो बोलया, मैं तुहांजो ने सच्च बोलदा है, “ऐथू खड़ोतयो लोकां चे कुछ लोक ऐसे न, उना तालू दीकर जिन्दे रेणा है जालू दीकर सै परमेश्वरे दे राज्य जो शक्तिशाली रुपे च अपणे बिच ओंदे नी दिखी लेन।”
2 Καὶ μετὰ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰάκωβον καὶ τὸν Ἰωάννην, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ’ ἰδίαν μόνους, καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν,
इक हफ्ते बाद यीशु पतरस, याकूब कने यूहन्ना जो इक उच्चे पहाड़े पर लेई गिया कने ओथु उना सिबा होर कोई नी था, कने उना दे सामणे यीशुऐ दा रूप बदलुई गिया।
3 καὶ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο στίλβοντα λευκὰ λίαν, οἷα γναφεὺς ἐπὶ τῆς γῆς οὐ δύναται οὕτως λευκᾶναι.
कने उदे कपड़े चिट्टे होईकरी चमकणा लग्गे। धरतिया पर इयोदे चिट्टे कपड़े कोई भी धोबी धोई करी नी करी सकदा।
4 καὶ ὤφθη αὐτοῖς Ἡλείας σὺν Μωϋσεῖ, καὶ ἦσαν συνλαλοῦντες τῷ Ἰησοῦ.
तालू उना तिन्ना चेलयां, दो परमेश्वरे दे संदेश देणेबाले मूसा कने एलिय्याह जो, जड़े बड़े पेहले जिन्दा थे उना जो यीशुऐ सोगी गल्लां करदे दिखया।
5 καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ· ῥαββεί, καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι, καὶ ποιήσωμεν τρεῖς σκηνάς, σοὶ μίαν καὶ Μωϋσεῖ μίαν καὶ Ἡλείᾳ μίαν.
ऐ सब दिखीकरी पतरसे यीशुऐ जो बोलया, “गुरू जी, साड़ा ऐथू रेंणा ठीक है, इस तांई असां ऐथू तीन तम्बू बणांदे न, इक तेरे तांई, इक मूसा तांई, इक एलिय्याह तांई।”
6 οὐ γὰρ ᾔδει τί ἀποκριθῇ· ἔκφοβοι γὰρ ἐγένοντο.
पतरसे ऐ इस तांई बोलया की, सै कने दुज्जे दो चेले डरी गियो थे, कने नी जाणदे थे क्या बोलणा क्या करणा।
7 καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς, καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης, οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἀκούετε αὐτοῦ.
तालू इक बदल आया कने उनी उना जो अपणी छाया हेठ ढकी लिया, कने उना बदले च परमेश्वरे जो बोलदे सुणया, “कि ऐ मेरा प्यारा पुत्र है, कने मैं इसला खुश है, कने जड़ा ऐ बोलदा है, उसयो ध्याने ने सुणा।”
8 καὶ ἐξάπινα περιβλεψάμενοι οὐκέτι οὐδένα εἶδον ἀλλὰ τὸν Ἰησοῦν μόνον μεθ’ ἑαυτῶν.
तालू उना अपणे चारो पासे नजर मारी, तां मूसा कने एलिय्याह ओथु नी थे, कने उना जो सिर्फ यीशु ही मिल्ला।
9 Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ἃ εἶδον διηγήσωνται, εἰ μὴ ὅταν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ.
जालू यीशु कने उदे तिन्न चेले पहाड़े ला उतरा दे थे, तालू यीशुऐ उना जो हुकम दिता कि, “कुसी जो भी मत दसदे कि तुसां क्या दिखया जालू दीकर मैं, माणुऐ दा पुत्र मरयां चे जिन्दा ना होई जा।”
10 καὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτοὺς συζητοῦντες τί ἐστιν τὸ ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι.
चेलयां जड़ा पहाड़े पर होया उदे बारे च कुसी जो भी नी दसया, पर सै इसा गल्ला दे बारे चर्चा करणा लग्गे की, “मरयां चे जिन्दा होई जाणा” इदा क्या मतलब था।
11 καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες· ὅτι λέγουσιν οἱ Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς ὅτι Ἡλείαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;
कने चेलयां उसला पुछया, “मूसा दी व्यवस्था दे अनुसार व्यवस्था जो सिखाणे बाले बोलदे थे, मसिहा ला पेहले एलिय्याह ओणा था? अगर ओणा था, तां हाली दिकर कजो नी आया सै?”
12 ὁ δὲ ἔφη αὐτοῖς· Ἡλείας ἐλθὼν πρῶτον ἀποκαθιστάνει πάντα. καὶ πῶς γέγραπται ἐπὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου; ἵνα πολλὰ πάθῃ καὶ ἐξουθενωθῇ.
यीशुऐ उना जो जबाब दिता, ऐ तां सच्च है कि एलिय्याह पेहले आई करी सब कुछ सुधारणा है। पर कजो माणुऐ दे पुत्रे दे बारे च ऐसा लिखया है, की उनी बड़े दुख सेहणे न, कने उसयो निच समझणा है।
13 ἀλλὰ λέγω ὑμῖν ὅτι καὶ Ἡλείας ἐλήλυθεν, καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἤθελον, καθὼς γέγραπται ἐπ’ αὐτόν.
पर मैं तुसां ने बोलदा है, एलिय्याह ता पेहले ही आई चुकया था, साड़े अगुवां उदे कने बड़ा बुरा व्यवहार कितया। जियां सै करणा चांदे थे, जदिया की पबित्र शास्त्रां च बड़ी पेहले ही बोलया था की उना करणा।
14 Καὶ ἐλθόντες πρὸς τοὺς μαθητὰς εἶδον ὄχλον πολὺν περὶ αὐτοὺς καὶ γραμματεῖς συζητοῦντας πρὸς αὐτούς.
जालू यीशु कने तिन्न चेले बाकी चेलयां बाल मुड़ी करी आये, तां दिखया की उना दे चारो पासे तां बड़ी भरी भीड़ लगियो है, कने व्यवस्था जो सिखाणे बाले उना सोगी बेहस करा दे थे।
15 καὶ εὐθὺς πᾶς ὁ ὄχλος ἰδόντες αὐτὸν ἐξεθαμβήθησαν, καὶ προστρέχοντες ἠσπάζοντο αὐτόν.
कने जियां ही सारे लोकां यीशुऐ जो दिखया, दिखदे ही बड़े हेरान होये, कने उदे बाल दौड़ी करी आये कने उसयो नमस्ते किते।
16 καὶ ἐπηρώτησεν αὐτούς· τί συζητεῖτε πρὸς αὐτούς;
यीशुऐ उना ला पुछया, “तुसां इना सोगी बेहस कुसा गल्ला पर करा दे न?”
17 καὶ ἀπεκρίθη αὐτῷ εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου, διδάσκαλε, ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρὸς σέ, ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλον,
भिड़ा चे इकी माणुऐ उसयो जबाब दिता, “गुरू जी, मैं अपणे पुत्रे जो तेरे बाल लेईकरी आया था, इदे च बुरी आत्मा है, जिना इसयो गूंगा बणाई दितया है।
18 καὶ ὅπου ἐὰν αὐτὸν καταλάβῃ ῥήσσει, καὶ ἀφρίζει καὶ τρίζει τοὺς ὀδόντας καὶ ξηραίνεται· καὶ εἶπα τοῖς μαθηταῖς σου ἵνα αὐτὸ ἐκβάλωσιν, καὶ οὐκ ἴσχυσαν.
जालू भी बुरी आत्मा उदे अंदर ओंदी है, तां सै उसयो गुस्से ने जमिना पर पटकी दिन्दी, कने उदे मुऐ ला झाग निकलदा, कने दंदा पिंदा, सकत होई जांदा। मैं तुहाड़े चेलयां जो बोलया की बुरिया आत्मा जो बाहर कडी दिया पर सै उना ला नी होया।”
19 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτοῖς λέγει· ὦ γενεὰ ἄπιστος, ἕως πότε πρὸς ὑμᾶς ἔσομαι; ἕως πότε ἀνέξομαι ὑμῶν; φέρετε αὐτὸν πρός με.
ऐ सुणीकरी यीशुऐ उना जो जबाब दिता, “हे अविश्वासी लोकों, मैं कालू दीकर तुहाड़े सोगी रेंगा, कने कालू दीकर तुहाड़े अविश्वास जो सेहन करगा? उस जागते जो मेरे बाल लोआ।”
20 καὶ ἤνεγκαν αὐτὸν πρὸς αὐτόν. καὶ ἰδὼν αὐτὸν, τὸ πνεῦμα εὐθὺς συνεσπάραξεν αὐτόν, καὶ πεσὼν ἐπὶ τῆς γῆς ἐκυλίετο ἀφρίζων.
तालू सै जागते जो यीशुऐ बाल लेई आये कने जालू बुरिया आत्मा यीशुऐ जो दिखया, तां उना आत्मा जागते जो झट मरोड़या, कने धरतिया पर फकोड़ी दिता, कने सै मुऐ ला झाग निकालदे-निकालदे बिलटियां मारणा लग्गा।
21 καὶ ἐπηρώτησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ· πόσος χρόνος ἐστὶν ὡς τοῦτο γέγονεν αὐτῷ; ὁ δὲ εἶπεν· ἐκ παιδιόθεν·
यीशुऐ जागते दे पिता ला पुछया, “ऐ कालू ला होआ दा है?” कने उनी बोलया, “जालू ला ऐ लोका दिया नियाणा होंदा था।
22 καὶ πολλάκις καὶ εἰς πῦρ αὐτὸν ἔβαλεν καὶ εἰς ὕδατα, ἵνα ἀπολέσῃ αὐτόν· ἀλλὰ εἴ τι δύνῃ, βοήθησον ἡμῖν σπλαγχνισθεὶς ἐφ’ ἡμᾶς.
मती बरी बुरिया आत्मा इसयो मारणे तांई अग्गी कने पाणिये च सुट्टी दितया था, पर अगर तू कुछ करी सके, तां सांझो पर तरस खाई करी साड़ी सहायता कर।”
23 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, τὸ εἰ δύνῃ; πάντα δυνατὰ τῷ πιστεύοντι.
यीशुऐ उना जो बोलया, “अगर तू करी सकदा है, ऐ क्या गल्ल होई? जड़ा मिंजो पर भरोसा करदा है, उदे तांई सब कुछ होई सकदा है।”
24 εὐθὺς κράξας ὁ πατὴρ τοῦ παιδίου ἔλεγεν· πιστεύω· βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ.
बच्चे दे पिते झट पैरां च पेईकरी जोरे ने बोलया, “प्रभु जी, मेरी सहायता करा की मैं तुसां पर भरोसा करे।”
25 ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἐπισυντρέχει ὁ ὄχλος, ἐπετίμησεν τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ λέγων αὐτῷ· τὸ ἄλαλον καὶ κωφὸν πνεῦμα, ἐγὼ ἐπιτάσσω σοι, ἔξελθε ἐξ αὐτοῦ καὶ μηκέτι εἰσέλθῃς εἰς αὐτόν.
जालू यीशुऐ दिखया, की मते सारे लोक उसयो दिखणे तांई गिठे होआ दे थे, तां उनी बुरिया आत्मा जो ऐ बोली करी झिड़कां दितियां की, “हे बुरी आत्मा, जड़ी इसी जागते जो गूंगा कने बेहरा बणा दी कने बोलणा नी दे दी, मैं तिजो हुकम दींदा है की, इसयो छडी दे, कने फिरी कदी मत ओंदी।”
26 καὶ κράξας καὶ πολλὰ σπαράξας ἐξῆλθεν· καὶ ἐγένετο ὡσεὶ νεκρός, ὥστε τοὺς πολλοὺς λέγειν ὅτι ἀπέθανεν.
तालू बुरिया आत्मा चिलाई करी जागते जो मरोड़ी करी सटया, कने निकली गेई कने सै जागत बिना हिल्ले ओथु लाशा सांई पेई रिया था, ऐथू दीकर की मते लोक बोलणा लग्गे की, ऐ तां मरी गिया है।
27 ὁ δὲ Ἰησοῦς κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτοῦ ἤγειρεν αὐτόν, καὶ ἀνέστη.
पर यीशुऐ उदा हथ पकड़ी करी उसयो उठालया, कने सै खड़ोई गिया।
28 καὶ εἰσελθόντος αὐτοῦ εἰς οἶκον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ κατ’ ἰδίαν ἐπηρώτων αὐτόν· ὅτι ἡμεῖς οὐκ ἠδυνήθημεν ἐκβαλεῖν αὐτό;
बादे च जालू यीशु कने उदे चेले घरे च किले थे, तालू उदे चेलयां पुछया कि, “असां बुरिया आत्मा जो कजो नी कडी सके?”
29 καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τοῦτο τὸ γένος ἐν οὐδενὶ δύναται ἐξελθεῖν εἰ μὴ ἐν προσευχῇ.
यीशुऐ उना जो जबाब दिता, “ऐसियां बुरियाँ आत्मा जो प्राथना कने बरत कितयो बिना माणुआं ला बाहर नी कडी सकदे।”
30 Κἀκεῖθεν ἐξελθόντες παρεπορεύοντο διὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ οὐκ ἤθελεν ἵνα τις γνοῖ·
बादे च यीशु कने उदे चेलयां उना जगा जो छडी दिता कने गलील प्रदेशे ला निकले। कने यीशु नी चांदा था की कोई उसयो जाणे की सै कुथु है।
31 ἐδίδασκεν γὰρ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ὅτι ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς χεῖρας ἀνθρώπων, καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ ἀποκτανθεὶς μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται.
क्योंकि यीशु अपणे चेलयां सोगी मता बकत बिताणा चांदा था कने उना जो सिखाणा चांदा था। कने उना ने बोला दा था की, “माणुऐ दा पुत्र, मेरे दुशमणा दे हथे पकड़ाया जाणा है, कने उना लोका मिंजो मारी देणा है, कने मरणे दे तरिये रोजे मरयां चे जिन्दा होई जाणा है।”
32 οἱ δὲ ἠγνόουν τὸ ῥῆμα, καὶ ἐφοβοῦντο αὐτὸν ἐπερωτῆσαι.
पर ऐ गल्ल उना दिया समझा च नी आई, कने चेले पूछणे ला डरदे थे जड़ा यीशुऐ बोलया था।
33 Καὶ ἦλθον εἰς Καφαρναούμ. καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ γενόμενος ἐπηρώτα αὐτούς· τί ἐν τῇ ὁδῷ διελογίζεσθε;
यीशु कने उदे चेले कफरनहूम शेहरे च अपणे घरे जो आये; कने जालू से घरे अंदर थे, तालू यीशु उना जो पुछणा लग्गा, “रस्ते च तुसां कुसा गल्ला पर बेहसा दे थे?”
34 οἱ δὲ ἐσιώπων· πρὸς ἀλλήλους γὰρ διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδῷ τίς μείζων.
सै चुप रे, क्योंकि उना रस्ते च ऐ बेहस कितियो थी कि, असां चे बडा कुण है।
35 καὶ καθίσας ἐφώνησεν τοὺς δώδεκα, καὶ λέγει αὐτοῖς· εἴ τις θέλει πρῶτος εἶναι, ἔσται πάντων ἔσχατος καὶ πάντων διάκονος.
तालू यीशु बेई गिया कने बाहरां चेलयां जो अपणे बाल गिठा होणे जो बोलया, कने उना जो बोलया, “जड़ा कोई सारयां ला महान बणना चांदा है, तां सै अपु जो सारयां ला निच समझे कने सारायां दा सेवक बणे।”
36 καὶ λαβὼν παιδίον ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν, καὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτὸ εἶπεν αὐτοῖς·
तालू यीशुऐ बखे इक बच्चा खुड़ोतया था, यीशुऐ बच्चे जो गल्ले लगाया कने चेलयां जो बोलया।
37 ὃς ἂν ἓν τῶν παιδίων τούτων δέξηται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται· καὶ ὃς ἂν ἐμὲ δέχηται, οὐκ ἐμὲ δέχεται ἀλλὰ τὸν ἀποστείλαντά με.
“जड़ा कोई माणु इयां ही इक बच्चे पर दया दसदा है, सै सच्ची मेरा इज्जत मान करदा है। कने कोई मेरी इज्जत मान करदा है, तां सै मेरा ही नी बल्कि मेरे परमेश्वरे दी इज्जत मान करदा है, जिनी मिजों भेजया है।”
38 Ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰωάννης· διδάσκαλε, εἴδομέν τινα ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐκβάλλοντα δαιμόνια, ὃς οὐκ ἀκολουθεῖ ἡμῖν, καὶ ἐκωλύομεν αὐτόν, ὅτι οὐκ ἠκολούθει ἡμῖν.
तालू यूहन्ना उसयो बोलया, “गुरू जी, असां इकी माणुऐ जो तेरे नाए दी शक्ति ने बुरियां आत्मा जो कडदे दिखया है, कने असां उसयो मना भी किता, क्योंकि सै साड़े सांई तेरा चेला नी था।”
39 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· μὴ κωλύετε αὐτόν, οὐδεὶς γάρ ἐστιν ὃς ποιήσει δύναμιν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου καὶ δυνήσεται ταχὺ κακολογῆσαί με·
यीशुऐ बोलया, “उसयो मना मत करा अगर कोई मेरे नाये ने चमत्कार करदा है, क्योंकि ऐसा कोई नी है, जड़ा मेरे नाऐ ने सामर्थ्य दे कम्म करे, कने जल्दी मिंजो बुरा बोली सके,
40 ὃς γὰρ οὐκ ἔστιν καθ’ ἡμῶν, ὑπὲρ ἡμῶν ἐστιν.
क्योंकि जड़े साड़े बेरी नी है, सै साड़े सोगी साथी न।”
41 ὃς γὰρ ἂν ποτίσῃ ὑμᾶς ποτήριον ὕδατος ἐν ὀνόματι μου ὅτι Χριστοῦ ἐστε, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ.
जड़ा कोई इक कटोरा पांणिये दा तुहांजो इस तांई पियां, की तुसां जो मसीह दे चेले बोलदे न, मैं तुसां ने सच्च बोलदा हे की उनी अपणा फल कुसा भी हालत च नी गवांणा है।
42 Καὶ ὃς ἂν σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων, καλόν ἐστιν αὐτῷ μᾶλλον εἰ περίκειται μύλος ὀνικὸς περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ βέβληται εἰς τὴν θάλασσαν.
पर अगर कोई इना छोटयां चे, जड़े मिंजो पर भरोसा करदे न, उना दे पापां दी बजा बणे तां उना तांई ऐई ही खरा है की अपणे गले च पथर बन्नी करी दरियाये च छलांग लगाई दे।
43 καὶ ἐὰν σκανδαλίσῃ σε ἡ χείρ σου, ἀπόκοψον αὐτήν· καλόν ἐστίν σε κυλλὸν εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν, ἢ τὰς δύο χεῖρας ἔχοντα ἀπελθεῖν εἰς τὴν γέενναν, εἰς τὸ πῦρ τὸ ἄσβεστον. (Geenna g1067)
सारियां बुराइयां जो छडी दिया जिना ने पाप होंदा है! बुराइयां जो पुरे तरीके ने छडी दिया, जियां की तुसां इक हथ बड्डा दे, जड़ा तुहाड़े पापां दी बजा बणदा है। अगर तुसां स्वर्ग जो जांदे न, भले ही तुसां बाल इक ही हथ है, सै तुसां तांई खरा है। कने अगर तुसां बाल दोनो हथ न, कने तुसां नरके जान, तां इसला भयानक कुछ नी है। (Geenna g1067)
नरके दिया उसा जगा पर जिथू सारयां दे जिस्मा जो खाणे बाले कीड़े कदी नी मरदे कने बलियो अग्ग कदी नी बुझदी।
45 καὶ ἐὰν ὁ πούς σου σκανδαλίζῃ σε, ἀπόκοψον αὐτόν· καλόν ἐστίν σε εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν χωλὸν ἢ τοὺς δύο πόδας ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν. (Geenna g1067)
सारियां बुराइयां जो छडी दिया जिना ने पाप होंदा है, बुराइयां जो पुरे तरीके ने छडी दिया जियां की तुसां इक पैर बड्डा दे, जड़ा तुहाड़े पापां दी बजा बणदा है। अगर तुसां स्वर्ग जो जांदे न, भले ही तुसां बाल इक ही पैर है, सै तुसां तांई खरा है। कने अगर तुसां बाल दोनो पैर न, कने तुसां नरके जान, तां इसला भयानक कुछ नी है। (Geenna g1067)
नरके दिया उसा जगा पर जिथू सारयां दे जिस्मा जो खाणे बाले कीड़े कदी नी मरदे कने बलियो अग्ग कदी नी बुझदी।
47 καὶ ἐὰν ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζῃ σε, ἔκβαλε αὐτόν· καλόν σέ ἐστιν μονόφθαλμον εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν, (Geenna g1067)
सारियां बुराइयां जो छडी दिया जिना ने पाप होंदा है, बुराइयां जो पुरी तरह छडी दिया जियां की तुसां इक हखी जो कडा दे, जड़ा तुहाड़े पापां दी बजा बणदा है। अगर तुसां स्वर्ग राज्य जो जांदे न, भले ही तुसां बाल इक ही हख है, सै तुसां तांई खरा है। कने अगर तुसां बाल दोनो हखी न, कने तुसां नरके जान, तां इसला भयानक कुछ नी है। (Geenna g1067)
48 ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται·
नरके दी उसा जगा पर जिथू सारयां दे जिस्मा जो खाणे बाले कीड़े जड़े कदी नी मरदे कने बलियो अग्ग कदी नी बुझदी।
49 πᾶς γὰρ πυρὶ ἁλισθήσεται.
क्योंकि हर इक जणा अग्गी ने शुद्ध किता जाणा, जियां की बलिदान नुणे ने शुद्ध होंदा है।
50 καλὸν τὸ ἅλα· ἐὰν δὲ τὸ ἅλα ἄναλον γένηται, ἐν τίνι αὐτὸ ἀρτύσετε; ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς ἅλα, καὶ εἰρηνεύετε ἐν ἀλλήλοις.
नुण इक जरूरी चिज है, पर अगर उदा स्वाद चली जा, तां उदा स्वाद कियां वापिस लोणा? तुसां च लूँणे सांई खुबियां होणी चाईदियां, कने अपु चे मिली झूली कने शांतिया ने रिया।

< Κατα Μαρκον 9 >