< Προς Φιλιππησιους 2 >

1 ει τις ουν παρακλησις εν χριστω ει τι παραμυθιον αγαπης ει τις κοινωνια πνευματος ει τινα σπλαγχνα και οικτιρμοι
If then there is any exhortation in Christ, if any encouragement from love, if any partaking of the Spirit, if any tenderness and compassion,
2 πληρωσατε μου την χαραν ινα το αυτο φρονητε την αυτην αγαπην εχοντες συμψυχοι το εν φρονουντες
make my joy full, that ye be of the same mind, having the same love, with union of soul cherishing one mind;
3 μηδεν κατα εριθειαν η κενοδοξιαν αλλα τη ταπεινοφροσυνη αλληλους ηγουμενοι υπερεχοντας εαυτων
doing nothing in the spirit of faction, or in the spirit of vain-glory, but in humility esteeming others as better than yourselves;
4 μη τα εαυτων εκαστος σκοπειτε αλλα και τα ετερων εκαστος
looking each of you not to his own interest, but each to the interest of others also.
5 τουτο γαρ φρονεισθω εν υμιν ο και εν χριστω ιησου
Yea, let this mind be in you which was in Christ Jesus,
6 ος εν μορφη θεου υπαρχων ουχ αρπαγμον ηγησατο το ειναι ισα θεω
who, being in the form of God, did not regard it as a thing to be grasped at to be on an equality with God,
7 αλλ εαυτον εκενωσεν μορφην δουλου λαβων εν ομοιωματι ανθρωπων γενομενος
but made himself of no consideration, taking the form of a servant, and becoming like men;
8 και σχηματι ευρεθεις ως ανθρωπος εταπεινωσεν εαυτον γενομενος υπηκοος μεχρι θανατου θανατου δε σταυρου
and in what appertained to him appearing as a man, he humbled himself, and was obedient unto death, even the death of the cross.
9 διο και ο θεος αυτον υπερυψωσεν και εχαρισατο αυτω ονομα το υπερ παν ονομα
Wherefore God also highly exalted him, and gave him a name which is above every name;
10 ινα εν τω ονοματι ιησου παν γονυ καμψη επουρανιων και επιγειων και καταχθονιων
that in the name of Jesus every knee should bow, of those who are in heaven, and those on earth, and those under the earth,
11 και πασα γλωσσα εξομολογησηται οτι κυριος ιησους χριστος εις δοξαν θεου πατρος
and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God, the Father.
12 ωστε αγαπητοι μου καθως παντοτε υπηκουσατε μη ως εν τη παρουσια μου μονον αλλα νυν πολλω μαλλον εν τη απουσια μου μετα φοβου και τρομου την εαυτων σωτηριαν κατεργαζεσθε
So then, my beloved, as ye always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
13 ο θεος γαρ εστιν ο ενεργων εν υμιν και το θελειν και το ενεργειν υπερ της ευδοκιας
for it is God who worketh in you both to will and to work for his good pleasure.
14 παντα ποιειτε χωρις γογγυσμων και διαλογισμων
Do all things without murmurings and doubts;
15 ινα γενησθε αμεμπτοι και ακεραιοι τεκνα θεου αμωμητα εν μεσω γενεας σκολιας και διεστραμμενης εν οις φαινεσθε ως φωστηρες εν κοσμω
that ye may be blameless and pure, children of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse generation; among whom ye shine as luminaries in the world,
16 λογον ζωης επεχοντες εις καυχημα εμοι εις ημεραν χριστου οτι ουκ εις κενον εδραμον ουδε εις κενον εκοπιασα
holding forth the word of life, that I may have whereof to boast against the day of Christ, that I did not run in vain, or labor in vain.
17 αλλ ει και σπενδομαι επι τη θυσια και λειτουργια της πιστεως υμων χαιρω και συγχαιρω πασιν υμιν
But if I am even poured out on the sacrifice and ministration of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
18 το δ αυτο και υμεις χαιρετε και συγχαιρετε μοι
For the same reason, do ye also rejoice, and rejoice with me.
19 ελπιζω δε εν κυριω ιησου τιμοθεον ταχεως πεμψαι υμιν ινα καγω ευψυχω γνους τα περι υμων
But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I know your state.
20 ουδενα γαρ εχω ισοψυχον οστις γνησιως τα περι υμων μεριμνησει
For I have no one like-minded, who will have a true concern for your state;
21 οι παντες γαρ τα εαυτων ζητουσιν ου τα του χριστου ιησου
for all of them are seeking their own things, not those of Christ Jesus.
22 την δε δοκιμην αυτου γινωσκετε οτι ως πατρι τεκνον συν εμοι εδουλευσεν εις το ευαγγελιον
But ye know the proof of him, that, as a son serves a father, he served with me for the gospel.
23 τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν απιδω τα περι εμε εξαυτης
Him therefore I hope to send forthwith, as soon as I see how it will go with me;
24 πεποιθα δε εν κυριω οτι και αυτος ταχεως ελευσομαι
but I trust in the Lord that I also myself shall come soon.
25 αναγκαιον δε ηγησαμην επαφροδιτον τον αδελφον και συνεργον και συστρατιωτην μου υμων δε αποστολον και λειτουργον της χρειας μου πεμψαι προς υμας
Yet I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labor, and fellow-soldier, but your messenger, and minister to my wants;
26 επειδη επιποθων ην παντας υμας και αδημονων διοτι ηκουσατε οτι ησθενησεν
for he was longing after you all, and was much troubled, because ye heard that he was sick.
27 και γαρ ησθενησεν παραπλησιον θανατω αλλ ο θεος αυτον ηλεησεν ουκ αυτον δε μονον αλλα και εμε ινα μη λυπην επι λυπη σχω
For indeed he was sick near to death; but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
28 σπουδαιοτερως ουν επεμψα αυτον ινα ιδοντες αυτον παλιν χαρητε καγω αλυποτερος ω
I send him therefore the more speedily, that when ye see him ye may again rejoice, and that I may be the less sorrowful.
29 προσδεχεσθε ουν αυτον εν κυριω μετα πασης χαρας και τους τοιουτους εντιμους εχετε
Receive him therefore in the Lord with all gladness, and hold such in honor;
30 οτι δια το εργον του χριστου μεχρι θανατου ηγγισεν παραβουλευσαμενος τη ψυχη ινα αναπληρωση το υμων υστερημα της προς με λειτουργιας
because he was near to death on account of the work, hazarding his life to supply what was wanting on your part in the ministration to me.

< Προς Φιλιππησιους 2 >