< Προς Εβραιους 10 >

1 σκιαν γαρ εχων ο νομος των μελλοντων αγαθων ουκ αυτην την εικονα των πραγματων κατ ενιαυτον ταις αυταις θυσιαις ας προσφερουσιν εις το διηνεκες ουδεποτε δυναται τους προσερχομενους τελειωσαι
For the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
2 επει ουκ αν επαυσαντο προσφερομεναι δια το μηδεμιαν εχειν ετι συνειδησιν αμαρτιων τους λατρευοντας απαξ κεκαθαρμενους
Or else would not they have ceased to be offered, because the worshipers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
3 αλλ εν αυταις αναμνησις αμαρτιων κατ ενιαυτον
But in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.
4 αδυνατον γαρ αιμα ταυρων και τραγων αφαιρειν αμαρτιας
For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
5 διο εισερχομενος εις τον κοσμον λεγει θυσιαν και προσφοραν ουκ ηθελησας σωμα δε κατηρτισω μοι
Therefore when he comes into the world, he says, “You did not desire sacrifice and offering, but you prepared a body for me.
6 ολοκαυτωματα και περι αμαρτιας ουκ ευδοκησας
You had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.
7 τοτε ειπον ιδου ηκω εν κεφαλιδι βιβλιου γεγραπται περι εμου του ποιησαι ο θεος το θελημα σου
Then I said, ‘Behold, I have come (in the scroll of the book it is written of me) to do your will, O God.’”
8 ανωτερον λεγων οτι θυσιαν και προσφοραν και ολοκαυτωματα και περι αμαρτιας ουκ ηθελησας ουδε ευδοκησας αιτινες κατα τον νομον προσφερονται
Previously saying, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin you did not desire, neither had pleasure in them” (those which are offered according to the law),
9 τοτε ειρηκεν ιδου ηκω του ποιησαι ο θεος το θελημα σου αναιρει το πρωτον ινα το δευτερον στηση
then he has said, “Behold, I have come to do your will.” He takes away the first, that he may establish the second,
10 εν ω θεληματι ηγιασμενοι εσμεν δια της προσφορας του σωματος του ιησου χριστου εφαπαξ
by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
11 και πας μεν ιερευς εστηκεν καθ ημεραν λειτουργων και τας αυτας πολλακις προσφερων θυσιας αιτινες ουδεποτε δυνανται περιελειν αμαρτιας
Every priest indeed stands day by day serving and offering often the same sacrifices, which can never take away sins,
12 αυτος δε μιαν υπερ αμαρτιων προσενεγκας θυσιαν εις το διηνεκες εκαθισεν εν δεξια του θεου
but he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God,
13 το λοιπον εκδεχομενος εως τεθωσιν οι εχθροι αυτου υποποδιον των ποδων αυτου
from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
14 μια γαρ προσφορα τετελειωκεν εις το διηνεκες τους αγιαζομενους
For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
15 μαρτυρει δε ημιν και το πνευμα το αγιον μετα γαρ το προειρηκεναι
The Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
16 αυτη η διαθηκη ην διαθησομαι προς αυτους μετα τας ημερας εκεινας λεγει κυριος διδους νομους μου επι καρδιας αυτων και επι των διανοιων αυτων επιγραψω αυτους
“This is the covenant that I will make with them after those days,” says the Lord, “I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;” then he says,
17 και των αμαρτιων αυτων και των ανομιων αυτων ου μη μνησθω ετι
“I will remember their sins and their iniquities no more.”
18 οπου δε αφεσις τουτων ουκετι προσφορα περι αμαρτιας
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
19 εχοντες ουν αδελφοι παρρησιαν εις την εισοδον των αγιων εν τω αιματι του ιησου
Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
20 ην ενεκαινισεν ημιν οδον προσφατον και ζωσαν δια του καταπετασματος τουτ εστιν της σαρκος αυτου
by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh,
21 και ιερεα μεγαν επι τον οικον του θεου
and having a great priest over God’s house,
22 προσερχωμεθα μετα αληθινης καρδιας εν πληροφορια πιστεως ερραντισμενοι τας καρδιας απο συνειδησεως πονηρας και λελουμενοι το σωμα υδατι καθαρω
let’s draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience and having our body washed with pure water,
23 κατεχωμεν την ομολογιαν της ελπιδος ακλινη πιστος γαρ ο επαγγειλαμενος
let’s hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
24 και κατανοωμεν αλληλους εις παροξυσμον αγαπης και καλων εργων
Let’s consider how to provoke one another to love and good works,
25 μη εγκαταλειποντες την επισυναγωγην εαυτων καθως εθος τισιν αλλα παρακαλουντες και τοσουτω μαλλον οσω βλεπετε εγγιζουσαν την ημεραν
not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching.
26 εκουσιως γαρ αμαρτανοντων ημων μετα το λαβειν την επιγνωσιν της αληθειας ουκετι περι αμαρτιων απολειπεται θυσια
For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
27 φοβερα δε τις εκδοχη κρισεως και πυρος ζηλος εσθιειν μελλοντος τους υπεναντιους
but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
28 αθετησας τις νομον μωυσεως χωρις οικτιρμων επι δυσιν η τρισιν μαρτυσιν αποθνησκει
A man who disregards Moses’ law dies without compassion on the word of two or three witnesses.
29 ποσω δοκειτε χειρονος αξιωθησεται τιμωριας ο τον υιον του θεου καταπατησας και το αιμα της διαθηκης κοινον ηγησαμενος εν ω ηγιασθη και το πνευμα της χαριτος ενυβρισας
How much worse punishment do you think he will be judged worthy of who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?
30 οιδαμεν γαρ τον ειποντα εμοι εκδικησις εγω ανταποδωσω [ λεγει κυριος ] και παλιν κυριος κρινει τον λαον αυτου
For we know him who said, “Vengeance belongs to me. I will repay,” says the Lord. Again, “The Lord will judge his people.”
31 φοβερον το εμπεσειν εις χειρας θεου ζωντος
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 αναμιμνησκεσθε δε τας προτερον ημερας εν αις φωτισθεντες πολλην αθλησιν υπεμεινατε παθηματων
But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings:
33 τουτο μεν ονειδισμοις τε και θλιψεσιν θεατριζομενοι τουτο δε κοινωνοι των ουτως αναστρεφομενων γενηθεντες
partly, being exposed to both reproaches and oppressions, and partly, becoming partakers with those who were treated so.
34 και γαρ τοις δεσμοις μου συνεπαθησατε και την αρπαγην των υπαρχοντων υμων μετα χαρας προσεδεξασθε γινωσκοντες εχειν εν εαυτοις κρειττονα υπαρξιν εν ουρανοις και μενουσαν
For you both had compassion on me in my chains and joyfully accepted the plundering of your possessions, knowing that you have for yourselves a better possession and an enduring one in the heavens.
35 μη αποβαλητε ουν την παρρησιαν υμων ητις εχει μισθαποδοσιαν μεγαλην
Therefore do not throw away your boldness, which has a great reward.
36 υπομονης γαρ εχετε χρειαν ινα το θελημα του θεου ποιησαντες κομισησθε την επαγγελιαν
For you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
37 ετι γαρ μικρον οσον οσον ο ερχομενος ηξει και ου χρονιει
“In a very little while, he who comes will come and will not wait.
38 ο δε δικαιος εκ πιστεως ζησεται και εαν υποστειληται ουκ ευδοκει η ψυχη μου εν αυτω
But the righteous one will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”
39 ημεις δε ουκ εσμεν υποστολης εις απωλειαν αλλα πιστεως εις περιποιησιν ψυχης
But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.

< Προς Εβραιους 10 >