< Κατα Λουκαν 3 >

1 εν ετει δε πεντεκαιδεκατω τησ ηγεμονιασ τιβεριου καισαροσ ηγεμονευοντοσ ποντιου πιλατου τησ ιουδαιασ και τετραρχουντοσ τησ γαλιλαιασ ηρωδου φιλιππου δε του αδελφου αυτου τετραρχουντοσ τησ ιτουραιασ και τραχωνιτιδοσ χωρασ και λυσανιου τησ αβιληνησ τετραρχουντοσ
Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,
2 επι αρχιερεωσ αννα και καιαφα εγενετο ρημα θεου επι ιωαννην τον ζαχαριου υιον εν τη ερημω
during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to Yochanan, the son of Zechariah, in the wilderness.
3 και ηλθεν εισ πασαν την περιχωρον του ιορδανου κηρυσσων βαπτισμα μετανοιασ εισ αφεσιν αμαρτιων
He came into all the region around the Jordan, proclaiming the immersion of repentance for remission of sins.
4 ωσ γεγραπται εν βιβλω λογων ησαιου του προφητου λεγοντοσ φωνη βοωντοσ εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειασ ποιειτε τασ τριβουσ αυτου
As it is written in the scroll of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord. Make his paths straight.
5 πασα φαραγξ πληρωθησεται και παν οροσ και βουνοσ ταπεινωθησεται και εσται τα σκολια εισ ευθειαν και αι τραχειαι εισ οδουσ λειασ
Every valley will be filled. Every mountain and hill will be brought low. The crooked will become straight, and the rough ways smooth.
6 και οψεται πασα σαρξ το σωτηριον του θεου
All flesh will see God’s salvation.’”
7 ελεγεν ουν τοισ εκπορευομενοισ οχλοισ βαπτισθηναι υπ αυτου γεννηματα εχιδνων τισ υπεδειξεν υμιν φυγειν απο τησ μελλουσησ οργησ
He said therefore to the multitudes who went out to be immersed by him, “You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
8 ποιησατε ουν καρπουσ αξιουσ τησ μετανοιασ και μη αρξησθε λεγειν εν εαυτοισ πατερα εχομεν τον αβρααμ λεγω γαρ υμιν οτι δυναται ο θεοσ εκ των λιθων τουτων εγειραι τεκνα τω αβρααμ
Therefore produce fruits worthy of repentance, and don’t begin to say amongst yourselves, ‘We have Abraham for our father;’ for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones!
9 ηδη δε και η αξινη προσ την ριζαν των δενδρων κειται παν ουν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εισ πυρ βαλλεται
Even now the axe also lies at the root of the trees. Every tree therefore that doesn’t produce good fruit is cut down and thrown into the fire.”
10 και επηρωτων αυτον οι οχλοι λεγοντεσ τι ουν ποιησομεν
The multitudes asked him, “What then must we do?”
11 αποκριθεισ δε λεγει αυτοισ ο εχων δυο χιτωνασ μεταδοτω τω μη εχοντι και ο εχων βρωματα ομοιωσ ποιειτω
He answered them, “He who has two coats, let him give to him who has none. He who has food, let him do likewise.”
12 ηλθον δε και τελωναι βαπτισθηναι και ειπον προσ αυτον διδασκαλε τι ποιησομεν
Tax collectors also came to be immersed, and they said to him, “Rabbi, what must we do?”
13 ο δε ειπεν προσ αυτουσ μηδεν πλεον παρα το διατεταγμενον υμιν πρασσετε
He said to them, “Collect no more than that which is appointed to you.”
14 επηρωτων δε αυτον και στρατευομενοι λεγοντεσ και ημεισ τι ποιησομεν και ειπεν προσ αυτουσ μηδενα διασεισητε μηδε συκοφαντησητε και αρκεισθε τοισ οψωνιοισ υμων
Soldiers also asked him, saying, “What about us? What must we do?” He said to them, “Extort from no one by violence, neither accuse anyone wrongfully. Be content with your wages.”
15 προσδοκωντοσ δε του λαου και διαλογιζομενων παντων εν ταισ καρδιαισ αυτων περι του ιωαννου μηποτε αυτοσ ειη ο χριστοσ
As the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning Yochanan, whether perhaps he was the Messiah,
16 απεκρινατο ο ιωαννησ απασιν λεγων εγω μεν υδατι βαπτιζω υμασ ερχεται δε ο ισχυροτεροσ μου ου ουκ ειμι ικανοσ λυσαι τον ιμαντα των υποδηματων αυτου αυτοσ υμασ βαπτισει εν πνευματι αγιω και πυρι
Yochanan answered them all, “I indeed immerse you with water, but he comes who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to loosen. He will immerse you in the Holy Spirit and fire.
17 ου το πτυον εν τη χειρι αυτου και διακαθαριει την αλωνα αυτου και συναξει τον σιτον εισ την αποθηκην αυτου το δε αχυρον κατακαυσει πυρι ασβεστω
His winnowing fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor, and will gather the wheat into his barn; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.”
18 πολλα μεν ουν και ετερα παρακαλων ευηγγελιζετο τον λαον
Then with many other exhortations he preached good news to the people,
19 ο δε ηρωδησ ο τετραρχησ ελεγχομενοσ υπ αυτου περι ηρωδιαδοσ τησ γυναικοσ του αδελφου αυτου και περι παντων ων εποιησεν πονηρων ο ηρωδησ
but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias, his brother’s wife, and for all the evil things which Herod had done,
20 προσεθηκεν και τουτο επι πασιν και κατεκλεισεν τον ιωαννην εν τη φυλακη
added this also to them all, that he shut up Yochanan in prison.
21 εγενετο δε εν τω βαπτισθηναι απαντα τον λαον και ιησου βαπτισθεντοσ και προσευχομενου ανεωχθηναι τον ουρανον
Now when all the people were immersed, Yeshua also had been immersed and was praying. The sky was opened,
22 και καταβηναι το πνευμα το αγιον σωματικω ειδει ωσει περιστεραν επ αυτον και φωνην εξ ουρανου γενεσθαι λεγουσαν συ ει ο υιοσ μου ο αγαπητοσ εν σοι ευδοκησα
and the Holy Spirit descended in a bodily form like a dove on him; and a voice came out of the sky, saying “You are my beloved Son. In you I am well pleased.”
23 και αυτοσ ην ο ιησουσ ωσει ετων τριακοντα αρχομενοσ ων ωσ ενομιζετο υιοσ ιωσηφ του ηλι
Yeshua himself, when he began to teach, was about thirty years old, being the son (as was supposed) of Joseph, the son of Eli,
24 του ματθατ του λευι του μελχι του ιαννα του ιωσηφ
the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,
25 του ματταθιου του αμωσ του ναουμ του εσλι του ναγγαι
the son of Mattithiah, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
26 του μααθ του ματταθιου του σεμει του ιωσηφ του ιουδα
the son of Maath, the son of Mattithiah, the son of Shimei, the son of Joseph, the son of Judah,
27 του ιωαναν του ρησα του ζοροβαβελ του σαλαθιηλ του νηρι
the son of Yochanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
28 του μελχι του αδδι του κωσαμ του ελμωδαμ του ηρ
the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er,
29 του ιωση του ελιεζερ του ιωρειμ του ματθατ του λευι
the son of Yosi, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
30 του συμεων του ιουδα του ιωσηφ του ιωναν του ελιακειμ
the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonan, the son of Eliakim,
31 του μελεα του μαιναν του ματταθα του ναθαν του δαυιδ
the son of Maleah, the son of Manah, the son of Mattathah, the son of Nathan, the son of David,
32 του ιεσσαι του ωβηδ του βοοζ του σαλμων του ναασσων
the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
33 του αμιναδαβ του αραμ του εσρωμ του φαρεσ του ιουδα
the son of Amminadab, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
34 του ιακωβ του ισαακ του αβρααμ του θαρα του ναχωρ
the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
35 του σερουχ του ραγαυ του φαλεγ του εβερ του σαλα
the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
36 του καιναν του αρφαξαδ του σημ του νωε του λαμεχ
the son of Kenan, the son of Arpachshad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
37 του μαθουσαλα του ενωχ του ιαρεδ του μαλελεηλ του καιναν
the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalalel, the son of Kenan,
38 του ενωσ του σηθ του αδαμ του θεου
the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.

< Κατα Λουκαν 3 >