< Προς Θεσσαλονικεις Α΄ 5 >

1 περι δε των χρονων και των καιρων αδελφοι ου χρειαν εχετε υμιν γραφεσθαι
But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
2 αυτοι γαρ ακριβως οιδατε οτι η ημερα κυριου ως κλεπτης εν νυκτι ουτως ερχεται
For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
3 οταν γαρ λεγωσιν ειρηνη και ασφαλεια τοτε αιφνιδιος αυτοις εφισταται ολεθρος ωσπερ η ωδιν τη εν γαστρι εχουση και ου μη εκφυγωσιν
For when they are saying, “Peace and safety,” then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman. Then they will in no way escape.
4 υμεις δε αδελφοι ουκ εστε εν σκοτει ινα η ημερα υμας ως κλεπτης καταλαβη
But you, brothers, are not in darkness, that the day should overtake you like a thief.
5 παντες υμεις υιοι φωτος εστε και υιοι ημερας ουκ εσμεν νυκτος ουδε σκοτους
You are all children of light and children of the day. We do not belong to the night, nor to darkness,
6 αρα ουν μη καθευδωμεν ως και οι λοιποι αλλα γρηγορωμεν και νηφωμεν
so then let’s not sleep, as the rest do, but let’s watch and be sober.
7 οι γαρ καθευδοντες νυκτος καθευδουσιν και οι μεθυσκομενοι νυκτος μεθυουσιν
For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night.
8 υμεις δε ημερας οντες νηφωμεν ενδυσαμενοι θωρακα πιστεως και αγαπης και περικεφαλαιαν ελπιδα σωτηριας
But since we belong to the day, let’s be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet, the hope of salvation.
9 οτι ουκ εθετο ημας ο θεος εις οργην αλλ εις περιποιησιν σωτηριας δια του κυριου ημων ιησου χριστου
For God did not appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
10 του αποθανοντος υπερ ημων ινα ειτε γρηγορωμεν ειτε καθευδωμεν αμα συν αυτω ζησωμεν
who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11 διο παρακαλειτε αλληλους και οικοδομειτε εις τον ενα καθως και ποιειτε
Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
12 ερωτωμεν δε υμας αδελφοι ειδεναι τους κοπιωντας εν υμιν και προισταμενους υμων εν κυριω και νουθετουντας υμας
But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord and admonish you,
13 και ηγεισθαι αυτους υπερεκπερισσου εν αγαπη δια το εργον αυτων ειρηνευετε εν εαυτοις
and to respect and honor them in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
14 παρακαλουμεν δε υμας αδελφοι νουθετειτε τους ατακτους παραμυθεισθε τους ολιγοψυχους αντεχεσθε των ασθενων μακροθυμειτε προς παντας
We exhort you, brothers: Admonish the disorderly; encourage the faint-hearted; support the weak; be patient toward all.
15 ορατε μη τις κακον αντι κακου τινι αποδω αλλα παντοτε το αγαθον διωκετε και εις αλληλους και εις παντας
See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good for one another and for all.
16 παντοτε χαιρετε
Always rejoice.
17 αδιαλειπτως προσευχεσθε
Pray without ceasing.
18 εν παντι ευχαριστειτε τουτο γαρ θελημα θεου εν χριστω ιησου εις υμας
In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
19 το πνευμα μη σβεννυτε
Do not quench the Spirit.
20 προφητειας μη εξουθενειτε
Do not despise prophecies.
21 παντα [ δε ] δοκιμαζετε το καλον κατεχετε
Test all things, and hold firmly that which is good.
22 απο παντος ειδους πονηρου απεχεσθε
Abstain from every form of evil.
23 αυτος δε ο θεος της ειρηνης αγιασαι υμας ολοτελεις και ολοκληρον υμων το πνευμα και η ψυχη και το σωμα αμεμπτως εν τη παρουσια του κυριου ημων ιησου χριστου τηρηθειη
May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
24 πιστος ο καλων υμας ος και ποιησει
He who calls you is faithful, who will also do it.
25 αδελφοι προσευχεσθε περι ημων
Brothers, pray for us.
26 ασπασασθε τους αδελφους παντας εν φιληματι αγιω
Greet all the brothers with a holy kiss.
27 ορκιζω υμας τον κυριον αναγνωσθηναι την επιστολην πασιν τοις αγιοις αδελφοις
I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
28 η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων αμην
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

< Προς Θεσσαλονικεις Α΄ 5 >