< Κατα Λουκαν 21 >

1 αναβλεψας δε ειδεν τους βαλλοντας τα δωρα αυτων εις το γαζοφυλακιον πλουσιους
Then Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury,
2 ειδεν δε και τινα χηραν πενιχραν βαλλουσαν εκει δυο λεπτα
and He saw a poor widow put in two small copper coins.
3 και ειπεν αληθως λεγω υμιν οτι η χηρα η πτωχη αυτη πλειον παντων εβαλεν
“Truly I tell you,” He said, “this poor widow has put in more than all the others.
4 απαντες γαρ ουτοι εκ του περισσευοντος αυτοις εβαλον εις τα δωρα του θεου αυτη δε εκ του υστερηματος αυτης απαντα τον βιον ον ειχεν εβαλεν
For they all contributed out of their surplus, but she out of her poverty has put in all she had to live on.”
5 και τινων λεγοντων περι του ιερου οτι λιθοις καλοις και αναθημασιν κεκοσμηται ειπεν
As some of the disciples were remarking how the temple was adorned with beautiful stones and consecrated gifts, Jesus said,
6 ταυτα α θεωρειτε ελευσονται ημεραι εν αις ουκ αφεθησεται λιθος επι λιθω ος ου καταλυθησεται
“As for what you see here, the time will come when not one stone will be left on another; every one will be thrown down.”
7 επηρωτησαν δε αυτον λεγοντες διδασκαλε ποτε ουν ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη ταυτα γινεσθαι
“Teacher,” they asked, “when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?”
8 ο δε ειπεν βλεπετε μη πλανηθητε πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι εγω ειμι και ο καιρος ηγγικεν μη ουν πορευθητε οπισω αυτων
Jesus answered, “See to it that you are not deceived. For many will come in My name, claiming, ‘I am He,’ and, ‘The time is near.’ Do not follow them.
9 οταν δε ακουσητε πολεμους και ακαταστασιας μη πτοηθητε δει γαρ ταυτα γενεσθαι πρωτον αλλ ουκ ευθεως το τελος
When you hear of wars and rebellions, do not be alarmed. These things must happen first, but the end is not imminent.”
10 τοτε ελεγεν αυτοις εγερθησεται εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν
Then He told them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 σεισμοι τε μεγαλοι κατα τοπους και λιμοι και λοιμοι εσονται φοβητρα τε και σημεια απ ουρανου μεγαλα εσται
There will be great earthquakes, famines, and pestilences in various places, along with fearful sights and great signs from heaven.
12 προ δε τουτων απαντων επιβαλουσιν εφ υμας τας χειρας αυτων και διωξουσιν παραδιδοντες εις συναγωγας και φυλακας αγομενους επι βασιλεις και ηγεμονας ενεκεν του ονοματος μου
But before all this, they will seize you and persecute you. On account of My name they will deliver you to the synagogues and prisons, and they will bring you before kings and governors.
13 αποβησεται δε υμιν εις μαρτυριον
This will be your opportunity to serve as witnesses.
14 θεσθε ουν εις τας καρδιας υμων μη προμελεταν απολογηθηναι
So make up your mind not to worry beforehand how to defend yourselves.
15 εγω γαρ δωσω υμιν στομα και σοφιαν η ου δυνησονται αντειπειν ουδε αντιστηναι παντες οι αντικειμενοι υμιν
For I will give you speech and wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict.
16 παραδοθησεσθε δε και υπο γονεων και αδελφων και συγγενων και φιλων και θανατωσουσιν εξ υμων
You will be betrayed even by parents and brothers and relatives and friends, and some of you will be put to death.
17 και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου
And you will be hated by everyone because of My name.
18 και θριξ εκ της κεφαλης υμων ου μη αποληται
Yet not even a hair of your head will perish.
19 εν τη υπομονη υμων κτησασθε τας ψυχας υμων
By your patient endurance you will gain your souls.
20 οταν δε ιδητε κυκλουμενην υπο στρατοπεδων την ιερουσαλημ τοτε γνωτε οτι ηγγικεν η ερημωσις αυτης
But when you see Jerusalem surrounded by armies, you will know that her desolation is near.
21 τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν εις τα ορη και οι εν μεσω αυτης εκχωρειτωσαν και οι εν ταις χωραις μη εισερχεσθωσαν εις αυτην
Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those in the city get out, and let those in the country stay out of the city.
22 οτι ημεραι εκδικησεως αυται εισιν του πληρωθηναι παντα τα γεγραμμενα
For these are the days of vengeance, to fulfill all that is written.
23 ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις εσται γαρ αναγκη μεγαλη επι της γης και οργη εν τω λαω τουτω
How miserable those days will be for pregnant and nursing mothers! For there will be great distress upon the land and wrath against this people.
24 και πεσουνται στοματι μαχαιρας και αιχμαλωτισθησονται εις παντα τα εθνη και ιερουσαλημ εσται πατουμενη υπο εθνων αχρι πληρωθωσιν καιροι εθνων
They will fall by the edge of the sword and be led captive into all the nations. And Jerusalem will be trodden down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.
25 και εσται σημεια εν ηλιω και σεληνη και αστροις και επι της γης συνοχη εθνων εν απορια ηχουσης θαλασσης και σαλου
There will be signs in the sun and moon and stars, and on the earth dismay among the nations, bewildered by the roaring of the sea and the surging of the waves.
26 αποψυχοντων ανθρωπων απο φοβου και προσδοκιας των επερχομενων τη οικουμενη αι γαρ δυναμεις των ουρανων σαλευθησονται
Men will faint from fear and anxiety over what is coming upon the earth, for the powers of the heavens will be shaken.
27 και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελη μετα δυναμεως και δοξης πολλης
At that time they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 αρχομενων δε τουτων γινεσθαι ανακυψατε και επαρατε τας κεφαλας υμων διοτι εγγιζει η απολυτρωσις υμων
When these things begin to happen, stand up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”
29 και ειπεν παραβολην αυτοις ιδετε την συκην και παντα τα δενδρα
Then Jesus told them a parable: “Look at the fig tree and all the trees.
30 οταν προβαλωσιν ηδη βλεποντες αφ εαυτων γινωσκετε οτι ηδη εγγυς το θερος εστιν
When they sprout leaves, you can see for yourselves and know that summer is near.
31 ουτως και υμεις οταν ιδητε ταυτα γινομενα γινωσκετε οτι εγγυς εστιν η βασιλεια του θεου
So also, when you see these things happening, know that the kingdom of God is near.
32 αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη εως αν παντα γενηται
Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have happened.
33 ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν
Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.
34 προσεχετε δε εαυτοις μηποτε βαρυνθωσιν υμων αι καρδιαι εν κραιπαλη και μεθη και μεριμναις βιωτικαις και αιφνιδιος εφ υμας επιστη η ημερα εκεινη
But watch yourselves, or your hearts will be weighed down by dissipation, drunkenness, and the worries of life—and that day will spring upon you suddenly like a snare.
35 ως παγις γαρ επελευσεται επι παντας τους καθημενους επι προσωπον πασης της γης
For it will come upon all who dwell on the face of all the earth.
36 αγρυπνειτε ουν εν παντι καιρω δεομενοι ινα καταξιωθητε εκφυγειν ταυτα παντα τα μελλοντα γινεσθαι και σταθηναι εμπροσθεν του υιου του ανθρωπου
So keep watch at all times, and pray that you may have the strength to escape all that is about to happen and to stand before the Son of Man.”
37 ην δε τας ημερας εν τω ιερω διδασκων τας δε νυκτας εξερχομενος ηυλιζετο εις το ορος το καλουμενον ελαιων
Every day Jesus taught at the temple, but every evening He went out to spend the night on the Mount of Olives.
38 και πας ο λαος ωρθριζεν προς αυτον εν τω ιερω ακουειν αυτου
And early in the morning all the people would come to hear Him at the temple.

< Κατα Λουκαν 21 >