< Ψαλμοί 119 >

1 Άλεφ. Μακάριοι οι άμωμοι εν οδώ· οι περιπατούντες εν τω νόμω του Κυρίου·
ALEF Bienaventurado los perfectos de camino; los que andan en la ley del SEÑOR.
2 Μακάριοι οι φυλάττοντες τα μαρτύρια αυτού, οι εκζητούντες αυτόν εξ όλης καρδίας·
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan.
3 αυτοί βεβαίως δεν πράττουσιν ανομίαν· εν ταις οδοίς αυτού περιπατούσι.
Pues los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.
4 συ προσέταξας να φυλάττωνται ακριβώς αι εντολαί σου.
Tú encargaste tus mandamientos, que sean muy guardados.
5 Είθε να κατευθύνωνται αι οδοί μου, διά να φυλάττω τα διατάγματά σου
¡Deseo que fuesen ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!
6 Τότε δεν θέλω αισχυνθή, όταν επιβλέπω εις πάντα τα προστάγματά σου.
Entonces no sería yo avergonzado, cuando mirase en todos tus mandamientos.
7 Θέλω σε δοξολογεί εν ευθύτητι καρδίας, όταν μάθω τας κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
8 Τα διατάγματά σου θέλω φυλάττει· μη με εγκαταλίπης ολοκλήρως.
Tus estatutos guardaré, no me dejes enteramente.
9 Βεθ. Τίνι τρόπω θέλει καθαρίζει ο νέος την οδόν αυτού; φυλάττων τους λόγους σου.
BET ¿Con qué limpiará el joven su camino? Cuando guardare tu palabra.
10 Εξ όλης της καρδίας μου σε εξεζήτησα· με μη αφήσης να αποπλανηθώ από των προσταγμάτων σου.
Con todo mi corazón te he buscado, no me dejes errar de tus mandamientos.
11 Εν τη καρδία μου εφύλαξα τα λόγιά σου, διά να μη αμαρτάνω εις σε.
En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
12 Ευλογητός είσαι, Κύριε· δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
Bendito tú, oh SEÑOR, enséñame tus estatutos.
13 Διά των χειλέων μου διηγήθην πάσας τας κρίσεις του στόματός σου.
Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
14 Εν τη οδώ των μαρτυρίων σου ευφράνθην, ως διά πάντα τα πλούτη.
En el camino de tus testimonios me he gozado, como sobre toda riqueza.
15 Εις τας εντολάς σου θέλω μελετά, και εις τας οδούς σου θέλω ενατενίζει.
En tus mandamientos meditaré, y consideraré tus caminos.
16 Εις τα διατάγματά σου θέλω εντρυφά· δεν θέλω λησμονήσει τους λόγους σου.
En tus estatutos me recrearé, no me olvidaré de tus palabras.
17 Γίμελ. Αντάμειψον τον δούλον σου· ούτω θέλω ζήσει, και θέλω φυλάξει τον λόγον σου.
GUIMEL Haz este bien a tu siervo que viva, y guarde tu palabra.
18 Άνοιξον τους οφθαλμούς μου, και θέλω βλέπει τα θαυμάσια τα εκ του νόμου σου.
Destapa mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
19 Πάροικος είμαι εγώ εν τη γή· μη κρύψης απ' εμού τα προστάγματά σου.
Advenedizo soy yo en la tierra, no encubras de mí tus mandamientos.
20 Η ψυχή μου λιποθυμεί εκ του πόθου τον οποίον έχω εις τας κρίσεις σου πάντοτε.
Quebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.
21 Συ επετίμησας τους επικαταράτους υπερηφάνους, τους εκκλίνοντας από των προσταγμάτων σου.
Reprendiste a los soberbios, malditos los que yerran de tus mandamientos.
22 Σήκωσον απ' εμού το όνειδος και την καταφρόνησιν· διότι εφύλαξα τα μαρτύριά σου.
Aparta de mí, oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
23 Άρχοντες τωόντι εκάθισαν και ελάλουν εναντίον μου· αλλ' ο δούλός σου εμελέτα εις τα διατάγματά σου.
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí, hablando tu siervo según tus estatutos.
24 Τα μαρτυριά σου βεβαίως είναι η τρυφή μου και οι σύμβουλοί μου.
Pues tus testimonios son mis deleites, y mis consejeros.
25 Δάλεθ. Η ψυχή μου εκολλήθη εις το χώμα· ζωοποίησόν με κατά τον λόγον σου.
DALET Se apegó con el polvo mi alma, vivifícame según tu palabra.
26 Εφανέρωσα τας οδούς μου, και μου εισήκουσας· δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
Mis caminos te conté, y me has respondido; enséñame tus estatutos.
27 Κάμε με να εννοώ την οδόν των εντολών σου, και θέλω μελετά εις τα θαυμάσιά σου.
Hazme entender el camino de tus mandamientos, y meditaré de tus maravillas.
28 Η ψυχή μου τήκεται υπό θλίψεως· στερέωσόν με κατά τον λόγον σου.
Se deshace mi alma de ansiedad, confírmame según tu palabra.
29 Απομάκρυνον απ' εμού την οδόν του ψεύδους, και χάρισόν μοι τον νόμον σου.
Aparta de mí, camino de mentira; y de tu ley hazme misericordia.
30 Την οδόν της αληθείας εξέλεξα· προ οφθαλμών μου έθεσα τας κρίσεις σου.
Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.
31 Προσεκολλήθην εις τα μαρτύριά σου· Κύριε, μη με καταισχύνης.
Me he allegado a tus testimonios; oh SEÑOR, no me avergüences.
32 Την οδόν των προσταγμάτων σου θέλω τρέχει, όταν πλατύνης την καρδίαν μου.
Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
33 Ε. Δίδαξόν με, Κύριε, την οδόν των διαταγμάτων σου, και θέλω φυλάττει αυτήν μέχρι τέλους.
HE Enséñame, oh SEÑOR, el camino de tus estatutos, y lo guardaré hasta el fin.
34 Συνέτισόν με, και θέλω φυλάττει τον νόμον σου· ναι, θέλω φυλάττει αυτόν εν όλη καρδία.
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la cumpliré de todo corazón.
35 Οδήγησόν με εις την οδόν των προσταγμάτων σου· διότι ευφραίνομαι εις αυτήν.
Guíame por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo mi voluntad.
36 Κλίνον την καρδίαν μου εις τα μαρτύριά σου και μη εις πλεονεξίαν.
Inclina mi corazón a tus testimonios, y no a la avaricia.
37 Απόστρεψον τους οφθαλμούς μου από του να βλέπωσι ματαιότητα· ζωοποίησόν με εν τη οδώ σου.
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
38 Εκτέλεσον τον λόγον σου προς τον δούλον σου, όστις είναι δεδομένος εις τον φόβον σου.
Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.
39 Αφαίρεσον το όνειδός μου, το οποίον φοβούμαι· διότι αι κρίσεις σου είναι αγαθαί.
Quita de mí el oprobio que he temido, porque buenos son tus juicios.
40 Ιδού, επεθύμησα τας εντολάς σου· ζωοποίησόν με διά της δικαιοσύνης σου.
He aquí yo he codiciado tus mandamientos, vivifícame en tu justicia.
41 Βάου. Και ας έλθη επ εμέ το έλεός σου, Κύριε, και η σωτηρία σου κατά τον λόγον σου.
VAU Y venga a mí tu misericordia, oh SEÑOR; tu salud, conforme a tu dicho.
42 Τότε θέλω αποκριθή προς τον ονειδίζοντά με· διότι ελπίζω επί τον λόγον σου.
Y daré por respuesta a mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
43 Και μη αφαιρέσης ολοτελώς από του στόματός μου τον λόγον της αληθείας· διότι ήλπισα επί τας κρίσεις σου.
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque a tu juicio espero.
44 Και θέλω φυλάττει τον νόμον σου διαπαντός, εις τον αιώνα του αιώνος.
Y guardaré tu ley siempre, de siglo a siglo.
45 Και θέλω περιπατεί εν ευρυχωρία· διότι εξεζήτησα τας εντολάς σου.
Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.
46 Και θέλω ομιλεί περί των μαρτυρίων σου έμπροσθεν βασιλέων, και δεν θέλω αισχυνθή.
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
47 Και θέλω εντρυφά εις τα προστάγματά σου, τα οποία ηγάπησα.
Y me deleitaré en tus mandamientos, que he amado.
48 Και θέλω υψόνει τας χείρας μου προς τα προστάγματά σου, τα οποία ηγάπησα· και θέλω μελετά εις τα διατάγματά σου.
Alzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé; y meditaré en tus estatutos.
49 Ζάϊν. Ενθυμήθητι τον λόγον τον προς τον δούλον σου, εις τον οποίον με επήλπισας.
ZAIN Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
50 Αύτη είναι η παρηγορία μου εν τη θλίψει μου, ότι ο λόγος σου με εζωοποίησεν.
Esta es mi consolación en mi aflicción, porque tu dicho me vivificó.
51 Οι υπερήφανοι με εχλεύαζον σφόδρα· αλλ' εγώ από του νόμου σου δεν εξέκλινα.
Los soberbios se burlaron mucho de mí, mas no me he apartado de tu ley.
52 Ενεθυμήθην τας απ' αιώνος κρίσεις σου, Κύριε, και παρηγορήθην.
Me acordé, oh SEÑOR, de tus juicios antiguos, y me consolé.
53 Φρίκη με κατέλαβεν εξ αιτίας των ασεβών, των εγκαταλειπόντων τον νόμον σου.
Horror se apoderó de mí, a causa de los impíos que dejan tu ley.
54 Τα διατάγματά σου υπήρξαν εις εμέ ψαλμωδίαι εν τω οίκω της παροικίας μου.
Canciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.
55 Ενεθυμήθην εν νυκτί το όνομά σου, Κύριε· και εφύλαξα τον νόμον σου.
Me acordé en la noche de tu Nombre, oh SEÑOR, y guardé tu ley.
56 Τούτο έγεινεν εις εμέ, διότι εφύλαξα τας εντολάς σου.
Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
57 Χεθ. Συ, Κύριε, μερίς μου είσαι· είπα να φυλάξω τους λόγους σου.
CHET Mi porción, oh SEÑOR, dije, será guardar tus palabras.
58 Παρεκάλεσα το πρόσωπόν σου εν όλη καρδία· ελέησόν με κατά τον λόγον σου.
Tu presencia supliqué de todo corazón, ten misericordia de mí según tu palabra.
59 Διελογίσθην τας οδούς μου και έστρεψα τους πόδας μου εις τα μαρτύριά σου.
Consideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.
60 Έσπευσα και δεν εβράδυνα να φυλάξω τα προστάγματά σου.
Me apresuré, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
61 Στίφη ασεβών με περιεκύκλωσαν· αλλ' εγώ δεν ελησμόνησα τον νόμον σου.
Compañía de impíos me han robado, mas no me he olvidado de tu ley.
62 Το μεσονύκτιον εγείρομαι διά να σε δοξολογώ διά τας κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
A medianoche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.
63 Εγώ είμαι μέτοχος πάντων των φοβουμένων σε και φυλαττόντων τας εντολάς σου.
Compañero soy yo a todos los que te temieren, y guardaren tus mandamientos.
64 Η γη, Κύριε, είναι πλήρης του ελέους σου· δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
De tu misericordia, oh SEÑOR, está llena la tierra; tus estatutos me enseñan.
65 Τεθ. Συ, Κύριε, ευηργέτησας τον δούλον σου κατά τον λόγον σου.
TET Bien has hecho con tu siervo, oh SEÑOR, conforme a tu palabra.
66 Δίδαξόν με φρόνησιν και γνώσιν· διότι επίστευσα εις τα προστάγματά σου.
Bondad de sentido y sabiduría me enseña; porque tus mandamientos he creído.
67 Πριν ταλαιπωρηθώ, εγώ επλανώμην· αλλά τώρα εφύλαξα τον λόγον σου.
Antes que fuera humillado, yo erraba; mas ahora tu dicho guardo.
68 Συ είσαι αγαθός και αγαθοποιός· δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
Bueno eres tú, y bienhechor; enséñame tus estatutos.
69 Οι υπερήφανοι έπλεξαν κατ' εμού ψεύδος· αλλ' εγώ εν όλη καρδία θέλω φυλάττει τας εντολάς σου.
Sobre mí fabricaron mentira los soberbios, mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
70 Η καρδία αυτών έπηξεν ως πάχος· αλλ' εγώ εντρυφώ εις τον νόμον σου.
Se engrosó el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
71 Καλόν έγεινεν εις εμέ ότι εταλαιπωρήθην, διά να μάθω τα διατάγματά σου.
Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
72 Ο νόμος του στόματός σου είναι καλήτερος εις εμέ, υπέρ χιλιάδας χρυσίου και αργυρίου.
Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
73 Ιώδ. Αι χείρές σου με έκαμαν και με έπλασαν· συνέτισόν με, και θέλω μάθει τα προστάγματά σου.
YOD Tus manos me hicieron y me formaron; hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
74 Οι φοβούμενοί σε θέλουσι με ιδεί και ευφρανθή, διότι ήλπισα επί τον λόγον σου.
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
75 Γνωρίζω, Κύριε, ότι αι κρίσεις σου είναι δικαιοσύνη, και ότι πιστώς με εταλαιπώρησας.
Conozco, oh SEÑOR, que tus juicios son la misma justicia, y que en fidelidad me afligiste.
76 Ας με παρηγορήση, δέομαι, το έλεός σου, κατά τον λόγον σου τον προς τον δούλον σου.
Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.
77 Ας έλθωσιν επ' εμέ οι οικτιρμοί σου, διά να ζώ· διότι ο νόμος σου είναι η τρυφή μου.
Vengan a mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
78 Ας αισχυνθώσιν οι υπερήφανοι, διότι ζητούσιν αδίκως να με ανατρέψωσιν· αλλ' εγώ θέλω μελετά εις τας εντολάς σου.
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; pero yo, meditaré en tus mandamientos.
79 Ας επιστρέψωσιν εις εμέ οι φοβούμενοί σε, και οι γνωρίζοντες τα μαρτύριά σου·
Tórnense a mí los que te temen y conocen tus testimonios.
80 Ας ήναι η καρδία μου άμωμος εις τα διατάγματά σου, διά να μη αισχυνθώ.
Sea mi corazón perfecto en tus estatutos; para que no sea yo avergonzado.
81 Καφ. Λιποθυμεί η ψυχή μου διά την σωτηρίαν σου· επί τον λόγον σου ελπίζω.
CAF Desfalleció de deseo mi alma por tu salud, esperando a tu palabra.
82 Οι οφθαλμοί μου απέκαμον διά τον λόγον σου, λέγοντες, Πότε θέλεις με παρηγορήσει;
Desfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
83 Διότι έγεινα ως ασκός εν τω καπνώ· αλλά τα διατάγματά σου δεν ελησμόνησα.
Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
84 Πόσαι είναι αι ημέραι του δούλου σου; πότε θέλεις κάμει κρίσιν εναντίον των καταδιωκόντων με;
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
85 Οι υπερήφανοι, οι εναντίοι του νόμου σου, έσκαψαν εις εμέ λάκκους.
Los soberbios me han cavado hoyos; mas no obran según tu ley.
86 Πάντα τα προστάγματά σου είναι αλήθεια· αδίκως με κατατρέχουσι· βοήθησόν μοι.
Todos tus mandamientos son la misma verdad; sin causa me persiguen; ayúdame.
87 Παρ' ολίγον με κατέστρεψαν εις την γήν· αλλ' εγώ δεν εγκατέλιπον τας εντολάς σου.
Casi me han consumido por tierra; mas yo no he dejado tus mandamientos.
88 Ζωοποίησόν με κατά το έλεός σου· και θέλω φυλάξει τα μαρτύρια του στόματός σου.
Conforme a tu misericordia vivifícame, y guardaré los testimonios de tu boca.
89 Λάμεδ. Εις τον αιώνα, Κύριε, διαμένει ο λόγος σου εν τω ουρανώ·
LAMED Para siempre, oh SEÑOR, permanece tu palabra en los cielos.
90 η αλήθειά σου εις γενεάν και γενεάν· εθεμελίωσας την γην, και διαμένει.
Por generación y generación es tu verdad; tú afirmaste la tierra, y persevera.
91 Κατά τας διατάξεις σου διαμένουσιν έως της σήμερον, διότι τα σύμπαντα είναι δούλοι σου.
Por tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.
92 Εάν ο νόμος σου δεν ήτο η τρυφή μου, τότε ήθελον χαθή εν τη θλίψει μου.
Si tu ley no hubiese sido mi delicia, ya hubiera perecido en mi aflicción.
93 Εις τον αιώνα δεν θέλω λησμονήσει τας εντολάς σου, διότι εν αυταίς με εζωοποίησας.
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
94 Σος είμαι εγώ· σώσον με· διότι τας εντολάς σου εξεζήτησα.
Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
95 Οι ασεβείς με περιέμενον διά να με αφανίσωσιν· αλλ' εγώ θέλω προσέχει εις τα μαρτύριά σου.
Los impíos me han aguardado para destruirme; mas yo entenderé en tus testimonios.
96 Εις πάσαν τελειότητα είδον όριον· αλλ' ο νόμος σου είναι πλατύς σφόδρα.
A toda perfección he visto fin; amplio sobremanera es tu mandamiento.
97 Μεμ. Πόσον αγαπώ τον νόμον σου· όλην την ημέραν είναι μελέτη μου.
MEM ¡Cuánto he amado tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
98 Διά των προσταγμάτων σου με έκαμες σοφώτερον των εχθρών μου, διότι είναι πάντοτε μετ' εμού.
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
99 Είμαι συνετώτερος πάντων των διδασκόντων με· διότι τα μαρτύριά σου είναι μελέτη μου.
Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación.
100 Είμαι συνετώτερος των γερόντων· διότι εφύλαξα τας εντολάς σου.
He entendido más que los ancianos, porque he guardado tus mandamientos.
101 Από πάσης οδού πονηράς εκώλυσα τους πόδας μου, διά να φυλάξω τον λόγον σου.
De todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.
102 Από των κρίσεών σου δεν εξέκλινα· διότι συ με εδίδαξας.
De tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste.
103 Πόσον γλυκείς είναι οι λόγοι σου εις τον ουρανίσκον μου· είναι υπέρ μέλι εις το στόμα μου.
¡Cuán dulces han sido a mi paladar tus dichos! Más que la miel a mi boca.
104 Εκ των εντολών σου έγεινα συνετός· διά τούτο εμίσησα πάσαν οδόν ψεύδους.
De tus mandamientos he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
105 Νούν. Λύχνος εις τους πόδας μου είναι ο λόγος σου και φως εις τας τρίβους μου.
NUN Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.
106 Ώμοσα και θέλω εμμένει να φυλάττω τας κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
107 Εταλαιπωρήθην σφόδρα· Κύριε, ζωοποίησόν με κατά τον λόγον σου.
Afligido estoy en gran manera; oh SEÑOR, vivifícame conforme a tu palabra.
108 Πρόσδεξαι, δέομαι, τας προαιρετικάς προσφοράς του στόματός μου, Κύριε· και δίδαξόν με τας κρίσεις σου.
Te ruego, oh SEÑOR, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
109 Η ψυχή μου είναι πάντοτε εν κινδύνω· τον νόμον σου όμως δεν ελησμόνησα.
De continuo está mi alma en mi mano; mas no me he olvidado de tu ley.
110 Οι ασεβείς έστησαν εις εμέ παγίδα· αλλ' εγώ από των εντολών σου δεν εξέκλινα.
Me pusieron lazo los impíos; pero yo no me desvié de tus mandamientos.
111 Τα μαρτύριά σου εκληρονόμησα εις τον αιώνα· διότι ταύτα είναι η αγαλλίασις της καρδίας μου.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
112 Έκλινα την καρδίαν μου εις το να κάμνω τα διατάγματά σου πάντοτε μέχρι τέλους.
Mi corazón incliné a poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
113 Σάμεχ. Εμίσησα τους διεστραμμένους στοχασμούς· τον δε νόμον σου ηγάπησα.
SAMEC Los pensamientos vanos aborrezco; y tu ley he amado.
114 Συ είσαι η σκέπη μου και η ασπίς μου· επί τον λόγον σου ελπίζω.
Mi escondedero y mi escudo eres tú; a tu palabra he esperado.
115 Απομακρύνθητε απ' εμού οι πονηρευόμενοι· διότι θέλω φυλάττει τα προστάγματα του Θεού μου.
Apartaos de mí los malignos, porque guardaré los mandamientos de mi Dios.
116 Υποστήριζέ με κατά τον λόγον σου και θέλω ζή· και μη με καταισχύνης εις την ελπίδα μου.
Susténtame conforme a tu palabra, y viviré; y no me frustres de mi esperanza.
117 Υποστήριζέ με και θέλω σωθή· και θέλω προσέχει διαπαντός εις τα διατάγματά σου.
Sosténme, y seré salvo; y me deleitaré siempre en tus estatutos.
118 Συ κατεπάτησας πάντας τους εκκλίνοντας από των διαταγμάτων σου· διότι ματαία είναι η δολιότης αυτών.
Atropellaste a todos los que yerran de tus estatutos; porque su engaño es mentira.
119 Αποσκυβαλίζεις πάντας τους πονηρούς της γής· διά τούτο ηγάπησα τα μαρτύριά σου.
Como escorias hiciste deshacer a todos los impíos de la tierra; por tanto yo he amado tus testimonios.
120 Έφριξεν η σαρξ μου από του φόβου σου, και από των κρίσεών σου εφοβήθην.
Mi carne se ha estremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
121 Νγάϊν. Έκαμα κρίσιν και δικαιοσύνην· μη με παραδώσης εις τους αδικούντάς με.
AYIN Juicio y justicia he hecho; no me dejes a mis opresores.
122 Γενού εγγυητής του δούλου σου εις καλόν· ας μη με καταθλίψωσιν οι υπερήφανοι.
Responde por tu siervo para bien; no me hagan violencia los soberbios.
123 Οι οφθαλμοί μου απέκαμον διά την σωτηρίαν σου και διά τον λόγον της δικαιοσύνης σου.
Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
124 Κάμε μετά του δούλου σου κατά το έλεός σου και δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
125 Δούλος σου είμαι εγώ· συνέτισόν με, και θέλω γνωρίσει τα μαρτύριά σου.
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
126 Καιρός είναι διά να ενεργήση ο Κύριος· ηκύρωσαν τον νόμον σου.
Tiempo es de actuar, oh SEÑOR; han disipado tu ley.
127 Διά τούτο ηγάπησα τα προστάγματά σου υπέρ χρυσίον, και υπέρ χρυσίον καθαρόν.
Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
128 Διά τούτο εγνώρισα ορθάς πάσας τας εντολάς σου περί παντός πράγματος· και εμίσησα πάσαν οδόν ψεύδους.
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos; aborrecí todo camino de mentira.
129 Πε. Θαυμαστά είναι τα μαρτύριά σου· διά τούτο εφύλαξεν αυτά η ψυχή μου.
PE Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.
130 Η φανέρωσις των λόγων σου φωτίζει· συνετίζει τους απλούς.
La exposición de tus palabras alumbra; hace entender a los simples.
131 Ήνοιξε το στόμα μου και ανεστέναξα· διότι επεθύμησα τα προστάγματά σου.
Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
132 Επίβλεψον επ' εμέ και ελέησόν με, καθώς συνειθίζεις προς τους αγαπώντας το όνομά σου.
Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu Nombre.
133 Στερέωσον τα βήματά μου εις τον λόγον σου· και ας μη με κατακυριεύση μηδεμία ανομία.
Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Λύτρωσόν με από καταδυναστείας ανθρώπων, και θέλω φυλάττει τας εντολάς σου.
Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
135 Επίφανον το πρόσωπόν σου επί τον δούλον σου, και δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
136 Ρύακας υδάτων κατεβίβασαν οι οφθαλμοί μου, επειδή δεν φυλάττουσι τον νόμον σου.
Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
137 Τσάδε. Δίκαιος είσαι, Κύριε, και ευθείαι αι κρίσεις σου.
TSADE Justo eres tú, oh SEÑOR, y rectos tus juicios.
138 Τα μαρτύριά σου, τα οποία διέταξας, είναι δικαιοσύνη και υπερτάτη αλήθεια.
Encargaste la justicia es a saber tus testimonios, y tu verdad.
139 Ο ζήλος μου με κατέφαγε, διότι ελησμόνησαν τους λόγους σου οι εχθροί μου.
Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
140 Ο λόγος σου είναι κεκαθαρισμένος σφόδρα· διά τούτο ο δούλός σου αγαπά αυτόν.
Sumamente pura es tu palabra; y tu siervo la ama.
141 Μικρός είμαι και εξουδενωμένος· δεν ελησμόνησα όμως τας εντολάς σου.
Pequeño soy yo y desechado; mas no me he olvidado de tus mandamientos.
142 Η δικαιοσύνη σου είναι δικαιοσύνη εις τον αιώνα, και ο νόμος σου αλήθεια.
Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la misma verdad.
143 Θλίψεις και στενοχωρίαι με εύρηκαν· τα προστάγματά σου όμως είναι η χαρά μου.
Aflicción y angustia me hallaron; mas tus mandamientos fueron mis deleites.
144 Τα μαρτύριά σου είναι δικαιοσύνη εις τον αιώνα· Συνέτισόν με και θέλω ζήσει.
Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
145 Κοφ. Έκραξα εν όλη καρδία· άκουσόν μου, Κύριε, και θέλω φυλάξει τα διατάγματά σου.
COF Clamé con todo mi corazón; respóndeme, SEÑOR, y guardaré tus estatutos.
146 Έκραξα προς σέ· σώσον με, και θέλω φυλάξει τα μαρτύριά σου.
Clamé a ti; sálvame, y guardaré tus testimonios.
147 Προέλαβον την αυγήν και έκραξα· ήλπισα επί τον λόγον σου.
Me anticipé al alba, y clamé; esperé en tu palabra.
148 Οι οφθαλμοί μου προλαμβάνουσι τας νυκτοφυλακάς, διά να μελετώ εις τον λόγον σου.
Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
149 Άκουσον της φωνής μου κατά το έλεός σου· ζωοποίησόν με, Κύριε, κατά την κρίσιν σου.
Oye mi voz conforme a tu misericordia, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tu juicio.
150 Επλησίασαν οι ακολουθούντες την πονηρίαν· εξέκλιναν από του νόμου σου.
Se acercaron a la maldad los que me persiguen; se alejaron de tu ley.
151 Συ, Κύριε, είσαι πλησίον, και πάντα τα προστάγματά σου είναι αλήθεια.
Cercano estás tú, oh SEÑOR; y todos tus mandamientos son la misma verdad.
152 Προ πολλού εγνώρισα εκ των μαρτυρίων σου, ότι εις τον αιώνα εθεμελίωσας αυτά.
Hace ya mucho que he entendido de tus testimonios, que para siempre los fundaste.
153 Ρες. Ιδέ την θλίψιν μου και ελευθέρωσόν με· διότι δεν ελησμόνησα τον νόμον σου.
RESH Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
154 Δίκασον την δίκην μου και λύτρωσόν με· ζωοποίησόν με κατά τον λόγον σου.
Aboga mi causa, y redímeme; vivifícame con tu dicho.
155 Μακράν από ασεβών η σωτηρία· διότι δεν εκζητούσι τα διατάγματά σου.
Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
156 Μεγάλοι οι οικτιρμοί σου, Κύριε· ζωοποίησόν με κατά τας κρίσεις σου.
Muchas son tus misericordias, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tus juicios.
157 Πολλοί είναι οι καταδιώκοντές με και οι θλίβοντές με· αλλ' από των μαρτυρίων σου δεν εξέκλινα.
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.
158 Είδον τους παραβάτας και εταράχθην· διότι δεν εφύλαξαν τον λόγον σου.
Veía a los prevaricadores, y me carcomía; porque no guardaban tus palabras.
159 Ιδέ πόσον αγαπώ τας εντολάς σου· Κύριε, ζωοποίησόν με κατά το έλεός σου.
Mira, oh SEÑOR, que amo tus mandamientos; vivifícame conforme a tu misericordia.
160 Το κεφάλαιον του λόγου σου είναι η αλήθεια· και εις τον αιώνα μένουσι πάσαι αι κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
El principio de tu palabra es la misma verdad; y eterno es todo juicio de tu justicia.
161 Σχίν. Άρχοντες με κατεδίωξαν αναιτίως· αλλ' η καρδία μου τρέμει από του λόγου σου.
SIN Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo miedo de tus palabras.
162 Αγάλλομαι εις τον λόγον σου, ως ο ευρίσκων λάφυρα πολλά.
Me gozo sobre tu dicho, como el que halla muchos despojos.
163 Μισώ και βδελύττομαι το ψεύδος· τον νόμον σου αγαπώ.
La mentira aborrezco y abomino; tu ley amo.
164 Επτάκις της ημέρας σε αινώ, διά τας κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
165 Ειρήνην πολλήν έχουσιν οι αγαπώντες τον νόμον σου· και εις αυτούς δεν υπάρχει πρόσκομμα.
Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
166 Ήλπισα επί την σωτηρίαν σου, Κύριε· και έπραξα τα προστάγματά σου.
Tu salud he esperado, oh SEÑOR; y tus mandamientos he puesto por obra.
167 Εφύλαξεν η ψυχή μου τα μαρτύριά σου· και ηγάπησα αυτά σφόδρα.
Mi alma ha guardado tus testimonios, y los he amado en gran manera.
168 Εφύλαξα τας εντολάς σου και τα μαρτύριά σου· διότι πάσαι αι οδοί μου είναι ενώπιόν σου.
He guardado tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
169 Ταυ. Ας πλησιάση η κραυγή μου ενώπιόν σου, Κύριε· συνέτισόν με κατά τον λόγον σου.
TAU Acérquese mi clamor delante de ti, oh SEÑOR; dame entendimiento conforme a tu palabra.
170 Ας έλθη η δέησίς μου ενώπιόν σου· λύτρωσόν με κατά τον λόγον σου.
Venga mi oración delante de ti; líbrame conforme a tu dicho.
171 Τα χείλη μου θέλουσι προφέρει ύμνον, όταν με διδάξης τα διατάγματά σου.
Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
172 Η γλώσσα μου θέλει λαλεί τον λόγον σου· διότι πάντα τα προστάγματά σου είναι δικαιοσύνη.
Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son la misma justicia.
173 Ας ήναι η χειρ σου εις βοήθειάν μου· διότι εξέλεξα τας εντολάς σου.
Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
174 Επεθύμησα την σωτηρίαν σου, Κύριε· και ο νόμος σου είναι τρυφή μου.
He deseado tu salud, oh SEÑOR; y tu ley es mi delicia.
175 Ας ζήση η ψυχή μου και θέλει σε αινεί· και αι κρίσεις σου ας με βοηθώσι.
Viva mi alma y alábale; y tus juicios me ayuden.
176 Περιεπλανήθην ως πρόβατον απολωλός· ζήτησον τον δούλον σου· διότι δεν ελησμόνησα τα προστάγματά σου.
Yo me perdí como oveja extraviada; busca a tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.

< Ψαλμοί 119 >