< Κατα Λουκαν 3 >

1 εν ετει δε πεντεκαιδεκατω της ηγεμονιας τιβεριου καισαρος ηγεμονευοντος ποντιου πιλατου της ιουδαιας και τετραρχουντος της γαλιλαιας ηρωδου φιλιππου δε του αδελφου αυτου τετραρχουντος της ιτουραιας και τραχωνιτιδος χωρας και λυσανιου της αβιληνης τετραρχουντος
Now in the fifteenth year of the government of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod tetrarch of Galilee, and Philip his brother tetrarch of Ituraea and the region of Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,
2 επ αρχιερεων αννα και καιαφα εγενετο ρημα θεου επι ιωαννην τον του ζαχαριου υιον εν τη ερημω
in the high priesthood of Annas and Caiaphas, [the] word of God came upon John, the son of Zacharias, in the wilderness.
3 και ηλθεν εις πασαν την περιχωρον του ιορδανου κηρυσσων βαπτισμα μετανοιας εις αφεσιν αμαρτιων
And he came into all the district round the Jordan, preaching [the] baptism of repentance for [the] remission of sins,
4 ως γεγραπται εν βιβλω λογων ησαιου του προφητου λεγοντος φωνη βοωντος εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτου
as it is written in [the] book of [the] words of Esaias the prophet: Voice of one crying in the wilderness: Prepare ye the way of [the] Lord, make straight his paths.
5 πασα φαραγξ πληρωθησεται και παν ορος και βουνος ταπεινωθησεται και εσται τα σκολια εις ευθειαν και αι τραχειαι εις οδους λειας
Every gorge shall be filled up, and every mountain and hill shall be brought low, and the crooked [places] shall become a straight [path], and the rough places smooth ways,
6 και οψεται πασα σαρξ το σωτηριον του θεου
and all flesh shall see the salvation of God.
7 ελεγεν ουν τοις εκπορευομενοις οχλοις βαπτισθηναι υπ αυτου γεννηματα εχιδνων τις υπεδειξεν υμιν φυγειν απο της μελλουσης οργης
He said therefore to the crowds which went out to be baptised by him, Offspring of vipers, who has forewarned you to flee from the coming wrath?
8 ποιησατε ουν καρπους αξιους της μετανοιας και μη αρξησθε λεγειν εν εαυτοις πατερα εχομεν τον αβρααμ λεγω γαρ υμιν οτι δυναται ο θεος εκ των λιθων τουτων εγειραι τεκνα τω αβρααμ
Produce therefore fruits worthy of repentance; and begin not to say in yourselves, We have Abraham for [our] father, for I say unto you that God is able of these stones to raise up children to Abraham.
9 ηδη δε και η αξινη προς την ριζαν των δενδρων κειται παν ουν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται
And already also the axe is applied to the root of the trees; every tree therefore not producing good fruit is cut down and cast into [the] fire.
10 και επηρωτων αυτον οι οχλοι λεγοντες τι ουν ποιησομεν
And the crowds asked him saying, What should we do then?
11 αποκριθεις δε λεγει αυτοις ο εχων δυο χιτωνας μεταδοτω τω μη εχοντι και ο εχων βρωματα ομοιως ποιειτω
And he answering says to them, He that has two body-coats, let him give to him that has none; and he that has food, let him do likewise.
12 ηλθον δε και τελωναι βαπτισθηναι και ειπον προς αυτον διδασκαλε τι ποιησομεν
And tax-gatherers came also to be baptised, and they said to him, Teacher, what should we do?
13 ο δε ειπεν προς αυτους μηδεν πλεον παρα το διατεταγμενον υμιν πρασσετε
And he said to them, Take no more [money] than what is appointed to you.
14 επηρωτων δε αυτον και στρατευομενοι λεγοντες και ημεις τι ποιησομεν και ειπεν προς αυτους μηδενα διασεισητε μηδε συκοφαντησητε και αρκεισθε τοις οψωνιοις υμων
And persons engaged in military service also asked him saying, And we, what should we do? And he said to them, Oppress no one, nor accuse falsely, and be satisfied with your pay.
15 προσδοκωντος δε του λαου και διαλογιζομενων παντων εν ταις καρδιαις αυτων περι του ιωαννου μηποτε αυτος ειη ο χριστος
But as the people were in expectation, and all were reasoning in their hearts concerning John whether he might be the Christ,
16 απεκρινατο ο ιωαννης απασιν λεγων εγω μεν υδατι βαπτιζω υμας ερχεται δε ο ισχυροτερος μου ου ουκ ειμι ικανος λυσαι τον ιμαντα των υποδηματων αυτου αυτος υμας βαπτισει εν πνευματι αγιω και πυρι
John answered all, saying, I indeed baptise you with water, but the mightier than I is coming, the thong of whose sandals I am not fit to unloose; he shall baptise you with [the] Holy Spirit and fire;
17 ου το πτυον εν τη χειρι αυτου και διακαθαριει την αλωνα αυτου και συναξει τον σιτον εις την αποθηκην αυτου το δε αχυρον κατακαυσει πυρι ασβεστω
whose winnowing-fan is in his hand, and he will thoroughly purge his threshing-floor, and will gather the wheat into his garner, but the chaff he will burn with fire unquenchable.
18 πολλα μεν ουν και ετερα παρακαλων ευηγγελιζετο τον λαον
Exhorting then many other things also he announced [his] glad tidings to the people.
19 ο δε ηρωδης ο τετραρχης ελεγχομενος υπ αυτου περι ηρωδιαδος της γυναικος φιλιππου του αδελφου αυτου και περι παντων ων εποιησεν πονηρων ο ηρωδης
But Herod the tetrarch, being reproved by him as to Herodias, the wife of his brother, and as to all the wicked things which Herod had done,
20 προσεθηκεν και τουτο επι πασιν και κατεκλεισεν τον ιωαννην εν τη φυλακη
added this also to all [the rest], that he shut up John in prison.
21 εγενετο δε εν τω βαπτισθηναι απαντα τον λαον και ιησου βαπτισθεντος και προσευχομενου ανεωχθηναι τον ουρανον
And it came to pass, all the people having been baptised, and Jesus having been baptised and praying, that the heaven was opened,
22 και καταβηναι το πνευμα το αγιον σωματικω ειδει ωσει περιστεραν επ αυτον και φωνην εξ ουρανου γενεσθαι λεγουσαν συ ει ο υιος μου ο αγαπητος εν σοι ηυδοκησα
and the Holy Spirit descended in a bodily form as a dove upon him; and a voice came out of heaven, Thou art my beloved Son, in thee I have found my delight.
23 και αυτος ην ο ιησους ωσει ετων τριακοντα αρχομενος ων ως ενομιζετο υιος ιωσηφ του ηλι
And Jesus himself was beginning to be about thirty years old; being as was supposed son of Joseph; of Eli,
24 του ματθατ του λευι του μελχι του ιαννα του ιωσηφ
of Matthat, of Levi, of Melchi, of Janna, of Joseph,
25 του ματταθιου του αμως του ναουμ του εσλι του ναγγαι
of Mattathias, of Amos, of Naoum, of Esli, of Naggai,
26 του μααθ του ματταθιου του σεμει του ιωσηφ του ιουδα
of Maath, of Mattathias, of Semei, of Joseph, of Juda,
27 του ιωαννα του ρησα του ζοροβαβελ του σαλαθιηλ του νηρι
of Joannes, of Resa, of Zorobabel, of Salathiel, of Neri,
28 του μελχι του αδδι του κωσαμ του ελμωδαμ του ηρ
of Melchi, of Addi, of Cosam, of Elmodam, of Er,
29 του ιωση του ελιεζερ του ιωρειμ του ματθατ του λευι
of Joses, of Eliezer, of Joreim, of Matthat, of Levi,
30 του {VAR1: συμεων } {VAR2: σιμεων } του ιουδα του ιωσηφ του ιωναν του ελιακειμ
of Simeon, of Juda, of Joseph, of Jonan, of Eliakim,
31 του μελεα του {VAR1: μαιναν } {VAR2: μεναμ } του ματταθα του ναθαν του δαβιδ
of Meleas, of Menan, of Mattatha, of Nathan, of David,
32 του ιεσσαι του ωβηδ του βοοζ του σαλμων του ναασσων
of Jesse, of Obed, of Booz, of Salmon, of Naasson,
33 του αμιναδαβ του αραμ του εσρωμ του φαρες του ιουδα
of Aminadab, of Aram, of Esrom, of Phares, of Juda,
34 του ιακωβ του ισαακ του αβρααμ του θαρα του ναχωρ
of Jacob, of Isaac, of Abraham, of Terah, of Nachor,
35 του σαρουχ του ραγαυ του φαλεκ του εβερ του σαλα
of Seruch, of Ragau, of Phalek, of Eber, of Sala,
36 του καιναν του αρφαξαδ του σημ του νωε του λαμεχ
of Cainan, of Arphaxad, of Sem, of Noe, of Lamech,
37 του μαθουσαλα του ενωχ του ιαρεδ του μαλελεηλ του καιναν
of Methusala, of Enoch, of Jared, of Maleleel, of Cainan,
38 του ενως του σηθ του αδαμ του θεου
of Enos, of Seth, of Adam, of God.

< Κατα Λουκαν 3 >