< Filimo 1 >

1 min Pɔl yua tie dansalg Jesu kristo po yeni ti nijua Timote fuod filimo ti dɔnli yen ti tuosonlielo.
To my beloved friend and coworker Philemon,
2 Appia ti nisaalo yen Archik yua tie ti sije lielo Otienu.
to my sister Apphia, to my fellow soldier Archippus, and to the church which meets at Philemon’s house. From Paul, a prisoner of Jesus Christ, and brother Timothy.
3 Otienu ti ba yen ti yomdano yesu n ten yi o palu yen li pamanl.
Grace and peace be to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 N tug nni ki band Otienu ya yogu ki jandi a po.
I am ever mentioning you in my prayers, and giving thanks to God,
5 N gba ki b maad ŋanpia ya buam yen ti dugid yal ka pia ti yomdan yesu po yen yab n daan o niini.
because I am hearing of your love and of the faith which you hold, not only toward the Lord Jesus Christ, but toward all the saints.
6 N miad Otienu ki ya ŋuntagu ki ti pia n ya tiee yen a tuona, yen a boŋama yal ki ti baa sonn.
And I pray that your participation may become effectual, as you come to acknowledge every good thing which is in you to Christ.
7 N waan li pamancianl yen li paapal ya yogu kin gbad ka suan yen n buam po maam. n nijua, klma a paag dankab paal.
For I have great joy and comfort in your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed.
8 lan n ced, yen ya ŋaam k kilisu ten min waang tuonl.
And so, although I might be bold in Christ to dictate to you what is fitting,
9 li ŋan n buam po min mia ya miabun, k ya li tie min tie yua: Min pɔl ki tie nikpelo, mada k n tie yonbl yesu kilisu po.
yet for love’s sake, I rather beseech you, I, Paul, an old man, and now a prisoner for Christ Jesus!
10 N miada omiabu yaltie n big onesimi, k ji tua e nanlgan ba ne kamane, yomdiegun.
I beseech you for my son, Onesimus, whom I have begotten in these chains.
11 waa den cili pia buam ama monlan ji mon min yen fin ya po.
Once you found him "unprofitable," but now he is "profitable" to you and to me.
12 N suano wan guana kan o tie nan ngbanand bogdm.
I am sending him back to you, he himself, that is, my very heart!
13 N ya po bi bua waa ya ye n kan: o bi ba fid ga o tuonl ki son n po li laba manl po.
I could wish to retain him at my side, so that he might minister to me in your stead, in my bonds for the gospel.
14 Mi bua mintien bonl ka gbad a ŋonbun lan fid ya ŋanbu ka ba tien n da paalu po ba n kalgm, ama lan ya tie a buam.
But without your consent I was unwilling to do anything, so that your kindness to me might be of your own free will, and not of compulsion.
15 klma ŋma ban li ba fid onesimi den paad yena lan fid nan guan k lao yogu kul. (aiōnios g166)
Perhaps for this reason you were separated from him for an hour, in order that you might have him back forever, (aiōnios g166)
16 La tie nan o yombo, ama ki tie yen o yombo. nan ya ninjua buado. O tien paa, o ba tie a po lede. Nn waan tie ji yen ninjal ti yomdan ni.
no longer as a slave, but more than a slave, as a brother beloved; especially dear to me, but how much more to you, both as a man and a fellow Christian.
17 O ñutaagun ya nin, gao nan li bi ya tie min.
If then you count me as a partner, receive him as you would me.
18 Wan pia a po yal yen wan pia a po yapanl min ba paa.
And if he has wronged you at all, or is owing you anything, charge that to me.
19 N dian yal ŋuan n ya nugu “min pɔl, n ba panŋ a panl. n bua min tiada ka moa pia n panl”...... N bua min tiada ka moa pia n panl: fini modo.
I Paul am writing this in my own handwriting, "I will repay you." But I will not mention that you owe me, over and over, your very soul.
20 Man, n nijua tien n po ya ŋanb? yomdan po: song n paal kilisu buam po.
Come my brother, let me have joy in the Lord because of you! Refresh my heart in Christ!
21 N danga ya tilin yen paal kul ka ba ñian mi mia maama. N ban molane ka ba tien lan cil mi mia maama.
Because I am thoroughly persuaded of your obedience, I have written you, knowing full well that you will do by me what I am asking.
22 k go kpan n po o diegu, n dan k nian ne monla e miadi.
Please also prepare for me a lodging, for I am hoping by your prayers to be restored to you again.
23 Epafrad yua ye yomdiegun yen ni yesu kilisu, fuonda.
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greeting;
24 Mark kristark, demas, yen luk n tuosonlieb mu fuonda.
so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Ki ti yomdan yesu kristu ten o ŋaalbalk.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< Filimo 1 >