< Αποκαλυψις Ιωαννου 3 >

1 και τω αγγελω της εν σαρδεσιν εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο εχων τα επτα πνευματα του θεου και τους επτα αστερας οιδα σου τα εργα οτι ονομα εχεις οτι ζης και νεκρος ει
And to the angel of the in Sardis church do write: These things says the [One] having the seven Spirits of God and the seven stars; I know your deeds that (*k*) characterization you have that you are alive and yet dead you are.
2 γινου γρηγορων και στηρισον τα λοιπα α εμελλες αποβαλειν ου γαρ ευρηκα σου τα εργα πεπληρωμενα ενωπιον του θεου μου
do be watching and do strengthen the [things] that remain which (were about *N(k)(O)*) (to die; *NK(O)*) not for I have found your works completed in the sight of the God (of Mine. *NO*)
3 μνημονευε ουν πως ειληφας και ηκουσας και τηρει και μετανοησον εαν ουν μη γρηγορησης ηξω επι σε ως κλεπτης και ου μη γνως ποιαν ωραν ηξω επι σε
do remember therefore what you have received and heard — and do keep [it] and do repent. If therefore not you shall watch, I will come (upon you *K*) like a thief, and certainly not (you may know *NK(o)*) at what hour I will come upon you.
4 αλλ ολιγα εχεις ονοματα εν σαρδεσιν α ουκ εμολυναν τα ιματια αυτων και περιπατησουσιν μετ εμου εν λευκοις οτι αξιοι εισιν
(But *NO*) you have a few people in Sardis who not soiled the garments of them, and they will walk with Me in white, because worthy they are.
5 ο νικων ουτως περιβαλειται εν ιματιοις λευκοις και ου μη εξαλειψω το ονομα αυτου εκ της βιβλου της ζωης και ομολογησω το ονομα αυτου ενωπιον του πατρος μου και ενωπιον των αγγελων αυτου
The [one] overcoming (thus *N(k)O*) will be clothed in garments white, And certainly not will I blot out the name of him from the book of life and (I will acknowledge *N(k)O*) the name of him before the Father of Mine and before the angels of Him.
6 ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις
The [one] having an ear he should hear what the Spirit says to the churches.
7 και τω αγγελω της εν φιλαδελφεια εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο αγιος ο αληθινος ο εχων την κλειν του δαυιδ ο ανοιγων και ουδεις κλεισει αυτην ει μη ο ανοιγων και ουδεις ανοιξει
And to the angel of the in Philadelphia church do write: These things says the Holy [One], the True [One], who is having the key (*k*) of David, who is opening and no [one] (will shut *N(k)O*) (it (only except that which is being open); *O*) and (shutting *N(k)O*) and no [one] (opens; *NK(o)*)
8 οιδα σου τα εργα ιδου δεδωκα ενωπιον σου θυραν ανεωγμενην ην ουδεις δυναται κλεισαι αυτην οτι μικραν εχεις δυναμιν και ετηρησας μου τον λογον και ουκ ηρνησω το ονομα μου
I know your deeds. Behold I have set before you a door opened (which *N(K)O*) no [one] is able to shut it; because little you have power and yet you have kept My word and not denied the name of Me.
9 ιδου διδωμι εκ της συναγωγης του σατανα των λεγοντων εαυτους ιουδαιους ειναι και ουκ εισιν αλλα ψευδονται ιδου ποιησω αυτους ινα ηξουσιν και προσκυνησωσιν ενωπιον των ποδων σου και γνωσιν οτι ηγαπησα σε
Behold (I may give *N(k)O*) [those] from the synagogue of Satan — those declaring themselves Jews to be and not are, but they lie — behold I will cause them that (they will come *N(k)O*) and (they will worship *N(k)O*) before the feet of you and they may know that I myself loved you.
10 οτι ετηρησας τον λογον της υπομονης μου καγω σε τηρησω εκ της ωρας του πειρασμου της μελλουσης ερχεσθαι επι της οικουμενης ολης πειρασαι τους κατοικουντας επι της γης
Because you have kept the word of the patient endurance of Mine, I myself also I myself also you will keep out of the hour of the trial which is being about to come upon the inhabited world whole to try those dwelling upon the earth.
11 ερχομαι ταχυ κρατει ο εχεις ινα μηδεις λαβη τον στεφανον σου
(behold *K*) I am coming quickly; do hold fast to what you have, so that no one may take the crown of you.
12 ο νικων ποιησω αυτον στυλον εν τω ναω του θεου μου και εξω ου μη εξελθη ετι και γραψω επ αυτον το ονομα του θεου μου και το ονομα της πολεως του θεου μου της καινης ιερουσαλημ η καταβαινει εκ του ουρανου απο του θεου μου και το ονομα μου το καινον
The [one] overcoming, I will make him a pillar in the temple of the God of Mine, and out certainly not shall he go anymore, And I will write upon him the name of the God of Mine and the name of the city of the God of Mine, the new Jerusalem, which (is descending *NK(o)*) out of heaven from the God of Mine, and the name of Me new.
13 ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις
The [one] having an ear he should hear what the Spirit says to the churches.
14 και τω αγγελω της εν λαοδικεια εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο αμην ο μαρτυς ο πιστος και αληθινος η αρχη της κτισεως του θεου
And to the angel of the (in *no*) (Laodicea *N(K)O*) church do write: These things says the Amen, the Witness faithful and (*o*) true, the Beginning of the creation of God;
15 οιδα σου τα εργα οτι ουτε ψυχρος ει ουτε ζεστος οφελον ψυχρος ης η ζεστος
I know your works that neither cold you are nor hot. I wish cold (you were *N(k)O*) or hot;
16 ουτως οτι χλιαρος ει και ου ζεστος ουτε ψυχρος μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου
So because lukewarm you are and (neither *NK(o)*) hot nor cold, I am about you to spit out of the mouth of Mine,
17 οτι λεγεις πλουσιος ειμι και πεπλουτηκα και ουδενος χρειαν εχω και ουκ οιδας οτι συ ει ο ταλαιπωρος και ο ελεεινος και πτωχος και τυφλος και γυμνος
For you say that Rich I am and I have grown rich and ([of] no [thing] *N(k)O*) need I have, And not do you understand that you yourself are wretched and (*o*) miserable and poor and blind and naked,
18 συμβουλευω σοι αγορασαι χρυσιον παρ εμου πεπυρωμενον εκ πυρος ινα πλουτησης και ιματια λευκα ινα περιβαλη και μη φανερωθη η αισχυνη της γυμνοτητος σου και κολλουριον εγχρισον επι τους οφθαλμους σου ινα βλεπης
I counsel you to buy from Me gold refined by fire so that you may be rich, and garments white so that you may be clothed and not may be made manifest the shame of the nakedness of you, and eye-salve (so that *o*) (to anoint *N(k)(O)*) the eyes of you so that you may see.
19 εγω οσους εαν φιλω ελεγχω και παιδευω ζηλωσον ουν και μετανοησον
I myself as many as if shall love I rebuke and discipline. (do be jealous *N(k)O*) therefore and do repent.
20 ιδου εστηκα επι την θυραν και κρουω εαν τις ακουση της φωνης μου και ανοιξη την θυραν και εισελευσομαι προς αυτον και δειπνησω μετ αυτου και αυτος μετ εμου
Behold I have stood at the door and knock. If anyone shall hear the voice of Mine and shall open the door, (then *no*) I will come in to him and I will dine with him and he with Me.
21 ο νικων δωσω αυτω καθισαι μετ εμου εν τω θρονω μου ως καγω ενικησα και εκαθισα μετα του πατρος μου εν τω θρονω αυτου
The [one] overcoming, I will give to him to sit with Me on the throne of Mine as I myself also I myself also overcame and I sat down with the Father of Mine on the throne of Him.
22 ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις
The [one] having an ear he should hear what the Spirit says to the churches.

< Αποκαλυψις Ιωαννου 3 >