< Προς Γαλατας 1 >

1 παυλοσ αποστολοσ ουκ απ ανθρωπων ουδε δι ανθρωπου αλλα δια ιησου χριστου και θεου πατροσ του εγειραντοσ αυτον εκ νεκρων
Paul an apostle not from men nor through man but through Jesus Christ and God [the] Father the [One who] having raised Him out from [the] dead —
2 και οι συν εμοι παντεσ αδελφοι ταισ εκκλησιαισ τησ γαλατιασ
and the with me myself all brothers To the churches of Galatia:
3 χαρισ υμιν και ειρηνη απο θεου πατροσ και κυριου ημων ιησου χριστου
Grace to you and peace from God Father of us and of [the] Lord Jesus Christ,
4 του δοντοσ εαυτον περι των αμαρτιων ημων οπωσ εξεληται ημασ εκ του ενεστωτοσ αιωνοσ πονηρου κατα το θελημα του θεου και πατροσ ημων (aiōn g165)
the [One who] having given Himself (for *NK+o) the sins of us, so that He may deliver us out of the age of which having come presently evil according to the will of the God and Father of us, (aiōn g165)
5 ω η δοξα εισ τουσ αιωνασ των αιωνων αμην (aiōn g165)
to whom [be] the glory to the ages of the ages, Amen. (aiōn g165)
6 θαυμαζω οτι ουτωσ ταχεωσ μετατιθεσθε απο του καλεσαντοσ υμασ εν χαριτι χριστου εισ ετερον ευαγγελιον
I am astonished that so soon you are deserting from the [One who] having called you in [the] grace of Christ to a different gospel
7 ο ουκ εστιν αλλο ει μη τινεσ εισιν οι ταρασσοντεσ υμασ και θελοντεσ μεταστρεψαι το ευαγγελιον του χριστου
which not is another, only except some there are who are troubling you and are desiring to pervert the gospel of Christ.
8 αλλα και εαν ημεισ η αγγελοσ εξ ουρανου ευαγγελιζηται υμιν παρ ο ευηγγελισαμεθα υμιν αναθεμα εστω
But even if we ourselves or an angel out of heaven (shall evangelise *NK+o) to you contrary to what we evangelised to you, accursed he should be.
9 ωσ προειρηκαμεν και αρτι παλιν λεγω ει τισ υμασ ευαγγελιζεται παρ ο παρελαβετε αναθεμα εστω
As we have said before, even now again I say, if anyone [to] you is evangelising contrary to what you received, accursed he should be.
10 αρτι γαρ ανθρωπουσ πειθω η τον θεον η ζητω ανθρωποισ αρεσκειν ει γαρ ετι ανθρωποισ ηρεσκον χριστου δουλοσ ουκ αν ημην
Presently for of men do I seek approval or God? Or do I seek men to please? if (for *k) yet men I were pleasing, of Christ a servant not then would I was being.
11 γνωριζω δε υμιν αδελφοι το ευαγγελιον το ευαγγελισθεν υπ εμου οτι ουκ εστιν κατα ανθρωπον
I make known (for *N+kO) to you, brothers, the gospel which having been evangelised by me that not it is according to man;
12 ουδε γαρ εγω παρα ανθρωπου παρελαβον αυτο ουτε εδιδαχθην αλλα δι αποκαλυψεωσ ιησου χριστου
Neither for I myself from man received it (nor *NK+o) was I taught [it] but through a revelation of Jesus Christ.
13 ηκουσατε γαρ την εμην αναστροφην ποτε εν τω ιουδαισμω οτι καθ υπερβολην εδιωκον την εκκλησιαν του θεου και επορθουν αυτην
You have heard of for my way of life former in Judaism that beyond exceeding measure I was persecuting the church of God and was destroying it;
14 και προεκοπτον εν τω ιουδαισμω υπερ πολλουσ συνηλικιωτασ εν τω γενει μου περισσοτερωσ ζηλωτησ υπαρχων των πατρικων μου παραδοσεων
And I was advancing in Judaism beyond many contemporaries in the countrymen of mine more abundantly zealous being of the fathers of mine traditions.
15 οτε δε ευδοκησεν ο θεοσ ο αφορισασ με εκ κοιλιασ μητροσ μου και καλεσασ δια τησ χαριτοσ αυτου
When however was pleased God the [One] having selected me from [the] womb of mother of mine and having called [me] through the grace of Him
16 αποκαλυψαι τον υιον αυτου εν εμοι ινα ευαγγελιζωμαι αυτον εν τοισ εθνεσιν ευθεωσ ου προσανεθεμην σαρκι και αιματι
to reveal the Son of Him in me myself, that I may evangelise Him among the Gentiles, immediately not I consulted with flesh and with blood,
17 ουδε ανηλθον εισ ιεροσολυμα προσ τουσ προ εμου αποστολουσ αλλα απηλθον εισ αραβιαν και παλιν υπεστρεψα εισ δαμασκον
nor did I go up to Jerusalem to the before me apostles, but I went away into Arabia and again returned to Damascus.
18 επειτα μετα ετη τρια ανηλθον εισ ιεροσολυμα ιστορησαι πετρον και επεμεινα προσ αυτον ημερασ δεκαπεντε
Then after years three I went up to Jerusalem to make acquaintance with (Cephas *N+KO) and I remained with him days fifteen;
19 ετερον δε των αποστολων ουκ ειδον ει μη ιακωβον τον αδελφον του κυριου
Other however of the apostles none I saw, only except James the brother of the Lord.
20 α δε γραφω υμιν ιδου ενωπιον του θεου οτι ου ψευδομαι
In what now I write to you, behold before God that not I lie.
21 επειτα ηλθον εισ τα κλιματα τησ συριασ και τησ κιλικιασ
Then I went into the regions of Syria and Cilicia;
22 ημην δε αγνοουμενοσ τω προσωπω ταισ εκκλησιαισ τησ ιουδαιασ ταισ εν χριστω
I was then unknown by face to the churches of Judea that [are] in Christ,
23 μονον δε ακουοντεσ ησαν οτι ο διωκων ημασ ποτε νυν ευαγγελιζεται την πιστιν ην ποτε επορθει
Only however hearing they were that the [one] persecuting us formerly now is evangelising the faith which once he was destroying;
24 και εδοξαζον εν εμοι τον θεον
And they were glorifying in me myself God.

< Προς Γαλατας 1 >