< Προς Φιλιππησιους 4 >

1 ωστε αδελφοι μου αγαπητοι και επιποθητοι χαρα και στεφανος μου ουτως στηκετε εν κυριω αγαπητοι
So, then, my brethren, beloved and ardently desired, my joy and my crown, so stand fast in the Lord, my beloved.
2 ευοδιαν παρακαλω και συντυχην παρακαλω το αυτο φρονειν εν κυριω
I beseech Euodia, and I beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
3 ναι ερωτω και σε συζυγε γνησιε συλλαμβανου αυταις αιτινες εν τω ευαγγελιω συνηθλησαν μοι μετα και κλημεντος και των λοιπων συνεργων μου ων τα ονοματα εν βιβλω ζωης
Now I beseech you also, true yoke-fellow, to assist those women who labored with me in the gospel, with Clement also, and my other fellow-laborers, whose names are in the book of life.
4 χαιρετε εν κυριω παντοτε παλιν ερω χαιρετε
Rejoice in the Lord always; and again I say, Rejoice.
5 το επιεικες υμων γνωσθητω πασιν ανθρωποις ο κυριος εγγυς
Let your gentleness be known to all men: the Lord is at hand.
6 μηδεν μεριμνατε αλλ εν παντι τη προσευχη και τη δεησει μετα ευχαριστιας τα αιτηματα υμων γνωριζεσθω προς τον θεον
Be anxious about nothing, but in every thing, by prayer and supplication with thanksgiving, let your requests be made known to God:
7 και η ειρηνη του θεου η υπερεχουσα παντα νουν φρουρησει τας καρδιας υμων και τα νοηματα υμων εν χριστω ιησου
and the peace of God, which passes all understanding, will keep your hearts and minds in Christ Jesus.
8 το λοιπον αδελφοι οσα εστιν αληθη οσα σεμνα οσα δικαια οσα αγνα οσα προσφιλη οσα ευφημα ει τις αρετη και ει τις επαινος ταυτα λογιζεσθε
Finally, brethren, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report, if there is any virtue, or any praise, think of these things.
9 α και εμαθετε και παρελαβετε και ηκουσατε και ειδετε εν εμοι ταυτα πρασσετε και ο θεος της ειρηνης εσται μεθ υμων
Do those things which you have learned and received, and heard and seen in me, and the God of peace will be with you.
10 εχαρην δε εν κυριω μεγαλως οτι ηδη ποτε ανεθαλετε το υπερ εμου φρονειν εφ ω και εφρονειτε ηκαιρεισθε δε
I rejoiced in the Lord greatly, that now at length your care for me has revived again; in this, indeed, you had me in mind, but you lacked opportunity.
11 ουχ οτι καθ υστερησιν λεγω εγω γαρ εμαθον εν οις ειμι αυταρκης ειναι
I do not speak in respect to want: for I have learned, in whatever condition I am, to be content.
12 οιδα και ταπεινουσθαι οιδα και περισσευειν εν παντι και εν πασιν μεμυημαι και χορταζεσθαι και πειναν και περισσευειν και υστερεισθαι
I know what it is to be in want, and what it is to have abundance. Everywhere and in all things, I have been fully instructed in being full and in being hungry, in having abundance and in being in want.
13 παντα ισχυω εν τω ενδυναμουντι με χριστω
I am able to do all things through Christ who strengthens me.
14 πλην καλως εποιησατε συγκοινωνησαντες μου τη θλιψει
Yet you have done well in contributing to the relief of my affliction.
15 οιδατε δε και υμεις φιλιππησιοι οτι εν αρχη του ευαγγελιου οτε εξηλθον απο μακεδονιας ουδεμια μοι εκκλησια εκοινωνησεν εις λογον δοσεως και ληψεως ει μη υμεις μονοι
Now you Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church contributed to me so that I kept an account of giving and receiving, but you only.
16 οτι και εν θεσσαλονικη και απαξ και δις εις την χρειαν μοι επεμψατε
For even when I was in Thessalonica, you sent once and again to aid me in my need.
17 ουχ οτι επιζητω το δομα αλλ επιζητω τον καρπον τον πλεοναζοντα εις λογον υμων
Not that I seek a gift; but I desire fruit that may abound to your account.
18 απεχω δε παντα και περισσευω πεπληρωμαι δεξαμενος παρα επαφροδιτου τα παρ υμων οσμην ευωδιας θυσιαν δεκτην ευαρεστον τω θεω
But I have all, and abound. I am full, having received from Epaphroditus your gifts, a sweet odor, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.
19 ο δε θεος μου πληρωσει πασαν χρειαν υμων κατα τον πλουτον αυτου εν δοξη εν χριστω ιησου
But my God will supply all your need, according to his riches in glory in Christ Jesus.
20 τω δε θεω και πατρι ημων η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην (aiōn g165)
Now to God, even our Father, be glory from age to age. Amen. (aiōn g165)
21 ασπασασθε παντα αγιον εν χριστω ιησου ασπαζονται υμας οι συν εμοι αδελφοι
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren that are with me salute you.
22 ασπαζονται υμας παντες οι αγιοι μαλιστα δε οι εκ της καισαρος οικιας
All the saints salute you, especially those who are of Caesar’s household.
23 η χαρις του κυριου ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

< Προς Φιλιππησιους 4 >