< Προς Φιλημονα 1 >

1 παυλος δεσμιος χριστου ιησου και τιμοθεος ο αδελφος φιλημονι τω αγαπητω και συνεργω ημων
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellow labourer,
2 και απφια τη αγαπητη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια
And to our beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
3 χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 ευχαριστω τω θεω μου παντοτε μνειαν σου ποιουμενος επι των προσευχων μου
I thank my God, making mention of you always in my prayers,
5 ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεις προς τον κυριον ιησουν και εις παντας τους αγιους
Hearing of your love (agape) and faith, which you have toward the Lord Jesus, and toward all saints;
6 οπως η κοινωνια της πιστεως σου ενεργης γενηται εν επιγνωσει παντος αγαθου του εν ημιν εις χριστον ιησουν
That the communication of your faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
7 χαριν γαρ εχομεν πολλην και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε
For we have great joy and consolation in your love, (agape) because the bowels of the saints are refreshed by you, brother.
8 διο πολλην εν χριστω παρρησιαν εχων επιτασσειν σοι το ανηκον
Wherefore, though I might be much bold in Christ to admonish you that which is convenient,
9 δια την αγαπην μαλλον παρακαλω τοιουτος ων ως παυλος πρεσβυτης νυνι δε και δεσμιος ιησου χριστου
Yet for love's (agape) sake I rather plead to you, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
10 παρακαλω σε περι του εμου τεκνου ον εγεννησα εν τοις δεσμοις μου ονησιμον
I plead to you for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
11 τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε σοι και εμοι ευχρηστον ον ανεπεμψα
Which in time past was to you useless, but now profitable to you and to me:
12 συ δε αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα προσλαβου
Whom I have sent again: you therefore receive him, that is, mine own bowels:
13 ον εγω εβουλομην προς εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου διακονη μοι εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου
Whom I would have retained with me, that in your position he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
14 χωρις δε της σης γνωμης ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα μη ως κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον
But without your mind would I do nothing; that your benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
15 ταχα γαρ δια τουτο εχωρισθη προς ωραν ινα αιωνιον αυτον απεχης (aiōnios g166)
For perhaps he therefore departed for a season, that you should receive him for ever; (aiōnios g166)
16 ουκετι ως δουλον αλλ υπερ δουλον αδελφον αγαπητον μαλιστα εμοι ποσω δε μαλλον σοι και εν σαρκι και εν κυριω
Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto you, both in the flesh, and in the Lord?
17 ει ουν με εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε
If you count me therefore a partner, receive him as myself.
18 ει δε τι ηδικησεν σε η οφειλει τουτο εμοι ελλογει
If he has wronged you, or owes you ought, put that on mine account;
19 εγω παυλος εγραψα τη εμη χειρι εγω αποτισω ινα μη λεγω σοι οτι και σεαυτον μοι προσοφειλεις
I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: although it be I do not say to you how you owe unto me even your own self besides.
20 ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν κυριω
Yea, brother, let me have joy of you in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
21 πεποιθως τη υπακοη σου εγραψα σοι ειδως οτι και υπερ ο λεγω ποιησεις
Having confidence in your obedience I wrote unto you, knowing that you will also do more than I say.
22 αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν
But likewise prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
23 ασπαζονται σε επαφρας ο συναιχμαλωτος μου εν χριστω ιησου
There salute you Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
24 μαρκος αρισταρχος δημας λουκας οι συνεργοι μου
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow labourers.
25 η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αμην
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. (pneuma) Amen.

< Προς Φιλημονα 1 >