< Κατα Λουκαν 3 >

1 εν ετει δε πεντεκαιδεκατω τησ ηγεμονιασ τιβεριου καισαροσ ηγεμονευοντοσ ποντιου πιλατου τησ ιουδαιασ και τετραρχουντοσ τησ γαλιλαιασ ηρωδου φιλιππου δε του αδελφου αυτου τετραρχουντοσ τησ ιτουραιασ και τραχωνιτιδοσ χωρασ και λυσανιου τησ αβιληνησ τετραρχουντοσ
Now in the fifteenth year of the government of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod tetrarch of Galilee, and Philip his brother tetrarch of Ituraea and the region of Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,
2 επι αρχιερεωσ αννα και καιαφα εγενετο ρημα θεου επι ιωαννην τον ζαχαριου υιον εν τη ερημω
in the high priesthood of Annas and Caiaphas, [the] word of God came upon John, the son of Zacharias, in the wilderness.
3 και ηλθεν εισ πασαν την περιχωρον του ιορδανου κηρυσσων βαπτισμα μετανοιασ εισ αφεσιν αμαρτιων
And he came into all the district round the Jordan, preaching [the] baptism of repentance for [the] remission of sins,
4 ωσ γεγραπται εν βιβλω λογων ησαιου του προφητου λεγοντοσ φωνη βοωντοσ εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειασ ποιειτε τασ τριβουσ αυτου
as it is written in [the] book of [the] words of Esaias the prophet: Voice of one crying in the wilderness: Prepare ye the way of [the] Lord, make straight his paths.
5 πασα φαραγξ πληρωθησεται και παν οροσ και βουνοσ ταπεινωθησεται και εσται τα σκολια εισ ευθειαν και αι τραχειαι εισ οδουσ λειασ
Every gorge shall be filled up, and every mountain and hill shall be brought low, and the crooked [places] shall become a straight [path], and the rough places smooth ways,
6 και οψεται πασα σαρξ το σωτηριον του θεου
and all flesh shall see the salvation of God.
7 ελεγεν ουν τοισ εκπορευομενοισ οχλοισ βαπτισθηναι υπ αυτου γεννηματα εχιδνων τισ υπεδειξεν υμιν φυγειν απο τησ μελλουσησ οργησ
He said therefore to the crowds which went out to be baptised by him, Offspring of vipers, who has forewarned you to flee from the coming wrath?
8 ποιησατε ουν καρπουσ αξιουσ τησ μετανοιασ και μη αρξησθε λεγειν εν εαυτοισ πατερα εχομεν τον αβρααμ λεγω γαρ υμιν οτι δυναται ο θεοσ εκ των λιθων τουτων εγειραι τεκνα τω αβρααμ
Produce therefore fruits worthy of repentance; and begin not to say in yourselves, We have Abraham for [our] father, for I say unto you that God is able of these stones to raise up children to Abraham.
9 ηδη δε και η αξινη προσ την ριζαν των δενδρων κειται παν ουν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εισ πυρ βαλλεται
And already also the axe is applied to the root of the trees; every tree therefore not producing good fruit is cut down and cast into [the] fire.
10 και επηρωτων αυτον οι οχλοι λεγοντεσ τι ουν ποιησομεν
And the crowds asked him saying, What should we do then?
11 αποκριθεισ δε λεγει αυτοισ ο εχων δυο χιτωνασ μεταδοτω τω μη εχοντι και ο εχων βρωματα ομοιωσ ποιειτω
And he answering says to them, He that has two body-coats, let him give to him that has none; and he that has food, let him do likewise.
12 ηλθον δε και τελωναι βαπτισθηναι και ειπον προσ αυτον διδασκαλε τι ποιησομεν
And tax-gatherers came also to be baptised, and they said to him, Teacher, what should we do?
13 ο δε ειπεν προσ αυτουσ μηδεν πλεον παρα το διατεταγμενον υμιν πρασσετε
And he said to them, Take no more [money] than what is appointed to you.
14 επηρωτων δε αυτον και στρατευομενοι λεγοντεσ και ημεισ τι ποιησομεν και ειπεν προσ αυτουσ μηδενα διασεισητε μηδε συκοφαντησητε και αρκεισθε τοισ οψωνιοισ υμων
And persons engaged in military service also asked him saying, And we, what should we do? And he said to them, Oppress no one, nor accuse falsely, and be satisfied with your pay.
15 προσδοκωντοσ δε του λαου και διαλογιζομενων παντων εν ταισ καρδιαισ αυτων περι του ιωαννου μηποτε αυτοσ ειη ο χριστοσ
But as the people were in expectation, and all were reasoning in their hearts concerning John whether he might be the Christ,
16 απεκρινατο ο ιωαννησ απασιν λεγων εγω μεν υδατι βαπτιζω υμασ ερχεται δε ο ισχυροτεροσ μου ου ουκ ειμι ικανοσ λυσαι τον ιμαντα των υποδηματων αυτου αυτοσ υμασ βαπτισει εν πνευματι αγιω και πυρι
John answered all, saying, I indeed baptise you with water, but the mightier than I is coming, the thong of whose sandals I am not fit to unloose; he shall baptise you with [the] Holy Spirit and fire;
17 ου το πτυον εν τη χειρι αυτου και διακαθαριει την αλωνα αυτου και συναξει τον σιτον εισ την αποθηκην αυτου το δε αχυρον κατακαυσει πυρι ασβεστω
whose winnowing-fan is in his hand, and he will thoroughly purge his threshing-floor, and will gather the wheat into his garner, but the chaff he will burn with fire unquenchable.
18 πολλα μεν ουν και ετερα παρακαλων ευηγγελιζετο τον λαον
Exhorting then many other things also he announced [his] glad tidings to the people.
19 ο δε ηρωδησ ο τετραρχησ ελεγχομενοσ υπ αυτου περι ηρωδιαδοσ τησ γυναικοσ του αδελφου αυτου και περι παντων ων εποιησεν πονηρων ο ηρωδησ
But Herod the tetrarch, being reproved by him as to Herodias, the wife of his brother, and as to all the wicked things which Herod had done,
20 προσεθηκεν και τουτο επι πασιν και κατεκλεισεν τον ιωαννην εν τη φυλακη
added this also to all [the rest], that he shut up John in prison.
21 εγενετο δε εν τω βαπτισθηναι απαντα τον λαον και ιησου βαπτισθεντοσ και προσευχομενου ανεωχθηναι τον ουρανον
And it came to pass, all the people having been baptised, and Jesus having been baptised and praying, that the heaven was opened,
22 και καταβηναι το πνευμα το αγιον σωματικω ειδει ωσει περιστεραν επ αυτον και φωνην εξ ουρανου γενεσθαι λεγουσαν συ ει ο υιοσ μου ο αγαπητοσ εν σοι ευδοκησα
and the Holy Spirit descended in a bodily form as a dove upon him; and a voice came out of heaven, Thou art my beloved Son, in thee I have found my delight.
23 και αυτοσ ην ο ιησουσ ωσει ετων τριακοντα αρχομενοσ ων ωσ ενομιζετο υιοσ ιωσηφ του ηλι
And Jesus himself was beginning to be about thirty years old; being as was supposed son of Joseph; of Eli,
24 του ματθατ του λευι του μελχι του ιαννα του ιωσηφ
of Matthat, of Levi, of Melchi, of Janna, of Joseph,
25 του ματταθιου του αμωσ του ναουμ του εσλι του ναγγαι
of Mattathias, of Amos, of Naoum, of Esli, of Naggai,
26 του μααθ του ματταθιου του σεμει του ιωσηφ του ιουδα
of Maath, of Mattathias, of Semei, of Joseph, of Juda,
27 του ιωαναν του ρησα του ζοροβαβελ του σαλαθιηλ του νηρι
of Joannes, of Resa, of Zorobabel, of Salathiel, of Neri,
28 του μελχι του αδδι του κωσαμ του ελμωδαμ του ηρ
of Melchi, of Addi, of Cosam, of Elmodam, of Er,
29 του ιωση του ελιεζερ του ιωρειμ του ματθατ του λευι
of Joses, of Eliezer, of Joreim, of Matthat, of Levi,
30 του συμεων του ιουδα του ιωσηφ του ιωναν του ελιακειμ
of Simeon, of Juda, of Joseph, of Jonan, of Eliakim,
31 του μελεα του μαιναν του ματταθα του ναθαν του δαυιδ
of Meleas, of Menan, of Mattatha, of Nathan, of David,
32 του ιεσσαι του ωβηδ του βοοζ του σαλμων του ναασσων
of Jesse, of Obed, of Booz, of Salmon, of Naasson,
33 του αμιναδαβ του αραμ του εσρωμ του φαρεσ του ιουδα
of Aminadab, of Aram, of Esrom, of Phares, of Juda,
34 του ιακωβ του ισαακ του αβρααμ του θαρα του ναχωρ
of Jacob, of Isaac, of Abraham, of Terah, of Nachor,
35 του σερουχ του ραγαυ του φαλεγ του εβερ του σαλα
of Seruch, of Ragau, of Phalek, of Eber, of Sala,
36 του καιναν του αρφαξαδ του σημ του νωε του λαμεχ
of Cainan, of Arphaxad, of Sem, of Noe, of Lamech,
37 του μαθουσαλα του ενωχ του ιαρεδ του μαλελεηλ του καιναν
of Methusala, of Enoch, of Jared, of Maleleel, of Cainan,
38 του ενωσ του σηθ του αδαμ του θεου
of Enos, of Seth, of Adam, of God.

< Κατα Λουκαν 3 >