< Προς Κολοσσαεις 4 >

1 οι κυριοι το δικαιον και την ισοτητα τοις δουλοις παρεχεσθε ειδοτες οτι και υμεις εχετε κυριον εν ουρανοις
Masters, award unto the servants that which is right and equal; knowing that you also have a Master in heaven.
2 τη προσευχη προσκαρτερειτε γρηγορουντες εν αυτη εν ευχαριστια
Be constant in prayer, watching in the same with thanksgiving;
3 προσευχομενοι αμα και περι ημων ινα ο θεος ανοιξη ημιν θυραν του λογου λαλησαι το μυστηριον του χριστου δι ο και δεδεμαι
at the same time also praying for us, in order that God may open to us the door of the word, to speak the mystery of Christ, on account of which I indeed am bound;
4 ινα φανερωσω αυτο ως δει με λαλησαι
in order that I may manifest the same, as it behooves me to speak.
5 εν σοφια περιπατειτε προς τους εξω τον καιρον εξαγοραζομενοι
Walk about in wisdom toward the aliens, buying in the opportunity.
6 ο λογος υμων παντοτε εν χαριτι αλατι ηρτυμενος ειδεναι πως δει υμας ενι εκαστω αποκρινεσθαι
Let your word be always with grace, seasoned with salt, that you may know how it behooves you to answer each one.
7 τα κατ εμε παντα γνωρισει υμιν τυχικος ο αγαπητος αδελφος και πιστος διακονος και συνδουλος εν κυριω
Tychicus, my beloved brother, and faithful minister and fellow-laborer in the Lord, will make known to you all things which appertain to me:
8 ον επεμψα προς υμας εις αυτο τουτο ινα γνω τα περι υμων και παρακαλεση τας καρδιας υμων
whom I sent unto you for this same thing, in order that you may know the things concerning us, and he may comfort your hearts;
9 συν ονησιμω τω πιστω και αγαπητω αδελφω ος εστιν εξ υμων παντα υμιν γνωριουσιν τα ωδε
along with our faithful and beloved brother, Onesimus, who is from you; they will truly make known all things to you.
10 ασπαζεται υμας αρισταρχος ο συναιχμαλωτος μου και μαρκος ο ανεψιος βαρναβα περι ου ελαβετε εντολας εαν ελθη προς υμας δεξασθε αυτον
Aristarchus my fellow-soldier salutes you, and Mark the cousin of Barnabas concerning whom you received commandments; if he may come to you, receive him;
11 και ιησους ο λεγομενος ιουστος οι οντες εκ περιτομης ουτοι μονοι συνεργοι εις την βασιλειαν του θεου οιτινες εγενηθησαν μοι παρηγορια
and Jesus, called Justus, who being of the circumcision: these are my only fellow-laborers in the kingdom of God, who have been made a comfort to me.
12 ασπαζεται υμας επαφρας ο εξ υμων δουλος χριστου παντοτε αγωνιζομενος υπερ υμων εν ταις προσευχαις ινα στητε τελειοι και πεπληρωμενοι εν παντι θεληματι του θεου
Epaphras, who is from you, the servant of Jesus Christ, always agonizing in your behalf in his prayers, in order that you may stand perfect even having been fully carried away in all the will of God, salutes you.
13 μαρτυρω γαρ αυτω οτι εχει ζηλον πολυν υπερ υμων και των εν λαοδικεια και των εν ιεραπολει
For I testify to him, that he always has much solicitude for you, and those who are in Laodicea, and those who are in Hierapolis.
14 ασπαζεται υμας λουκας ο ιατρος ο αγαπητος και δημας
Luke, the beloved physician, and Demas salute you.
15 ασπασασθε τους εν λαοδικεια αδελφους και νυμφαν και την κατ οικον αυτου εκκλησιαν
Salute the brethren who are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in their house.
16 και οταν αναγνωσθη παρ υμιν η επιστολη ποιησατε ινα και εν τη λαοδικεων εκκλησια αναγνωσθη και την εκ λαοδικειας ινα και υμεις αναγνωτε
And when the letter may be read by you, cause that it may also be read in the church of the Laodiceans; and that you may also read the letter from Laodicea.
17 και ειπατε αρχιππω βλεπε την διακονιαν ην παρελαβες εν κυριω ινα αυτην πληροις
And say to Archippus; Take heed to the ministry which you received in the Lord, that you may fill it.
18 ο ασπασμος τη εμη χειρι παυλου μνημονευετε μου των δεσμων η χαρις μεθ υμων αμην [ προς κολοσσαεις εγραφη απο ρωμης δια τυχικου και ονησιμου ]
Salutation of me Paul with my own hand. Remember my bonds. Grace be with you.

< Προς Κολοσσαεις 4 >