< Κατα Λουκαν 3 >

1 εν ετει δε πεντεκαιδεκατω της ηγεμονιας τιβεριου καισαρος ηγεμονευοντος ποντιου πιλατου της ιουδαιας και τετραρχουντος της γαλιλαιας ηρωδου φιλιππου δε του αδελφου αυτου τετραρχουντος της ιτουραιας και τραχωνιτιδος χωρας και λυσανιου της αβιληνης τετραρχουντος
Petnaeste godine vladanja cara Tiberija, dok je upravitelj Judeje bio Poncije Pilat, tetrarh Galileje Herod, a njegov brat Filip tetrarh Itureje i zemlje trahonitidske, i Lizanije tetrarh Abilene,
2 επι αρχιερεως αννα και καιαφα εγενετο ρημα θεου επι ιωαννην τον ζαχαριου υιον εν τη ερημω
za velikog svećenika Ane i Kajfe, dođe riječ Božja Ivanu, sinu Zaharijinu, u pustinji.
3 και ηλθεν εις πασαν την περιχωρον του ιορδανου κηρυσσων βαπτισμα μετανοιας εις αφεσιν αμαρτιων
On obiđe svu okolicu jordansku propovijedajući obraćeničko krštenje na otpuštenje grijeha
4 ως γεγραπται εν βιβλω λογων ησαιου του προφητου λεγοντος φωνη βοωντος εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτου
kao što je pisano u Knjizi besjeda Izaije proroka: Glas viče u pustinji: Pripravite put Gospodinu, poravnite mu staze!
5 πασα φαραγξ πληρωθησεται και παν ορος και βουνος ταπεινωθησεται και εσται τα σκολια εις ευθειαν και αι τραχειαι εις οδους λειας
Svaka dolina neka se ispuni, svaka gora i brežuljak neka se slegne! Što je krivudavo, neka se izravna, a hrapavi putovi neka se izglade!
6 και οψεται πασα σαρξ το σωτηριον του θεου
I svako će tijelo vidjeti spasenje Božje.
7 ελεγεν ουν τοις εκπορευομενοις οχλοις βαπτισθηναι υπ αυτου γεννηματα εχιδνων τις υπεδειξεν υμιν φυγειν απο της μελλουσης οργης
Govoraše dakle mnoštvu koje je dolazilo da se krsti: “Leglo gujinje! Tko vas samo upozori da bježite od skore srdžbe?
8 ποιησατε ουν καρπους αξιους της μετανοιας και μη αρξησθε λεγειν εν εαυτοις πατερα εχομεν τον αβρααμ λεγω γαρ υμιν οτι δυναται ο θεος εκ των λιθων τουτων εγειραι τεκνα τω αβρααμ
Donosite dakle plodove dostojne obraćenja. I nemojte početi u sebi govoriti: 'Imamo oca Abrahama!' Jer, kažem vam: Bog iz ovog kamenja može podići djecu Abrahamovu.
9 ηδη δε και η αξινη προς την ριζαν των δενδρων κειται παν ουν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται
Već je sjekira položena na korijen stablima: svako dakle stablo koje ne donosi dobra roda siječe se i u oganj baca.”
10 και επηρωτων αυτον οι οχλοι λεγοντες τι ουν ποιησομεν
Pitalo ga mnoštvo: “Što nam je dakle činiti?”
11 αποκριθεις δε λεγει αυτοις ο εχων δυο χιτωνας μεταδοτω τω μη εχοντι και ο εχων βρωματα ομοιως ποιειτω
On im odgovaraše: “Tko ima dvije haljine, neka podijeli s onim koji nema. U koga ima hrane, neka učini isto tako.”
12 ηλθον δε και τελωναι βαπτισθηναι και ειπον προς αυτον διδασκαλε τι ποιησομεν
Dođoše krstiti se i carinici pa ga pitahu: “Učitelju, što nam je činiti?”
13 ο δε ειπεν προς αυτους μηδεν πλεον παρα το διατεταγμενον υμιν πρασσετε
Reče im: “Ne utjerujte više nego što vam je određeno.”
14 επηρωτων δε αυτον και στρατευομενοι λεγοντες και ημεις τι ποιησομεν και ειπεν προς αυτους μηδενα διασεισητε μηδε συκοφαντησητε και αρκεισθε τοις οψωνιοις υμων
Pitahu ga i vojnici: “A nama, što je nama činiti?” I reče im: “Nikome ne činite nasilja, nikoga krivo ne prijavljujte i budite zadovoljni svojom plaćom.”
15 προσδοκωντος δε του λαου και διαλογιζομενων παντων εν ταις καρδιαις αυτων περι του ιωαννου μηποτε αυτος ειη ο χριστος
Narod bijaše u iščekivanju i svi se u srcu pitahu o Ivanu nije li on možda Krist.
16 απεκρινατο ο ιωαννης απασιν λεγων εγω μεν υδατι βαπτιζω υμας ερχεται δε ο ισχυροτερος μου ου ουκ ειμι ικανος λυσαι τον ιμαντα των υποδηματων αυτου αυτος υμας βαπτισει εν πνευματι αγιω και πυρι
Zato im Ivan svima reče: “Ja vas, istina, vodom krstim. Ali dolazi jači od mene. Ja nisam dostojan odriješiti mu remenje na obući. On će vas krstiti Duhom Svetim i ognjem.
17 ου το πτυον εν τη χειρι αυτου και διακαθαριει την αλωνα αυτου και συναξει τον σιτον εις την αποθηκην αυτου το δε αχυρον κατακαυσει πυρι ασβεστω
U ruci mu vijača da pročisti gumno svoje i sabere žito u žitnicu svoju, a pljevu će spaliti ognjem neugasivim.”
18 πολλα μεν ουν και ετερα παρακαλων ευηγγελιζετο τον λαον
I mnogim je drugim pobudama Ivan narodu navješćivao evanđelje.
19 ο δε ηρωδης ο τετραρχης ελεγχομενος υπ αυτου περι ηρωδιαδος της γυναικος του αδελφου αυτου και περι παντων ων εποιησεν πονηρων ο ηρωδης
A Heroda je tetrarha Ivan prekorio zbog Herodijade, žene njegova brata i zbog svih njegovih zlodjela.
20 προσεθηκεν και τουτο επι πασιν και κατεκλεισεν τον ιωαννην εν τη φυλακη
Svemu tome nadoda Herod još i ovo: zatvori Ivana u tamnicu.
21 εγενετο δε εν τω βαπτισθηναι απαντα τον λαον και ιησου βαπτισθεντος και προσευχομενου ανεωχθηναι τον ουρανον
Kad se krstio sav narod, krstio se i Isus. I dok se molio, rastvori se nebo,
22 και καταβηναι το πνευμα το αγιον σωματικω ειδει ωσει περιστεραν επ αυτον και φωνην εξ ουρανου γενεσθαι λεγουσαν συ ει ο υιος μου ο αγαπητος εν σοι ευδοκησα
siđe na nj Duh Sveti u tjelesnom obličju, poput goluba, a glas se s neba zaori: “Ti si Sin moj, Ljubljeni! U tebi mi sva milina!”
23 και αυτος ην ο ιησους ωσει ετων τριακοντα αρχομενος ων ως ενομιζετο υιος ιωσηφ του ηλι
Kad je Isus nastupio, bilo mu je oko trideset godina. Bijaše - kako se smatralo - sin Josipov, Elijev,
24 του ματθατ του λευι του μελχι του ιαννα του ιωσηφ
Matatov, Levijev, Malkijev, Janajev, Josipov.
25 του ματταθιου του αμως του ναουμ του εσλι του ναγγαι
Matatijin, Amosov, Naumov, Heslijev, Nagajev,
26 του μααθ του ματταθιου του σεμει του ιωσηφ του ιουδα
Mahatov, Matatijin, Šimijev, Josehov, Jodin,
27 του ιωαναν του ρησα του ζοροβαβελ του σαλαθιηλ του νηρι
Johananov, Resin, Zerubabelov, Šealtielov, Nerijev,
28 του μελχι του αδδι του κωσαμ του ελμωδαμ του ηρ
Malkijev, Adijev, Kosamov, Elmadamov, Erov,
29 του ιωση του ελιεζερ του ιωρειμ του ματθατ του λευι
Jošuin, Eliezerov, Jorimov, Matatov, Levijev,
30 του συμεων του ιουδα του ιωσηφ του ιωναν του ελιακειμ
Šimunov, Judin, Josipov, Jonamov, Elijakimov,
31 του μελεα του μαιναν του ματταθα του ναθαν του δαυιδ
Melejin, Menin, Matatin, Natanov, Davidov,
32 του ιεσσαι του ωβηδ του βοοζ του σαλμων του ναασσων
Jišajev, Obedov, Boazov, Salin, Nahšonov,
33 του αμιναδαβ του αραμ του εσρωμ του φαρες του ιουδα
Aminadabov, Adminov, Arnijev, Hesronov, Peresov, Judin,
34 του ιακωβ του ισαακ του αβρααμ του θαρα του ναχωρ
Jakovljev, Izakov, Abrahamov, Terahov, Nahorov,
35 του σερουχ του ραγαυ του φαλεγ του εβερ του σαλα
Serugov, Reuov, Pelegov, Eberov, Šelahov,
36 του καιναν του αρφαξαδ του σημ του νωε του λαμεχ
Kenanov, Arpakšadov, Šemov, Noin, Lamekov,
37 του μαθουσαλα του ενωχ του ιαρεδ του μαλελεηλ του καιναν
Metušalahov, Henokov, Jeredov, Mahalalelov, Kenanov,
38 του ενως του σηθ του αδαμ του θεου
Enošev, Šetov, Adamov, Božji.

< Κατα Λουκαν 3 >