< Κατα Λουκαν 3 >

1 εν ετει δε πεντεκαιδεκατω της ηγεμονιας τιβεριου καισαρος ηγεμονευοντος ποντιου πιλατου της ιουδαιας και τετραρχουντος της γαλιλαιας ηρωδου φιλιππου δε του αδελφου αυτου τετραρχουντος της ιτουραιας και τραχωνιτιδος χωρας και λυσανιου της αβιληνης τετραρχουντος
Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Yehuda, and Herod being tetrarch of Galila, and his brother Philipus tetrarch of the region of Ituraea and Trachona, and Lusania tetrarch of Avilina,
2 επ αρχιερεων αννα και καιαφα εγενετο ρημα θεου επι ιωαννην τον του ζαχαριου υιον εν τη ερημω
in the high priesthood of Khanan and Qayapha, the word of God came to Yukhanan, the son of Zekharya, in the wilderness.
3 και ηλθεν εις πασαν την περιχωρον του ιορδανου κηρυσσων βαπτισμα μετανοιας εις αφεσιν αμαρτιων
He came into all the region around the Yurdinan, preaching a baptism of repentance for forgiveness of sins.
4 ως γεγραπται εν βιβλω λογων ησαιου του προφητου λεγοντος φωνη βοωντος εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτου
As it is written in the scroll of the words of Eshaya the prophet, "The voice of one crying in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord. Make his roads straight.
5 πασα φαραγξ πληρωθησεται και παν ορος και βουνος ταπεινωθησεται και εσται τα σκολια εις ευθειαν και αι τραχειαι εις οδους λειας
Every valley will be filled, and every mountain and hill will be made low, and the crooked will be made straight, and the rough ways smooth.
6 και οψεται πασα σαρξ το σωτηριον του θεου
And all humanity will see the salvation of God.'"
7 ελεγεν ουν τοις εκπορευομενοις οχλοις βαπτισθηναι υπ αυτου γεννηματα εχιδνων τις υπεδειξεν υμιν φυγειν απο της μελλουσης οργης
He said therefore to the crowds who went out to be baptized by him, "You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
8 ποιησατε ουν καρπους αξιους της μετανοιας και μη αρξησθε λεγειν εν εαυτοις πατερα εχομεν τον αβρααμ λεγω γαρ υμιν οτι δυναται ο θεος εκ των λιθων τουτων εγειραι τεκνα τω αβρααμ
Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and do not begin to say among yourselves, 'We have Avraham for our father;' for I tell you that God is able to raise up children to Avraham from these stones.
9 ηδη δε και η αξινη προς την ριζαν των δενδρων κειται παν ουν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται
Even now the axe also lies at the root of the trees. Every tree therefore that does not bring forth good fruit is cut down, and thrown into the fire."
10 και επηρωτων αυτον οι οχλοι λεγοντες τι ουν ποιησομεν
The crowds asked him, "What then must we do?"
11 αποκριθεις δε λεγει αυτοις ο εχων δυο χιτωνας μεταδοτω τω μη εχοντι και ο εχων βρωματα ομοιως ποιειτω
He answered them, "He who has two coats, let him give to him who has none. He who has food, let him do likewise."
12 ηλθον δε και τελωναι βαπτισθηναι και ειπον προς αυτον διδασκαλε τι ποιησομεν
Tax collectors also came to be baptized, and they said to him, "Teacher, what must we do?"
13 ο δε ειπεν προς αυτους μηδεν πλεον παρα το διατεταγμενον υμιν πρασσετε
He said to them, "Collect no more than that which is appointed to you."
14 επηρωτων δε αυτον και στρατευομενοι λεγοντες και ημεις τι ποιησομεν και ειπεν προς αυτους μηδενα διασεισητε μηδε συκοφαντησητε και αρκεισθε τοις οψωνιοις υμων
Soldiers also asked him, saying, "What about us? What must we do?" He said to them, "Extort from no one by violence, neither accuse anyone wrongfully. Be content with your wages."
15 προσδοκωντος δε του λαου και διαλογιζομενων παντων εν ταις καρδιαις αυτων περι του ιωαννου μηποτε αυτος ειη ο χριστος
As the people were in expectation, and all were wondering in their hearts concerning Yukhanan, whether perhaps he was the Meshikha,
16 απεκρινατο ο ιωαννης απασιν λεγων εγω μεν υδατι βαπτιζω υμας ερχεται δε ο ισχυροτερος μου ου ουκ ειμι ικανος λυσαι τον ιμαντα των υποδηματων αυτου αυτος υμας βαπτισει εν πνευματι αγιω και πυρι
Yukhanan answered them all, "I indeed baptize you with water, but he comes who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to loosen. He will baptize you with the Rukha d'Qudsha and with fire,
17 ου το πτυον εν τη χειρι αυτου και διακαθαριει την αλωνα αυτου και συναξει τον σιτον εις την αποθηκην αυτου το δε αχυρον κατακαυσει πυρι ασβεστω
whose winnowing fork is in his hand, to clear his threshing floor, and to gather the wheat into his barn; but he will burn up the chaff with unquenchable fire."
18 πολλα μεν ουν και ετερα παρακαλων ευηγγελιζετο τον λαον
Then with many other exhortations he preached good news to the people,
19 ο δε ηρωδης ο τετραρχης ελεγχομενος υπ αυτου περι ηρωδιαδος της γυναικος φιλιππου του αδελφου αυτου και περι παντων ων εποιησεν πονηρων ο ηρωδης
but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodia, his brother's wife, and for all the evil things which Herod had done,
20 προσεθηκεν και τουτο επι πασιν και κατεκλεισεν τον ιωαννην εν τη φυλακη
added this also to them all, that he shut up Yukhanan in prison.
21 εγενετο δε εν τω βαπτισθηναι απαντα τον λαον και ιησου βαπτισθεντος και προσευχομενου ανεωχθηναι τον ουρανον
Now it happened, when all the people were baptized, Yeshua also had been baptized, and was praying. The sky was opened,
22 και καταβηναι το πνευμα το αγιον σωματικω ειδει ωσει περιστεραν επ αυτον και φωνην εξ ουρανου γενεσθαι λεγουσαν συ ει ο υιος μου ο αγαπητος εν σοι ηυδοκησα
and the Rukha d'Qudsha descended in a bodily form as a dove on him; and a voice came out of the sky, saying "You are my beloved Son. In you I am well pleased."
23 και αυτος ην ο ιησους ωσει ετων τριακοντα αρχομενος ων ως ενομιζετο υιος ιωσηφ του ηλι
When he began, Yeshua was about thirty years old, being the son, as was supposed, of Yauseph, of Heli,
24 του ματθατ του λευι του μελχι του ιαννα του ιωσηφ
of Matathath, of Lewi, of Malki, of Yanai, of Yauseph,
25 του ματταθιου του αμως του ναουμ του εσλι του ναγγαι
of Matta, of Amus, of Nakhum, of Khesli, of Nagi,
26 του μααθ του ματταθιου του σεμει του ιωσηφ του ιουδα
of Math, of Matath, of Shamey, of Yauseph, of Yehudah,
27 του ιωαννα του ρησα του ζοροβαβελ του σαλαθιηλ του νηρι
of Yoanan, of Rhesa, of Zurbabel, of Shelatheil, of Niri,
28 του μελχι του αδδι του κωσαμ του ελμωδαμ του ηρ
of Malki, of Adi, of Cosam, of Elmodam, of Ear,
29 του ιωση του ελιεζερ του ιωρειμ του ματθατ του λευι
of Yausi, of Eliazar, of Yuram, of Mathitha, of Lewi,
30 του συμεων του ιουδα του ιωσηφ του ιωναν του ελιακειμ
of Shimon, of Yehudah, of Yauseph, of Yunan, of Eliyaqim,
31 του μελεα του μαιναν του ματταθα του ναθαν του δαβιδ
of Melea, of Mani, of Mattha, of Nathan, of Dawid,
32 του ιεσσαι του ωβηδ του βοοζ του σαλμων του ναασσων
of Ishai, of Euvid, of Baaz, of Salmun, of Nakhshun,
33 του αμιναδαβ του αραμ του εσρωμ του φαρες του ιουδα
of Aminadav, of Aram, of Khesrun, of Partz, of Yehudah,
34 του ιακωβ του ισαακ του αβρααμ του θαρα του ναχωρ
of Yaquv, of Iskhaq, of Avraham, of Tarakh, of Nakhur,
35 του σαρουχ του ραγαυ του φαλεκ του εβερ του σαλα
of Sarug, of Aruw, of Palag, of Auvar, of Shelakh,
36 του καιναν του αρφαξαδ του σημ του νωε του λαμεχ
of Qeynan, of Arphakshad, of Shim, of Nukh, of Lamek,
37 του μαθουσαλα του ενωχ του ιαρεδ του μαλελεηλ του καιναν
of Mathushelakh, of Khenuk, of Yared, of Mahlalayel, of Qeynan,
38 του ενως του σηθ του αδαμ του θεου
of Anush, of Shaeth, of Adom, of God.

< Κατα Λουκαν 3 >