< Πετρου Β΄ 1 >

1 Συμεὼν Πέτρος δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῖς ἰσότιμον ἡμῖν λαχοῦσιν πίστιν ἐν δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ.
Na, Saimone Bida, na da Yesu Gelesu amo ea hawa: hamosu dunu amola asunasi dunu hamoi. Ninia Gode amola Gaga: su Yesu Gelesu Ea moloidafa hou hamobeba: le, Gode da ida: iwanedafa dafawaneyale dawa: su hou ninia lai defele, dilima i dagoi. Na da dilima meloa dedene iaha.
2 χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη ἐν ἐπιγνώσει τοῦ θεοῦ καὶ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.
Dilia da ninia Gode amola Hina Gode Yesu Gelesu, amo dawa: beba: le, dilia da hahawane dogolegele iasu amola olofosu, baligiliwane ba: ma: ne, na dawa: lala.
3 Ὡς τὰ πάντα ἡμῖν τῆς θείας δυνάμεως αὐτοῦ τὰ πρὸς ζωὴν καὶ εὐσέβειαν δεδωρημένης διὰ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ καλέσαντος ἡμᾶς ἰδίᾳ δόξῃ καὶ ἀρετῇ,
Gode Ea gasa amoga E da ninia Godema dawa: le ida: iwane esaloma: ne, ninima gasa defele ia dagoi. Gode da nini gilisili ea hadigi amola hou ida: iwane, amo lama: ne ninima misa: ne sia: i.
4 δι’ ὧν τὰ τίμια ἡμῖν καὶ μέγιστα ἐπαγγέλματα δεδώρηται, ἵνα διὰ τούτων γένησθε θείας κοινωνοὶ φύσεως, ἀποφυγόντες τῆς ἐν τῷ κόσμῳ ἐν ἐπιθυμίᾳ φθορᾶς.
Agoane hamobeba: le, Gode da Ea musa: imunu sia: i iasu bagade amola ida: iwane, ninima i dagoi. Ninia da amo iasu lai dagoiba: le, ninia da wadela: i hi hanai hou osobo bagade ganodini diala, amo yolesili, Gode Ea hou amo defele hamomu.
5 καὶ αὐτὸ τοῦτο δὲ σπουδὴν πᾶσαν παρεισενέγκαντες ἐπιχορηγήσατε ἐν τῇ πίστει ὑμῶν τὴν ἀρετήν, ἐν δὲ τῇ ἀρετῇ τὴν γνῶσιν,
Amaiba: le, amo dawa: le, dilia dafawaneyale dawa: su hou amoma hou ida: iwane gilisima: ne, hogoi helema. Dilia hou ida: iwane amoma dawa: su hou gilisima.
6 ἐν δὲ τῇ γνώσει τὴν ἐγκράτειαν, ἐν δὲ τῇ ἐγκρατείᾳ τὴν ὑπομονήν, ἐν δὲ τῇ ὑπομονῇ τὴν εὐσέβειαν,
Dilia dawa: su hou amoma dia da: i hodo ouligisuwane esalusu hou gilisima. Amo hou amoma dilia Godema dawa: su hou gilisima.
7 ἐν δὲ τῇ εὐσεβείᾳ τὴν φιλαδελφίαν, ἐν δὲ τῇ φιλαδελφίᾳ τὴν ἀγάπην.
Dilia Godema dawa: su hou amoma dilia fi dunu amoma asigi hou gilisima. Dilia fi dunuma asigi hou amoma asigidafa hou gilisima.
8 ταῦτα γὰρ ὑμῖν ὑπάρχοντα καὶ πλεονάζοντα οὐκ ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους καθίστησιν εἰς τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐπίγνωσιν·
Amo hou huluane dilia lamu da defea. Amo hou baligiliwane lalegagusia, dilia da ninia Hina Gode Yesu Gelesu amo baligiliwane dawa: beba: le, gasawane hawa: hamomu.
9 ᾧ γὰρ μὴ πάρεστιν ταῦτα, τυφλός ἐστιν μυωπάζων, λήθην λαβὼν τοῦ καθαρισμοῦ τῶν πάλαι αὐτοῦ ἁμαρτημάτων.
Be nowa da amo hou hame lalegagusia, e da si desemehadi dofoi agoane ba: sa. E da ea musa: wadela: i hou da dodofei dagoi, amo gogolei.
10 διὸ μᾶλλον, ἀδελφοί, σπουδάσατε βεβαίαν ὑμῶν τὴν κλῆσιν καὶ ἐκλογὴν ποιεῖσθαι· ταῦτα γὰρ ποιοῦντες οὐ μὴ πταίσητέ ποτε·
Amaiba: le, na fi dunu! Gode da dilima Ema misa: ne ilegeiba: le, amo dilia mae fisimusa: gasawane lalegaguma: ne, logo hogoi helema. Amasea, dilia da dafasu hamedafa ba: mu.
11 οὕτως γὰρ πλουσίως ἐπιχορηγηθήσεται ὑμῖν ἡ εἴσοδος εἰς τὴν αἰώνιον βασιλείαν τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ. (aiōnios g166)
Agoane hamosea, dilia ninia Hina Gode amola Gaga: su Yesu Gelesu amo ea eso huluane dialalalumu Hinadafa Hou amo ganodini golili sa: ima: ne, Gode da dilima logo hahawane doasimu. (aiōnios g166)
12 Διὸ μελλήσω ἀεὶ ὑμᾶς ὑπομιμνῄσκειν περὶ τούτων, καίπερ εἰδότας καὶ ἐστηριγμένους ἐν τῇ παρούσῃ ἀληθείᾳ.
Dilia da amo dafawane sia: musa: dilima olelei liligi, amo noga: le lalegagui dagoi. Be na da amo hou dilima bu olelemu.
13 δίκαιον δὲ ἡγοῦμαι, ἐφ’ ὅσον εἰμὶ ἐν τούτῳ τῷ σκηνώματι, διεγείρειν ὑμᾶς ἐν ὑπομνήσει,
Na da esalebeba: le, dili da gogolesa: besa: le, na da dili bu dawa: ma: ne amo hou dilima olelelalumu da defea.
14 εἰδὼς ὅτι ταχινή ἐστιν ἡ ἀπόθεσις τοῦ σκηνώματός μου, καθὼς καὶ ὁ κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστὸς ἐδήλωσέν μοι·
Na da: i hodo da bogomu liligi. Amo na da abula agoane Hina Gode Yesu Gelesu amo Ea moloiwane nama sia: i defele, na da: i hodo fadegamu da gadenesa na dawa:
15 σπουδάσω δὲ καὶ ἑκάστοτε ἔχειν ὑμᾶς μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι.
Amaiba: le, na bogole, dilia fa: no amo hou bu dawa: musa: , na da logo hogoi helemu.
16 οὐ γὰρ σεσοφισμένοις μύθοις ἐξακολουθήσαντες ἐγνωρίσαμεν ὑμῖν τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ δύναμιν καὶ παρουσίαν, ἀλλ’ ἐπόπται γενηθέντες τῆς ἐκείνου μεγαλειότητος.
Ninia da Hina Gode Yesu Gelesu Ea gasawane bu misunu hou dilima olelema: ne, ogogosu sia: amoga hame olelei. Ninia da Ea gasa bagade hou ninia siga ba: i dagoi.
17 λαβὼν γὰρ παρὰ θεοῦ πατρὸς τιμὴν καὶ δόξαν φωνῆς ἐνεχθείσης αὐτῷ τοιᾶσδε ὑπὸ τῆς μεγαλοπρεποῦς δόξης· οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, εἰς ὃν ἐγὼ εὐδόκησα.
Ada Gode da Yesu Gelesu da hadigi bagade amola Hina bagade olelei. Sia: da Baligi Hadigi amoga misini, amane sia: i, “Amo da Na dogolegei Manodafa. Na da Ema hahawane gala.” Amo hou ninia ba: i dagoi.
18 καὶ ταύτην τὴν φωνὴν ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ ἐνεχθεῖσαν σὺν αὐτῷ ὄντες ἐν τῷ ὄρει τῷ ἁγίῳ.
Ninisu da Yesu Gelesuma goumi da: iya sigi esalebeba: le, amo sia: muagado manebe nabi dagoi.
19 καὶ ἔχομεν βεβαιότερον τὸν προφητικὸν λόγον, ᾧ καλῶς ποιεῖτε προσέχοντες ὡς λύχνῳ φαίνοντι ἐν αὐχμηρῷ τόπῳ, ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ καὶ φωσφόρος ἀνατείλῃ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν·
Amaiba: le, ninia balofede dunu ili sia: i olelei, amo baligiliwane dafawaneyale dawa: be. Amo sia: da gamali gasi sogebi ganodini nenanebe agoane ba: sa. Amo gamali da nenanu, Esodafa da hadigisia, gusubia gasumuni da dilia dogo ganodini hadigimu. Amaiba: le, amo sia: dilia ha: giwane dawa: mu da defea.
20 τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες, ὅτι πᾶσα προφητεία γραφῆς ἰδίας ἐπιλύσεως οὐ γίνεται·
Be hou afadafa baligiliwane dawa: ma! Amo da osobo bagade dunu da hi gasaga amo Gode Ea Sia: ba: la: lusu sia: bai hame dawa: mu.
21 οὐ γὰρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη ποτέ προφητεία, ἀλλὰ ὑπὸ πνεύματος ἁγίου φερόμενοι ἐλάλησαν ἀπὸ θεοῦ ἄνθρωποι.
Bai Gode Ea olelei ba: la: lusu sia: da osobo bagade dunu hanaiba: le hame misi. Be Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala da dunuma ouligisuwane esalebeba: le, amo dunu da Gode Ea olelei fawane ba: la: lusu sia: i. Amaiba: le, osobo bagade dunu hisu amo sia: dawa: mu da hamedei.

< Πετρου Β΄ 1 >