< Προς Γαλατας 4 >

1 λεγω δε εφ οσον χρονον ο κληρονομος νηπιος εστιν ουδεν διαφερει δουλου κυριος παντων ων
我說那承受產業的,雖然是全業的主人,但為孩童的時候卻與奴僕毫無分別,
2 αλλα υπο επιτροπους εστιν και οικονομους αχρι της προθεσμιας του πατρος
乃在師傅和管家的手下,直等他父親預定的時候來到。
3 ουτως και ημεις οτε ημεν νηπιοι υπο τα στοιχεια του κοσμου ημεν δεδουλωμενοι
我們為孩童的時候,受管於世俗小學之下,也是如此。
4 οτε δε ηλθεν το πληρωμα του χρονου εξαπεστειλεν ο θεος τον υιον αυτου γενομενον εκ γυναικος γενομενον υπο νομον
及至時候滿足,上帝就差遣他的兒子,為女子所生,且生在律法以下,
5 ινα τους υπο νομον εξαγοραση ινα την υιοθεσιαν απολαβωμεν
要把律法以下的人贖出來,叫我們得着兒子的名分。
6 οτι δε εστε υιοι εξαπεστειλεν ο θεος το πνευμα του υιου αυτου εις τας καρδιας υμων κραζον αββα ο πατηρ
你們既為兒子,上帝就差他兒子的靈進入你們的心,呼叫:「阿爸!父!」
7 ωστε ουκετι ει δουλος αλλ υιος ει δε υιος και κληρονομος θεου δια χριστου
可見,從此以後,你不是奴僕,乃是兒子了;既是兒子,就靠着上帝為後嗣。
8 αλλα τοτε μεν ουκ ειδοτες θεον εδουλευσατε τοις μη φυσει ουσιν θεοις
但從前你們不認識上帝的時候,是給那些本來不是神的作奴僕;
9 νυν δε γνοντες θεον μαλλον δε γνωσθεντες υπο θεου πως επιστρεφετε παλιν επι τα ασθενη και πτωχα στοιχεια οις παλιν ανωθεν δουλευειν θελετε
現在你們既然認識上帝,更可說是被上帝所認識的,怎麼還要歸回那懦弱無用的小學,情願再給他作奴僕呢?
10 ημερας παρατηρεισθε και μηνας και καιρους και ενιαυτους
你們謹守日子、月份、節期、年份,
11 φοβουμαι υμας μηπως εικη κεκοπιακα εις υμας
我為你們害怕,惟恐我在你們身上是枉費了工夫。
12 γινεσθε ως εγω οτι καγω ως υμεις αδελφοι δεομαι υμων ουδεν με ηδικησατε
弟兄們,我勸你們要像我一樣,因為我也像你們一樣。你們一點沒有虧負我。
13 οιδατε δε οτι δι ασθενειαν της σαρκος ευηγγελισαμην υμιν το προτερον
你們知道我頭一次傳福音給你們,是因為身體有疾病。
14 και τον πειρασμον μου τον εν τη σαρκι μου ουκ εξουθενησατε ουδε εξεπτυσατε αλλ ως αγγελον θεου εδεξασθε με ως χριστον ιησουν
你們為我身體的緣故受試煉,沒有輕看我,也沒有厭棄我,反倒接待我,如同上帝的使者,如同基督耶穌。
15 τις ουν ην ο μακαρισμος υμων μαρτυρω γαρ υμιν οτι ει δυνατον τους οφθαλμους υμων εξορυξαντες αν εδωκατε μοι
你們當日所誇的福氣在哪裏呢?那時你們若能行,就是把自己的眼睛剜出來給我,也都情願。這是我可以給你們作見證的。
16 ωστε εχθρος υμων γεγονα αληθευων υμιν
如今我將真理告訴你們,就成了你們的仇敵嗎?
17 ζηλουσιν υμας ου καλως αλλα εκκλεισαι υμας θελουσιν ινα αυτους ζηλουτε
那些人熱心待你們,卻不是好意,是要離間你們,叫你們熱心待他們。
18 καλον δε το ζηλουσθαι εν καλω παντοτε και μη μονον εν τω παρειναι με προς υμας
在善事上,常用熱心待人原是好的,卻不單我與你們同在的時候才這樣。
19 τεκνια μου ους παλιν ωδινω αχρις ου μορφωθη χριστος εν υμιν
我小子啊,我為你們再受生產之苦,直等到基督成形在你們心裏。
20 ηθελον δε παρειναι προς υμας αρτι και αλλαξαι την φωνην μου οτι απορουμαι εν υμιν
我巴不得現今在你們那裏,改換口氣,因我為你們心裏作難。
21 λεγετε μοι οι υπο νομον θελοντες ειναι τον νομον ουκ ακουετε
你們這願意在律法以下的人,請告訴我,你們豈沒有聽見律法嗎?
22 γεγραπται γαρ οτι αβρααμ δυο υιους εσχεν ενα εκ της παιδισκης και ενα εκ της ελευθερας
因為律法上記着,亞伯拉罕有兩個兒子,一個是使女生的,一個是自主之婦人生的。
23 αλλ ο μεν εκ της παιδισκης κατα σαρκα γεγεννηται ο δε εκ της ελευθερας δια της επαγγελιας
然而,那使女所生的是按着血氣生的;那自主之婦人所生的是憑着應許生的。
24 ατινα εστιν αλληγορουμενα αυται γαρ εισιν αι δυο διαθηκαι μια μεν απο ορους σινα εις δουλειαν γεννωσα ητις εστιν αγαρ
這都是比方:那兩個婦人就是兩約。一約是出於西奈山,生子為奴,乃是夏甲。
25 το γαρ αγαρ σινα ορος εστιν εν τη αραβια συστοιχει δε τη νυν ιερουσαλημ δουλευει δε μετα των τεκνων αυτης
這夏甲二字是指着阿拉伯的西奈山,與現在的耶路撒冷同類,因耶路撒冷和她的兒女都是為奴的。
26 η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων
但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我們的母。
27 γεγραπται γαρ ευφρανθητι στειρα η ου τικτουσα ρηξον και βοησον η ουκ ωδινουσα οτι πολλα τα τεκνα της ερημου μαλλον η της εχουσης τον ανδρα
因為經上記着: 不懷孕、不生養的,你要歡樂; 未曾經過產難的,你要高聲歡呼; 因為沒有丈夫的,比有丈夫的兒女更多。
28 ημεις δε αδελφοι κατα ισαακ επαγγελιας τεκνα εσμεν
弟兄們,我們是憑着應許作兒女,如同以撒一樣。
29 αλλ ωσπερ τοτε ο κατα σαρκα γεννηθεις εδιωκεν τον κατα πνευμα ουτως και νυν
當時,那按着血氣生的逼迫了那按着聖靈生的,現在也是這樣。
30 αλλα τι λεγει η γραφη εκβαλε την παιδισκην και τον υιον αυτης ου γαρ μη κληρονομηση ο υιος της παιδισκης μετα του υιου της ελευθερας
然而經上是怎麼說的呢?是說:「把使女和她兒子趕出去!因為使女的兒子不可與自主婦人的兒子一同承受產業。」
31 αρα αδελφοι ουκ εσμεν παιδισκης τεκνα αλλα της ελευθερας
弟兄們,這樣看來,我們不是使女的兒女,乃是自主婦人的兒女了。

< Προς Γαλατας 4 >