< Κατα Λουκαν 21 >

1 αναβλεψασ δε ειδεν τουσ βαλλοντασ τα δωρα αυτων εισ το γαζοφυλακιον πλουσιουσ
Looking around, Jesus watched rich people putting their gifts into the collection box.
2 ειδεν δε τινα και χηραν πενιχραν βαλλουσαν εκει δυο λεπτα
He also saw a very poor widow put in two small coins.
3 και ειπεν αληθωσ λεγω υμιν οτι η χηρα η πτωχη αυτη πλειον παντων εβαλεν
“I tell you the truth,” he said, “this poor widow has put in more than all the rest together.
4 απαντεσ γαρ ουτοι εκ του περισσευοντοσ αυτοισ εβαλον εισ τα δωρα του θεου αυτη δε εκ του υστερηματοσ αυτησ απαντα τον βιον ον ειχεν εβαλεν
All of them gave from their wealth what they had, but she gave from her poverty all she had to live on.”
5 και τινων λεγοντων περι του ιερου οτι λιθοισ καλοισ και αναθημασιν κεκοσμηται ειπεν
Some of those there were talking about the Temple, its fine stonework and the beautiful gifts that had been donated. But Jesus said,
6 ταυτα α θεωρειτε ελευσονται ημεραι εν αισ ουκ αφεθησεται λιθοσ επι λιθω οσ ου καταλυθησεται
“Regarding these things you're looking at… The time is coming when not one stone will be left on another; everything will be destroyed!”
7 επηρωτησαν δε αυτον λεγοντεσ διδασκαλε ποτε ουν ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη ταυτα γινεσθαι
“Teacher, when will this happen?” they asked him. “What will be the sign that these things are about to happen?”
8 ο δε ειπεν βλεπετε μη πλανηθητε πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντεσ οτι εγω ειμι και ο καιροσ ηγγικεν μη ουν πορευθητε οπισω αυτων
“Make sure you're not deceived,” Jesus warned them. “Many people will come claiming to be me, saying, ‘Here I am!’ and, ‘The time has come!’ but don't follow them.
9 οταν δε ακουσητε πολεμουσ και ακαταστασιασ μη πτοηθητε δει γαρ ταυτα γενεσθαι πρωτον αλλ ουκ ευθεωσ το τελοσ
When you hear of wars and revolutions, don't be frightened, because these things have to happen first, but the end won't come immediately.
10 τοτε ελεγεν αυτοισ εγερθησεται εθνοσ επι εθνοσ και βασιλεια επι βασιλειαν
Nation will fight nation, and kingdom will fight kingdom,” he told them.
11 σεισμοι τε μεγαλοι κατα τοπουσ και λιμοι και λοιμοι εσονται φοβητρα τε και σημεια απ ουρανου μεγαλα εσται
“There will be severe earthquakes, famines, and epidemic diseases in many lands, and extraordinary signs in the sky that are terrifying.
12 προ δε τουτων παντων επιβαλουσιν εφ υμασ τασ χειρασ αυτων και διωξουσιν παραδιδοντεσ εισ συναγωγασ και φυλακασ αγομενουσ επι βασιλεισ και ηγεμονασ ενεκεν του ονοματοσ μου
But before all this, they will seize you and persecute you. They will drag you before synagogues and throw you into prison, and put you on trial before kings and governors on account of me.
13 αποβησεται δε υμιν εισ μαρτυριον
But this will provide you an opportunity to speak on my behalf before them.
14 θεσθε ουν εισ τασ καρδιασ υμων μη προμελεταν απολογηθηναι
So make up your mind beforehand not to worry about how to defend yourselves,
15 εγω γαρ δωσω υμιν στομα και σοφιαν η ου δυνησονται αντειπειν ουδε αντιστηναι παντεσ οι αντικειμενοι υμιν
for I will give you words of wisdom that your enemies won't be able to dispute or contradict.
16 παραδοθησεσθε δε και υπο γονεων και συγγενων και φιλων και αδελφων και θανατωσουσιν εξ υμων
You will be betrayed even by your parents, brothers, relatives, and friends, and they will kill some of you.
17 και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου
Everyone will hate you because of me.
18 και θριξ εκ τησ κεφαλησ υμων ου μη αποληται
But not a single hair of your head will be lost.
19 εν τη υπομονη υμων κτησασθε τασ ψυχασ υμων
By standing firm you will gain your lives.
20 οταν δε ιδητε κυκλουμενην υπο στρατοπεδων την ιερουσαλημ τοτε γνωτε οτι ηγγικεν η ερημωσισ αυτησ
However, when you see Jerusalem surrounded by armies, then you know that its destruction is near.
21 τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν εισ τα ορη και οι εν μεσω αυτησ εκχωρειτωσαν και οι εν ταισ χωραισ μη εισερχεσθωσαν εισ αυτην
Those who are in Judea should run away to the mountains, and those who are in Jerusalem should leave, and those who are the countryside shouldn't enter the city.
22 οτι ημεραι εκδικησεωσ αυται εισιν του πλησθηναι παντα τα γεγραμμενα
For these are days of punishment, fulfilling all that's written.
23 ουαι δε ταισ εν γαστρι εχουσαισ και ταισ θηλαζουσαισ εν εκειναισ ταισ ημεραισ εσται γαρ αναγκη μεγαλη επι τησ γησ και οργη εν τω λαω τουτω
How hard it will be for those who are pregnant or nursing babies at that time! For terrible trouble is coming on the land and punishment against this people.
24 και πεσουνται στοματι μαχαιρασ και αιχμαλωτισθησονται εισ παντα τα εθνη και ιερουσαλημ εσται πατουμενη υπο εθνων αχρι πληρωθωσιν καιροι εθνων
They will be killed by the sword and taken away as prisoners to all the nations. Jerusalem will be trodden down by the foreign nations until their time is fulfilled.
25 και εσται σημεια εν ηλιω και σεληνη και αστροισ και επι τησ γησ συνοχη εθνων εν απορια ηχουσησ θαλασσησ και σαλου
There will be signs in the sun, moon, and stars, and on the earth the nations will be in distress, confused by the sea's rolling and crashing.
26 αποψυχοντων ανθρωπων απο φοβου και προσδοκιασ των επερχομενων τη οικουμενη αι γαρ δυναμεισ των ουρανων σαλευθησονται
People will be faint from fear, terrified about what is happening to the world, for the powers of heaven will be shaken.
27 και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελη μετα δυναμεωσ και δοξησ πολλησ
Then they'll see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28 αρχομενων δε τουτων γινεσθαι ανακυψατε και επαρατε τασ κεφαλασ υμων διοτι εγγιζει η απολυτρωσισ υμων
But when these things happen, stand up and look up, because you will soon be saved.”
29 και ειπεν παραβολην αυτοισ ιδετε την συκην και παντα τα δενδρα
Then he told them this story as an illustration. “Look at the fig tree, or any other kind of tree.
30 οταν προβαλωσιν ηδη βλεποντεσ αφ εαυτων γινωσκετε οτι ηδη εγγυσ το θεροσ εστιν
When you see new leaves appear, you don't need to be told that summer is near.
31 ουτωσ και υμεισ οταν ιδητε ταυτα γινομενα γινωσκετε οτι εγγυσ εστιν η βασιλεια του θεου
In the same way, when you see these things happening, you don't need to be told that God's kingdom is near.
32 αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη εωσ αν παντα γενηται
I tell you the truth, this generation won't come to an end before all this happens.
33 ο ουρανοσ και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν
Heaven and earth will come to an end, but my word will not.
34 προσεχετε δε εαυτοισ μηποτε βαρηθωσιν υμων αι καρδιαι εν κραιπαλη και μεθη και μεριμναισ βιωτικαισ και αιφνιδιοσ εφ υμασ επιστη η ημερα εκεινη
Watch out that you don't become distracted by partying or getting drunk or by the worries of this life, so that this day catches you by surprise.
35 ωσ παγισ γαρ επελευσεται επι παντασ τουσ καθημενουσ επι προσωπον πασησ τησ γησ
For this day will come upon everyone who lives on the face of the earth.
36 αγρυπνειτε ουν εν παντι καιρω δεομενοι ινα καταξιωθητε εκφυγειν παντα τα μελλοντα γινεσθαι και σταθηναι εμπροσθεν του υιου του ανθρωπου
Always keep watch and pray, so that you may be able to escape all that will happen and stand before the Son of man.”
37 ην δε τασ ημερασ εν τω ιερω διδασκων τασ δε νυκτασ εξερχομενοσ ηυλιζετο εισ το οροσ το καλουμενον ελαιων
Every day Jesus taught in the Temple, and every evening he went and stayed on the Mount of Olives.
38 και πασ ο λαοσ ωρθριζεν προσ αυτον εν τω ιερω ακουειν αυτου
All the people came early in the morning to listen to him in the Temple.

< Κατα Λουκαν 21 >