< Κατα Λουκαν 18 >

1 ελεγεν δε και παραβολην αυτοις προς το δειν παντοτε προσευχεσθαι και μη εκκακειν
And He also spoke an allegory to them, that it is always necessary to pray and not to faint,
2 λεγων κριτης τις ην εν τινι πολει τον θεον μη φοβουμενος και ανθρωπον μη εντρεπομενος
saying, “A certain judge was in a certain city—he is not fearing God, and he is not regarding man—
3 χηρα δε ην εν τη πολει εκεινη και ηρχετο προς αυτον λεγουσα εκδικησον με απο του αντιδικου μου
and a widow was in that city, and she was coming to him, saying, Do me justice on my opponent,
4 και ουκ ηθελεν επι χρονον μετα δε ταυτα ειπεν εν εαυτω ει και τον θεον ου φοβουμαι και ανθρωπον ουκ εντρεπομαι
and he would not for a time, but after these things he said in himself, Even if I do not fear God, and do not regard man,
5 δια γε το παρεχειν μοι κοπον την χηραν ταυτην εκδικησω αυτην ινα μη εις τελος ερχομενη υπωπιαζη με
yet because this widow gives me trouble, I will do her justice, lest, continuously coming, she may bruise me.”
6 ειπεν δε ο κυριος ακουσατε τι ο κριτης της αδικιας λεγει
And the LORD said, “Hear what the unrighteous judge says:
7 ο δε θεος ου μη ποιηση την εκδικησιν των εκλεκτων αυτου των βοωντων προς αυτον ημερας και νυκτος και μακροθυμων επ αυτοις
and will God not execute justice to His chosen ones, who are crying to Him day and night—bearing long in regard to them?
8 λεγω υμιν οτι ποιησει την εκδικησιν αυτων εν ταχει πλην ο υιος του ανθρωπου ελθων αρα ευρησει την πιστιν επι της γης
I say to you that He will execute justice to them quickly; but the Son of Man having come, will He find faith on the earth?”
9 ειπεν δε προς τινας τους πεποιθοτας εφ εαυτοις οτι εισιν δικαιοι και εξουθενουντας τους λοιπους την παραβολην ταυτην
And He also spoke to some who have been trusting in themselves that they were righteous, and have been despising the rest, this allegory:
10 ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι ο εις φαρισαιος και ο ετερος τελωνης
“Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee, and the other a tax collector;
11 ο φαρισαιος σταθεις προς εαυτον ταυτα προσηυχετο ο θεος ευχαριστω σοι οτι ουκ ειμι ωσπερ οι λοιποι των ανθρωπων αρπαγες αδικοι μοιχοι η και ως ουτος ο τελωνης
the Pharisee having stood by himself, thus prayed: God, I thank You that I am not as the rest of men, rapacious, unrighteous, adulterers, or even as this tax collector;
12 νηστευω δις του σαββατου αποδεκατω παντα οσα κτωμαι
I fast twice in the week, I give tithes of all things—as many as I possess.
13 και ο τελωνης μακροθεν εστως ουκ ηθελεν ουδε τους οφθαλμους εις τον ουρανον επαραι αλλ ετυπτεν εις το στηθος αυτου λεγων ο θεος ιλασθητι μοι τω αμαρτωλω
And the tax collector, having stood far off, would not even lift up the eyes to the sky, but was striking on his breast, saying, God be propitious to me—the sinner!
14 λεγω υμιν κατεβη ουτος δεδικαιωμενος εις τον οικον αυτου η γαρ εκεινος οτι πας ο υψων εαυτον ταπεινωθησεται ο δε ταπεινων εαυτον υψωθησεται
I say to you, this one went down declared righteous, to his house, rather than that one: for everyone who is exalting himself will be humbled, and he who is humbling himself will be exalted.”
15 προσεφερον δε αυτω και τα βρεφη ινα αυτων απτηται ιδοντες δε οι μαθηται επετιμησαν αυτοις
And they were also bringing the babies near, that He may touch them, and the disciples having seen, rebuked them,
16 ο δε ιησους προσκαλεσαμενος αυτα ειπεν αφετε τα παιδια ερχεσθαι προς με και μη κωλυετε αυτα των γαρ τοιουτων εστιν η βασιλεια του θεου
and Jesus having called them near, said, “Permit the little children to come to Me, and do not forbid them, for of such is the Kingdom of God;
17 αμην λεγω υμιν ος εαν μη δεξηται την βασιλειαν του θεου ως παιδιον ου μη εισελθη εις αυτην
truly I say to you, whoever may not receive the Kingdom of God as a little child, may not enter into it.”
18 και επηρωτησεν τις αυτον αρχων λεγων διδασκαλε αγαθε τι ποιησας ζωην αιωνιον κληρονομησω (aiōnios g166)
And a certain ruler questioned Him, saying, “Good Teacher, what having done—will I inherit continuous life?” (aiōnios g166)
19 ειπεν δε αυτω ο ιησους τι με λεγεις αγαθον ουδεις αγαθος ει μη εις ο θεος
And Jesus said to him, “Why do you call Me good? No one [is] good, except one—God;
20 τας εντολας οιδας μη μοιχευσης μη φονευσης μη κλεψης μη ψευδομαρτυρησης τιμα τον πατερα σου και την μητερα σου
you have known the commands: You may not commit adultery, You may not murder, You may not steal, You may not bear false witness, Honor your father and your mother.”
21 ο δε ειπεν ταυτα παντα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου
And he said, “All these I kept from my youth”;
22 ακουσας δε ταυτα ο ιησους ειπεν αυτω ετι εν σοι λειπει παντα οσα εχεις πωλησον και διαδος πτωχοις και εξεις θησαυρον εν ουρανω και δευρο ακολουθει μοι
and having heard these things, Jesus said to him, “Yet one thing to you is lacking: all things—as many as you have—sell, and distribute to the poor, and you will have treasure in Heaven, and come, follow Me”;
23 ο δε ακουσας ταυτα περιλυπος εγενετο ην γαρ πλουσιος σφοδρα
and he, having heard these things, became very sorrowful, for he was exceedingly rich.
24 ιδων δε αυτον ο ιησους περιλυπον γενομενον ειπεν πως δυσκολως οι τα χρηματα εχοντες εισελευσονται εις την βασιλειαν του θεου
And Jesus having seen him become very sorrowful, said, “How hardly will those having riches enter into the Kingdom of God!
25 ευκοπωτερον γαρ εστιν καμηλον δια τρυμαλιας ραφιδος εισελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν
For it is easier for a camel to enter through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the Kingdom of God.”
26 ειπον δε οι ακουσαντες και τις δυναται σωθηναι
And those who heard, said, “And who is able to be saved?”
27 ο δε ειπεν τα αδυνατα παρα ανθρωποις δυνατα εστιν παρα τω θεω
And He said, “The things impossible with men are possible with God.”
28 ειπεν δε πετρος ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθησαμεν σοι
And Peter said, “Behold, we left all, and followed You”;
29 ο δε ειπεν αυτοις αμην λεγω υμιν οτι ουδεις εστιν ος αφηκεν οικιαν η γονεις η αδελφους η γυναικα η τεκνα ενεκεν της βασιλειας του θεου
and He said to them, “Truly I say to you that there is not one who left house, or parents, or brothers, or wife, or children, for the sake of the Kingdom of God,
30 ος ου μη απολαβη πολλαπλασιονα εν τω καιρω τουτω και εν τω αιωνι τω ερχομενω ζωην αιωνιον (aiōn g165, aiōnios g166)
who may not receive back manifold more in this time, and in the coming age, continuous life.” (aiōn g165, aiōnios g166)
31 παραλαβων δε τους δωδεκα ειπεν προς αυτους ιδου αναβαινομεν εις ιεροσολυμα και τελεσθησεται παντα τα γεγραμμενα δια των προφητων τω υιω του ανθρωπου
And having taken the Twelve aside, He said to them, “Behold, we go up to Jerusalem, and all things will be accomplished that have been written through the prophets to the Son of Man,
32 παραδοθησεται γαρ τοις εθνεσιν και εμπαιχθησεται και υβρισθησεται και εμπτυσθησεται
for He will be delivered up to the nations, and will be mocked, and insulted, and spit on,
33 και μαστιγωσαντες αποκτενουσιν αυτον και τη ημερα τη τριτη αναστησεται
and having scourged they will put Him to death, and on the third day He will rise again.”
34 και αυτοι ουδεν τουτων συνηκαν και ην το ρημα τουτο κεκρυμμενον απ αυτων και ουκ εγινωσκον τα λεγομενα
And they understood none of these things, and this saying was hid from them, and they were not knowing the things said.
35 εγενετο δε εν τω εγγιζειν αυτον εις ιεριχω τυφλος τις εκαθητο παρα την οδον προσαιτων
And it came to pass, in His coming near to Jericho, a certain blind man was sitting beside the way begging,
36 ακουσας δε οχλου διαπορευομενου επυνθανετο τι ειη τουτο
and having heard a multitude going by, he was inquiring what this may be,
37 απηγγειλαν δε αυτω οτι ιησους ο ναζωραιος παρερχεται
and they brought him word that Jesus the Nazarene passes by,
38 και εβοησεν λεγων ιησου υιε δαυιδ ελεησον με
and he cried out, saying, “Jesus, Son of David, deal kindly with me”;
39 και οι προαγοντες επετιμων αυτω ινα σιωπηση αυτος δε πολλω μαλλον εκραζεν υιε δαυιδ ελεησον με
and those going before were rebuking him, that he might be silent, but he was crying out much more, “Son of David, deal kindly with me!”
40 σταθεις δε ο ιησους εκελευσεν αυτον αχθηναι προς αυτον εγγισαντος δε αυτου επηρωτησεν αυτον λεγων
And Jesus having stood, commanded him to be brought to Him, and he having come near, He questioned him,
41 τι σοι θελεις ποιησω ο δε ειπεν κυριε ινα αναβλεψω
saying, “What do you will I will do to you?” And he said, “Lord, that I may receive sight.”
42 και ο ιησους ειπεν αυτω αναβλεψον η πιστις σου σεσωκεν σε
And Jesus said to him, “Receive your sight; your faith has saved you”;
43 και παραχρημα ανεβλεψεν και ηκολουθει αυτω δοξαζων τον θεον και πας ο λαος ιδων εδωκεν αινον τω θεω
and instantly he received sight, and was following Him, glorifying God; and all the people, having seen, gave praise to God.

< Κατα Λουκαν 18 >