< Luka 22 >

1 Tin den ye k l sieni nani dan ŋa yeni yeni “kpanu yaali ki pia dabina jaam” jaam yaali k b tua paki yeni.
to come near then the/this/who festival the/this/who unleavened the/this/who to say: call Passover lamb
2 K salikiyikaaba canbaa nba yeni b yikodamba pkaani ya sani k ban kpa Jesus. Ama bi den jie k ñɔgli bo tieni.
and to seek the/this/who high-priest and the/this/who scribe the/this/who how! to kill it/s/he to fear for the/this/who a people
3 Yeni k sitaani kua Juda pal nni k b ji yi'o Ikariyoti piiga bolie siiga yeni yedi.
to enter then (the/this/who *k) Satan toward Judas the/this/who (to call: name *N+kO) Iscariot to be out from the/this/who number the/this/who twelve
4 Juda den gedi k la salikiyidkaab canbaa yeni u jaanddiegu nni nikpelo k ban taan ñɔb ki ban ban bo tieni maama k kuadi Jesus k b niba n daa bandi.
and to go away to talk with the/this/who high-priest and (the/this/who *k) officer/magistrate the/this/who how! it/s/he to deliver it/s/he
5 K bi kuli pali mangi k b cuo ki ban ten'o i ligi.
and to rejoice and to agree it/s/he money to give
6 k u tuo l yogu mɔ̀no k ji kpaanii ya sani k u bo kuadi Jesus k niba n daa bandi.
and to agree and to seek opportunity the/this/who to deliver it/s/he without crowd it/s/he
7 Kpanu yaali k pia dabina jaami daali yua k nil kul bo b kpa paki pebiga n pundi
to come/go then the/this/who day the/this/who unleavened in/on/among which be necessary to sacrifice the/this/who Passover lamb
8 K Jesus sɔni Sani yeni Piaali ki maadi ba. gedi manni k tien man ti paki jiem.
and to send Peter and John to say to travel to make ready me the/this/who Passover lamb in order that/to to eat
9 k b guani bual'o a bua ti tieni l jiem le kani?
the/this/who then to say it/s/he where? to will/desire (to make ready *NK+o)
10 E ya pan bua kua o dogu nni i bo tuogi o nul k o tug l ñuncuali. Yi ŋɔd'o hali wan pan b kua ya deni.
the/this/who then to say it/s/he look! to enter you toward the/this/who city to meet you a human clay jar water to carry to follow it/s/he toward the/this/who home (toward *no) (which *N+kO) to enter
11 Yin bo maadi yeni o diedaani maama nne: “Canbaa ye ki ti bual ŋa: k i laa dieli nni k bu je paki jaanjiema yeni o ŋɔdikaaba.”
and to say the/this/who householder the/this/who home to say you the/this/who teacher where? to be the/this/who guest room/inn where(-ever) the/this/who Passover lamb with/after the/this/who disciple me to eat
12 Yeni o bo waani o dietuadugu po ya u dieciangu k ŋnb lien nni ki bo bobni.
and that you to show an upper room great to spread there to make ready
13 k b gedi, k la yaal kuli k l tie nani Jesus n bo maadi maama K bobn nni paki jaama jiem.
to go away then to find/meet as/just as (to say *N+kO) it/s/he and to make ready the/this/who Passover lamb
14 O yogu n pund: k Jesus ji kali k bo di yeni o ŋɔdikaabi.
and when to be the/this/who hour to recline and the/this/who (twelve *K) apostle with it/s/he
15 K u maadi ba: N den ŋanbi bua min jaani yeni paki jaam yo k fidi ki la fala.
and to say to/with it/s/he desire to long for this/he/she/it the/this/who Passover lamb to eat with/after you before the/this/who me to suffer
16 N maadi n ji kan bani ki di yeni ya caa yeni ya daal k li t bu la l niima u tienu diema nni.
to say for you that/since: that (no still *KO) no not to eat (out from *k) (it/s/he *N+kO) until who/which to fulfill in/on/among the/this/who kingdom the/this/who God
17 ku taa u sɔma ki jaan k maadi ga mani k bɔgdi i ŋmiali nni
and to receive cup to thank to say to take this/he/she/it and to divide (toward *no) (themself *N+kO)
18 Kelima n maadi, n ji kan bani ñu u damɔngu ne yaa caa yeni ya yogu k u tienu b u kani o bali k gbeni.
to say for you that/since: that no not to drink (away from *NO) (the/this/who *no) (now *NO) away from the/this/who (produce *N+kO) the/this/who vine until (which *N+kO) the/this/who kingdom the/this/who God to come/go
19 K gɔ tugi kpanu mɔ k tieni u Tienu balkk jendi jendi k teni u naaceb k maadi bi: ne tie m gbannandi k taa teni ya tie mani yeni k ya tiani m po
and to take bread to thank to break and to give it/s/he to say this/he/she/it to be the/this/who body me the/this/who above/for you to give this/he/she/it to do/make: do toward the/this/who I/we remembrance
20 Ban dini ki gbeni ya yogu ku gɔ taa u sɔmi ki k madi: ne tieu tienu b niba dɔnlpaangu sɔmi k bu wuli i po.
and the/this/who cup likewise with/after the/this/who to dine to say this/he/she/it the/this/who cup the/this/who new covenant in/on/among the/this/who blood me the/this/who above/for you to pour out
21 Ama yua bu kuadi n i ye nekama k kaa yeni ti
but/however look! the/this/who hand the/this/who to deliver me with/after I/we upon/to/against the/this/who table
22 Mɔni o nifosaalo bijua ji caa i nani u Tienu n bo cabi maama, ama fala i yua kuadi ye po.
(that/since: since *N+kO) the/this/who son on the other hand the/this/who a human according to the/this/who to determine to travel but/however woe! the/this/who a human that through/because of which to deliver
23 K Jesus ŋɔdkaab ji buali b ŋmali nni k b siiga ne ŋmaa bo fidi k tiel'i.
and it/s/he be first to debate to/with themself the/this/who which? therefore to be out from it/s/he the/this/who this/he/she/it to ensue to do/require
24 K Jesus ŋɔdikaab ji polidi yeni b lieba yua baa tie liiga yua.
to be then and love of dispute in/on/among it/s/he the/this/who which? it/s/he to think to exist great
25 K jesus maadi: u dogu batieba n paa b niba k yabi tuuni yiko tuonli mɔ k bi yib'i b “ŋanbtieba”.
the/this/who then to say it/s/he the/this/who king the/this/who Gentiles to lord over it/s/he and the/this/who to have authority it/s/he benefactor to call: call
26 Yi daa maadi yeni. Ama yua b tɔ diedo i siiga n tɔ biga, k yua baa die mɔ n tɔ tuonsɔnli o liebi kani
you then no thus(-ly) but the/this/who great in/on/among you (to be *N+kO) as/when the/this/who new and the/this/who to govern as/when the/this/who to serve
27 I ya kani ŋmaa die? Yua kaa di bii yua tuuni? i ya po yua kaa di kaa? Mi yua ye i siiga nne n tie nani o tuonsɔnli.
which? for great the/this/who to recline or the/this/who to serve not! the/this/who to recline I/we then in/on/among midst you to be as/when the/this/who to serve
28 I den ye yeni n momɔni m bigma kul yogu
you then to be the/this/who to remain with/after I/we in/on/among the/this/who temptation/testing: testing me
29 nani n baa n den teni m diema n mɔ teni,
I/we and to make a covenant you as/just as to make a covenant me the/this/who father me kingdom
30 I ji ba yi di k gɔ ñu m diema nni, k bia kali l bal kpagili po ki ya diedi Isaraheli buoli piga n bomlie.
in order that/to to eat and to drink upon/to/against the/this/who table me in/on/among the/this/who kingdom me and (to sit *N+k+o) upon/to/against throne the/this/who twelve tribe to judge the/this/who Israel
31 Siimɔ Siimɔ cuo a ba: sitaan bua wan kuani i guudiga nni k tindi, nani ban yi ledi i dii k ñani u fegu yeni.
(to say then the/this/who lord: God *KO) Simon Simon look! the/this/who Satan to demand/ask for you the/this/who to sift as/when the/this/who grain
32 Ama n jaani a po k ŋan daa luo dudugidi ka mɔ ya daali ka bo guani ŋan mɔ paagi a kpiiba pala.
I/we then to pray about you in order that/to not (to fail *N+kO) the/this/who faith you and you once/when to turn to establish the/this/who brother you
33 N yomdaano m maadi ŋa l ya tie ba m kua danalgi bii ki kpe n tuo
the/this/who then to say it/s/he lord: God with/after you ready to be and toward prison/watch: prison and toward death to travel
34 K jjesus jiin pieri m maadi ŋa i mɔni dinla mɔno k sua k o kokol daa buudi a nia bomtaa po ki ŋaa ban n i.
the/this/who then to say to say you Peter no (not *k) (to call *N+kO) today rooster (until *N+kO) three times me to deny (not *k) to know
35 Min sɔni k ligi k ye, k bɔgli k ye k tacaagu k ye i bonli pɔdi i
and to say it/s/he when to send you without purse and bag and sandal not one to lack the/this/who then to say none
36 Mɔda i ya pia ligi yi taa, iya pia bɔgli yi gɔ taa, i yaa pia jugpiega yi kuadi l liadli k daa.
to say (then *N+kO) it/s/he but now the/this/who to have/be purse to take up similarly and bag and the/this/who not to have/be (to sell *NK+o) the/this/who clothing it/s/he and (to buy *NK+o) sword
37 Kelima yaali bo diani u tienu ñɔmaam tili nni, l tie k lan tieni i. l bu diani maama ne i. B den taa'o a nubiada siiga. k ban bo maadi yali ji tieni. Mɔni ban bo diani yaali n po n ji bo tieni.
to say for you that/since: that (still *k) this/he/she/it the/this/who to write be necessary to finish in/on/among I/we the/this/who and with/after lawless to count and for (the/this/who *N+KO) about I/we goal/tax to have/be
38 k b maad t yomdaano jugpiemu lie ye. K ŋmian bi, l dagdi.
the/this/who then to say lord: God look! sword here two the/this/who then to say it/s/he sufficient to be
39 Ko ñani k toli Olife juali po nan wan yi tun g tie maama k u ŋɔdikaaba ŋɔd'o
and to go out to travel according to the/this/who custom toward the/this/who mountain the/this/who Olivet to follow then it/s/he and the/this/who disciple (it/s/he *k)
40 Wan ya yogu k u maadi ya jaan mani k daa kua bbida nni bigili nni.
to be then upon/to/against the/this/who place to say it/s/he to pray not to enter toward temptation/testing: temptation
41 K u siedi k fagidi k pan cie k gbaani o duna po k jaan
and it/s/he to draw away away from it/s/he like/as/about stone throwing and to place the/this/who a knee to pray
42 N baa fuadi n kani ya fala ne. ama lan da tie n ya buama, lan tieni nan ŋan bua maama.
to say father if to plan (to take away *N+kO) this/he/she/it the/this/who cup away from I/we but/however not the/this/who will/desire me but the/this/who you (to be *N+kO)
43 K u tienu meleki ñan tanpol po k ten'o u paalu
to appear then it/s/he angel away from (the/this/who *o) heaven to strengthen it/s/he
44 K l pawadli kua 'o k u jaandi bonŋanla, ka tuntonjena ti cieni o po nani sɔm yeni k baal tinga nni.
and to be in/on/among a struggle earnestly to pray (and *no) to be (then *ko) the/this/who sweat it/s/he like/as/about drop blood to come/go down upon/to/against the/this/who earth: soil
45 l puol po ko fii ki nagni o ŋɔdkabi kani k sua k b gɔ k o pal biidi.
and to arise away from the/this/who prayer to come/go to/with the/this/who disciple to find/meet to sleep it/s/he away from the/this/who grief
46 ku maadi bi: be cedi ki guandi? fii mani ki ya jaani k da ba l bignli nni.
and to say it/s/he which? to sleep to arise to pray in order that/to not to enter toward temptation/testing: temptation
47 Jesus da den k jaan k gben, k u nuwugu pundi kJesus ŋɔdkaab piig n bonmlie yeni siiga yedi ye liig k b yi'u juda yeni ye b liiga wan nangni Jesus wan muadi u tankpili
still (then *k) it/s/he to speak look! crowd and the/this/who to say: call Judas one the/this/who twelve to go before (it/s/he *N+kO) and to come near the/this/who Jesus to love it/s/he
48 wan maad'o: Tankpinmuadli kaa bu kuadi o nul bijua.
(the/this/who *k) Jesus then to say it/s/he Judas kiss the/this/who son the/this/who a human to deliver
49 Jesus ŋɔdkaab n bo nɔ yaal bo cua yeni k b bual'o t yomdaano t mɔ nɔdi ti jugpiemi k cua bii?
to perceive: see then the/this/who about it/s/he the/this/who to be to say (it/s/he *k) lord: God if: is(QUESTION) to strike in/on/among sword
50 k l yogu b siiga yendi cua k jia salkiyidkaa kul canba tuonsɔnlo jienu tubli.
and to strike one one out from it/s/he the/this/who high-priest the/this/who slave and to remove the/this/who ear it/s/he the/this/who right
51 jesus maadi ba: “ŋaabi mani” k guani sii o tuonsɔnlo ye tubli k l paagi.
to answer then the/this/who Jesus to say to allow until this/he/she/it and to touch the/this/who ear (it/s/he *k) to heal it/s/he
52 K Jesus maadi salgi yidkaab canba yeni o jaandiegu nni sije nba yeni o dogu n nikpela ban yaab bo bua ban cuo'o; “n tie bibiadli ya ki cuon i k kubi i jugpiemu yeni i gbiami?
to say then (the/this/who *k) Jesus to/with the/this/who to come upon/to/against it/s/he high-priest and officer/magistrate the/this/who temple and elder: Elder as/when upon/to/against robber/rebel (to go out *N+kO) with/after sword and wood
53 n den ye yeni daal kuli o jaandiegu nni k nul k cuo ni; ama mɔda ji tie i yiognu k l bunbɔnli ji tie u paalu”.
according to day to be me with/after you in/on/among the/this/who temple no to stretch out the/this/who hand upon/to/against I/we but this/he/she/it to be you the/this/who hour and the/this/who authority the/this/who darkness
54 K b cuo'o k gedi yen'o hal salki yidkaab kul canbaa kan. K Piali ye hal puoli k ŋua
to seize/conceive/help then it/s/he to bring and to bring in (it/s/he *k) toward (the/this/who home *N+kO) the/this/who high-priest the/this/who then Peter to follow from afar
55 B den cuon i o muu o lujɔga nni k i nib taani ki kaa k pɔl mɔ ye b siiga ni.
(to touch *N+kO) then fire in/on/among midst the/this/who palace/courtyard and to sit down with (it/s/he *k) to sit the/this/who Peter (in/on/among *k) (midst *N+kO) it/s/he
56 K tuonsɔcaano baa ne den la'o ko kaa o muyiegu kan k diid'o k maadi: “u ne den yi ye yen'o”
to perceive: see then it/s/he maidservant one to sit to/with the/this/who light and to gaze it/s/he to say and this/he/she/it with it/s/he to be
57 K Piali nia k maadi: Mi k ban'o.
the/this/who then to deny (it/s/he *K) to say no to know it/s/he woman
58 k gɔ sudi yamu k tiani gɔ la Piali k maadi l tie mɔni a mɔ yi ye yen'o ku madi mi ki ye yen'o.
and with/after little other to perceive: see it/s/he to assert and you out from it/s/he to be the/this/who then Peter (to assert *N+kO) a human no to be
59 k gɔ tieni nan kudi yengu yeni nutiani n maadi: mɔni u ne mɔden ye yen'o u gɔ tie Galile yu i
and to pass like/as/about hour one another one to insist to say upon/to/against truth and this/he/she/it with/after it/s/he to be and for Galilean to be
60 k Pial maadi yeni paama min ki bani ŋan bua maadi yaala. L yogu g sua k u da maadi k gbeni ku kotogu buudi.
to say then the/this/who Peter a human no to know which to say and instantly still to speak it/s/he to call (the/this/who *k) rooster
61 K ti yomdaano ji gbegi g nuali Piali k Pial ji tiadi wan den maado yaali. K sua ku kotogu daa buudi a bo nia ka k ban n i
and to turn the/this/who lord: God to look into/upon the/this/who Peter and to remind the/this/who Peter the/this/who (declaration *N+kO) the/this/who lord: God as/when to say it/s/he that/since: that before rooster to call (today *NO) to deny me three times
62 K o ñani cancanli k buudi nisipiedi.
and to go out out/outside(r) (the/this/who Peter *k) to weep bitterly
63 Yaab den guu Jesus den laa'o k bia puag'o.
and the/this/who man the/this/who to hold/oppress (the/this/who *k) (it/s/he *N+KO) to mock it/s/he to beat up
64 K pibn i o nuga k bual'o: a de ye ka tie u tienu tondo kaa maadi yua pua ŋa.
and to cover it/s/he (to strike it/s/he the/this/who face and *K) to question (it/s/he *k) to say to prophesy which? to be the/this/who to strike you
65 K ji sugd'o sugbuoli kuli
and other much to blaspheme to say toward it/s/he
66 Lan den fandi k u dogu nikpela yeni salki yidkaab canba nba yen a gbanbanda bo tani ki ba yen i Jesus b buudi dam kani
and as/when to be day to assemble the/this/who council of elders the/this/who a people high-priest and/both and scribe and (to lead away *N+kO) it/s/he toward the/this/who council (it/s/he *N+kO)
67 K b cil i buali: “A ya tie kristu ŋan maadi ti. K jesus ŋmia'bi: N ya jiin i kan ya pia n po dandanli,
to say if you to be the/this/who Christ to say me to say then it/s/he if you to say no not to trust (in)
68 K ya buali i buali ki kan jiin i.
if then (and *k) to ask no not to answer (me or to release: release *KO)
69 Ama mɔda o nul bijua b kali o baa yua tie diedo jienu po.
away from the/this/who now (then *no) to be the/this/who son the/this/who a human to sit out from right the/this/who power the/this/who God
70 K b kul ji yigini a tie u tienu bijua yoo! ko jiim'a yima n ye k tie u tienu bijua.
to say then all you therefore/then to be the/this/who son the/this/who God the/this/who then to/with it/s/he to assert you to say that/since: that I/we to be
71 k yabi ye ting po ji yigni, i gɔ bua la kasieda i. T songi u ñɔba nni mɔlane.
the/this/who then to say which? still to have/be testimony need it/s/he for to hear away from the/this/who mouth it/s/he

< Luka 22 >