< Αποκαλυψις Ιωαννου 9 >

1 και ο πεμπτος αγγελος εσαλπισεν και ειδον αστερα εκ του ουρανου πεπτωκοτα εις την γην και εδοθη αυτω η κλεις του φρεατος της αβυσσου (Abyssos g12)
And the fyuethe aungel trumpide; and Y say, that a sterre hadde falle doun fro heuene in to erthe; and the keye of the pit of depnesse was youun to it. (Abyssos g12)
2 [και ηνοιξεν το φρεαρ της αβυσσου] και ανεβη καπνος εκ του φρεατος ως καπνος καμινου καιομενης και εσκοτισθη ο ηλιος και ο αηρ εκ του καπνου του φρεατος (Abyssos g12)
And it openede the pit of depnesse, and a smoke of the pit stiede vp, as the smoke of a greet furneis; and the sunne was derkid, and the eir, of the smoke of the pit. (Abyssos g12)
3 και εκ του καπνου εξηλθον ακριδες εις την γην και εδοθη αυταις εξουσια ως εχουσιν εξουσιαν οι σκορπιοι της γης
And locustis wenten out of the smoke of the pit in to erthe; and power was youun to hem, as scorpiouns of the erthe han power.
4 και ερρεθη αυταις ινα μη αδικησωσιν τον χορτον της γης ουδε παν χλωρον ουδε παν δενδρον ει μη τους ανθρωπους οιτινες ουκ εχουσιν την σφραγιδα του θεου επι των μετωπων αυτων
And it was comaundid to hem, that thei schulden not hirte the gras of erthe, nether ony grene thing, nether ony tre, but oneli men, that han not the signe of God in her forhedis.
5 και εδοθη αυταις ινα μη αποκτεινωσιν αυτους αλλ ινα βασανισθωσιν μηνας πεντε και ο βασανισμος αυτων ως βασανισμος σκορπιου οταν παιση ανθρωπον
And it was youun to hem, that thei schulden not sle hem, but that thei schulden `be turmentid fyue monethis; and the turmentyng of hem, as the turmentyng of a scorpioun, whanne he smytith a man.
6 και εν ταις ημεραις εκειναις ζητησουσιν οι ανθρωποι τον θανατον και ου μη ευρησουσιν αυτον και επιθυμησουσιν αποθανειν και φευξεται απ αυτων ο θανατος
And in tho daies men schulen seke deth, and thei schulen not fynde it; and thei schulen desire to die, and deth schal fle fro hem.
7 και τα ομοιωματα των ακριδων ομοια ιπποις ητοιμασμενοις εις πολεμον και επι τας κεφαλας αυτων ως στεφανοι χρυσοι και τα προσωπα αυτων ως προσωπα ανθρωπων
And the licnesse of locustis ben lijk horsis maad redi `in to batel; and on the heedis of hem as corouns lijk gold, and the facis of hem as the faces of men.
8 και ειχον τριχας ως τριχας γυναικων και οι οδοντες αυτων ως λεοντων ησαν
And thei hadden heeris, as heeris of wymmen; and the teeth of hem weren as teeth of liouns.
9 και ειχον θωρακας ως θωρακας σιδηρους και η φωνη των πτερυγων αυτων ως φωνη αρματων ιππων πολλων τρεχοντων εις πολεμον
And thei hadden haburiouns, as yren haburiouns, and the vois of her wengis as the vois of charis of many horsis rennynge `in to batel.
10 και εχουσιν ουρας ομοιας σκορπιοις και κεντρα και εν ταις ουραις αυτων εξουσιαν εχουσιν του αδικησαι τους ανθρωπους μηνας πεντε
And thei hadden tailis lijk scorpiouns, and prickis weren in the tailis of hem; and the myyt of hem was to noye men fyue monethis.
11 εχουσαι βασιλεα επ αυτων αγγελον της αβυσσου ονομα αυτω εβραιστι αββαδων εν δε τη ελληνικη ονομα εχει απολλυων (Abyssos g12)
And thei hadden on hem a kyng, the aungel of depnesse, to whom the name bi Ebrew is Laabadon, but bi Greek Appollion, and bi Latyn `he hath a name `Extermynans, that is, a distriere. (Abyssos g12)
12 η ουαι η μια απηλθεν ιδου ερχεται ετι δυο ουαι μετα ταυτα
O wo is passid, and lo! yit comen twei woes.
13 και ο εκτος αγγελος εσαλπισεν και ηκουσα φωνην μιαν εκ των τεσσαρων κερατων του θυσιαστηριου του χρυσου του ενωπιον του θεου
Aftir these thingis also the sixte aungel trumpide; and Y herde a vois fro foure corneris of the goldun auter, that is bifore the iyen of God,
14 λεγουσαν τω εκτω αγγελω ο εχων την σαλπιγγα λυσον τους τεσσαρας αγγελους τους δεδεμενους επι τω ποταμω τω μεγαλω ευφρατη
and seide to the sixte aungel that hadde a trumpe, Vnbynde thou foure aungels, that ben boundun in the greet flood Eufrates.
15 και ελυθησαν οι τεσσαρες αγγελοι οι ητοιμασμενοι εις την ωραν και [εις] την ημεραν και μηνα και ενιαυτον ινα αποκτεινωσιν το τριτον των ανθρωπων
And the foure aungels weren vnboundun, whiche weren redi in to our, and dai, and monethe, and yeer, to sle the thridde part of men.
16 και ο αριθμος των στρατευματων του ιππου μυριαδες μυριαδων ηκουσα τον αριθμον αυτων
And the noumbre of the oost of horse men was twenti thousynde sithis ten thousynde. Y herde the noumbre of hem.
17 και ουτως ειδον τους ιππους εν τη ορασει και τους καθημενους επ αυτων εχοντας θωρακας πυρινους και υακινθινους και θειωδεις και αι κεφαλαι των ιππων ως κεφαλαι λεοντων και εκ των στοματων αυτων εκπορευεται πυρ και καπνος και θειον
And so Y say horsis in visioun; and thei that saten on hem hadden firy haburiouns, and of iacynt, and of brymstoon. And the heedis of the horsis weren as heedis of liouns; and fier, and smoke, and brymston, cometh forth of the mouth of hem.
18 απο των τριων πληγων τουτων απεκτανθησαν το τριτον των ανθρωπων απο του πυρος και του καπνου και του θειου του εκπορευομενου εκ των στοματων αυτων
Of these thre plagis the thridde part of men was slayn, of the fier, and of the smoke, and of the brymston, that camen out of the mouth of hem.
19 η γαρ εξουσια των ιππων εν τω στοματι αυτων εστιν και εν ταις ουραις αυτων αι γαρ ουραι αυτων ομοιαι οφεων εχουσαι κεφαλας και εν αυταις αδικουσιν
For the power of the horsis is in the mouth of hem, and in the tailis of hem; for the tailis of hem ben lyk to serpentis, hauynge heedis, and in hem thei noyen.
20 και οι λοιποι των ανθρωπων οι ουκ απεκτανθησαν εν ταις πληγαις ταυταις ου μετενοησαν εκ των εργων των χειρων αυτων ινα μη προσκυνησωσιν τα δαιμονια και τα ειδωλα τα χρυσα και τα αργυρα [και τα χαλκα] και τα λιθινα και τα ξυλινα α ουτε βλεπειν δυναται ουτε ακουειν ουτε περιπατειν
And the tothir men, that weren not slayn in these plagis, nether dyden penaunce of the werkis of her hondis, that thei worschipeden not deuelis, and simylacris of gold, and of siluer, and of bras, and of stoon, and of tre, whiche nethir mown se, nether heere, nether wandre;
21 και ου μετενοησαν εκ των φονων αυτων ουτε εκ των φαρμακειων αυτων ουτε εκ της πορνειας αυτων ουτε εκ των κλεμματων αυτων
and diden not penaunce of her mansleyngis, nether of her witchecraftis, nethir of her fornicacioun, nethir of her theftis, weren slayn.

< Αποκαλυψις Ιωαννου 9 >