< Κατα Λουκαν 3 >

1 εν ετει δε πεντεκαιδεκατω της ηγεμονιας τιβεριου καισαρος ηγεμονευοντος ποντιου πιλατου της ιουδαιας και τετραρχουντος της γαλιλαιας ηρωδου φιλιππου δε του αδελφου αυτου τετραρχουντος της ιτουραιας και τραχωνιτιδος χωρας και λυσανιου της αβιληνης τετραρχουντος
Now in the fifteenth year of the rule of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being ruler of Judaea, and Herod being king of Galilee, his brother Philip king of the country of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias king of Abilene,
2 επ αρχιερεων αννα και καιαφα εγενετο ρημα θεου επι ιωαννην τον του ζαχαριου υιον εν τη ερημω
When Annas and Caiaphas were high priests, the word of the Lord came to John, the son of Zacharias, in the waste land.
3 και ηλθεν εις πασαν την περιχωρον του ιορδανου κηρυσσων βαπτισμα μετανοιας εις αφεσιν αμαρτιων
And he came into all the country round about Jordan, preaching baptism as a sign of forgiveness of sin for those whose hearts were changed.
4 ως γεγραπται εν βιβλω λογων ησαιου του προφητου λεγοντος φωνη βοωντος εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτου
As it says in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the waste land, Make ready the way of the Lord, make his roads straight.
5 πασα φαραγξ πληρωθησεται και παν ορος και βουνος ταπεινωθησεται και εσται τα σκολια εις ευθειαν και αι τραχειαι εις οδους λειας
Every valley will be lifted up, and all the mountains and hills made low, and the twisted will be made straight, and the rough ways smooth;
6 και οψεται πασα σαρξ το σωτηριον του θεου
And all flesh will see the salvation of God.
7 ελεγεν ουν τοις εκπορευομενοις οχλοις βαπτισθηναι υπ αυτου γεννηματα εχιδνων τις υπεδειξεν υμιν φυγειν απο της μελλουσης οργης
So he said to the people who went out to him for baptism: You offspring of snakes, at whose word are you going in flight from the wrath to come?
8 ποιησατε ουν καρπους αξιους της μετανοιας και μη αρξησθε λεγειν εν εαυτοις πατερα εχομεν τον αβρααμ λεγω γαρ υμιν οτι δυναται ο θεος εκ των λιθων τουτων εγειραι τεκνα τω αβρααμ
Make clear by your acts that your hearts have been changed; and do not say to yourselves, We have Abraham for our father: for I say to you that God is able from these stones to make children of Abraham.
9 ηδη δε και η αξινη προς την ριζαν των δενδρων κειται παν ουν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται
And even now the axe is put to the root of the trees; and every tree which does not have good fruit will be cut down and put into the fire.
10 και επηρωτων αυτον οι οχλοι λεγοντες τι ουν ποιησομεν
And the people put questions to him, saying, What have we to do?
11 αποκριθεις δε λεγει αυτοις ο εχων δυο χιτωνας μεταδοτω τω μη εχοντι και ο εχων βρωματα ομοιως ποιειτω
And he made answer and said to them, He who has two coats, let him give to him who has not even one; and he who has food, let him do the same.
12 ηλθον δε και τελωναι βαπτισθηναι και ειπον προς αυτον διδασκαλε τι ποιησομεν
Then tax-farmers came to him for baptism and said to him, Master, what have we to do?
13 ο δε ειπεν προς αυτους μηδεν πλεον παρα το διατεταγμενον υμιν πρασσετε
And he said to them, Do not make an attempt to get more money than the right amount.
14 επηρωτων δε αυτον και στρατευομενοι λεγοντες και ημεις τι ποιησομεν και ειπεν προς αυτους μηδενα διασεισητε μηδε συκοφαντησητε και αρκεισθε τοις οψωνιοις υμων
And men of the army put questions to him, saying, And what have we to do? And he said to them, Do no violent acts to any man, and do not take anything without right, and let your payment be enough for you.
15 προσδοκωντος δε του λαου και διαλογιζομενων παντων εν ταις καρδιαις αυτων περι του ιωαννου μηποτε αυτος ειη ο χριστος
And while the people were waiting, and all men were questioning in their hearts about John, if he was the Christ or not,
16 απεκρινατο ο ιωαννης απασιν λεγων εγω μεν υδατι βαπτιζω υμας ερχεται δε ο ισχυροτερος μου ου ουκ ειμι ικανος λυσαι τον ιμαντα των υποδηματων αυτου αυτος υμας βαπτισει εν πνευματι αγιω και πυρι
John made answer, saying to them all, Truly, I give you baptism with water, but one is coming who is greater than I, whose shoes I am not good enough to undo: he will give you baptism with the Holy Spirit, and with fire:
17 ου το πτυον εν τη χειρι αυτου και διακαθαριει την αλωνα αυτου και συναξει τον σιτον εις την αποθηκην αυτου το δε αχυρον κατακαυσει πυρι ασβεστω
In whose hand is the instrument with which he will make clean his grain; he will put the good grain in his store, but the waste will be burned in the fire which will never be put out.
18 πολλα μεν ουν και ετερα παρακαλων ευηγγελιζετο τον λαον
And so comforting them with these and other words, he gave the good news to the people;
19 ο δε ηρωδης ο τετραρχης ελεγχομενος υπ αυτου περι ηρωδιαδος της γυναικος φιλιππου του αδελφου αυτου και περι παντων ων εποιησεν πονηρων ο ηρωδης
But Herod the king, because John had made a protest on account of Herodias, his brother's wife, and other evil things which Herod had done,
20 προσεθηκεν και τουτο επι πασιν και κατεκλεισεν τον ιωαννην εν τη φυλακη
Did this most evil thing of all, and had John shut up in prison.
21 εγενετο δε εν τω βαπτισθηναι απαντα τον λαον και ιησου βαπτισθεντος και προσευχομενου ανεωχθηναι τον ουρανον
Now it came about that when all the people had been given baptism, Jesus, having had baptism with them, was in prayer, when, the heaven being open,
22 και καταβηναι το πνευμα το αγιον σωματικω ειδει ωσει περιστεραν επ αυτον και φωνην εξ ουρανου γενεσθαι λεγουσαν συ ει ο υιος μου ο αγαπητος εν σοι ηυδοκησα
The Holy Spirit came down in the form of a dove, and a voice came from heaven, saying, You are my dearly loved Son, with whom I am well pleased.
23 και αυτος ην ο ιησους ωσει ετων τριακοντα αρχομενος ων ως ενομιζετο υιος ιωσηφ του ηλι
And Jesus at this time was about thirty years old, being the son (as it seemed) of Joseph, the son of Heli,
24 του ματθατ του λευι του μελχι του ιαννα του ιωσηφ
The son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,
25 του ματταθιου του αμως του ναουμ του εσλι του ναγγαι
The son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
26 του μααθ του ματταθιου του σεμει του ιωσηφ του ιουδα
The son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,
27 του ιωαννα του ρησα του ζοροβαβελ του σαλαθιηλ του νηρι
The son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
28 του μελχι του αδδι του κωσαμ του ελμωδαμ του ηρ
The son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
29 του ιωση του ελιεζερ του ιωρειμ του ματθατ του λευι
The son of Jesus, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
30 του σιμεων του ιουδα του ιωσηφ του ιωναν του ελιακειμ
The son of Symeon, the son of Judas, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,
31 του μελεα του μεναμ του ματταθα του ναθαν του δαβιδ
The son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
32 του ιεσσαι του ωβηδ του βοοζ του σαλμων του ναασσων
The son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
33 του αμιναδαβ του αραμ του εσρωμ του φαρες του ιουδα
The son of Amminadab, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
34 του ιακωβ του ισαακ του αβρααμ του θαρα του ναχωρ
The son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
35 του σαρουχ του ραγαυ του φαλεκ του εβερ του σαλα
The son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
36 του καιναν του αρφαξαδ του σημ του νωε του λαμεχ
The son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
37 του μαθουσαλα του ενωχ του ιαρεδ του μαλελεηλ του καιναν
The son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,
38 του ενως του σηθ του αδαμ του θεου
The son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.

< Κατα Λουκαν 3 >