< Luka 16 >

1 Jesu go den yedi o ŋoadikaaba: “O piado den ye ki pia o ŋalimankubilo ke bi ti cua o kani ki kuli o ŋalimanikubilo yeni ke o biani o piama.
to say then and to/with the/this/who disciple (it/s/he *k) a human one to be rich which to have/be manager and this/he/she/it to accuse it/s/he as/when to scatter the/this/who be already it/s/he
2 O den yini o ki yedi o: 'N gba ke bi maadi apo be n yeni? Doagidi ki waani nni a ŋalimankubili tuonli fuuli, kelima a kan go baa ki ya tie n ŋalimanikubilo.'
and to call it/s/he to say it/s/he which? this/he/she/it to hear about you to pay the/this/who word the/this/who management you no for (be able *N+kO) still to manage
3 O ŋalimankubilo yeni den yedi o pali nni: 'N canbaa baa ñani nni li ŋalimankubili tuonli nni. N baa tieni lede? Ki ko bu kpaabu? N kan fidi. ki ya miadi? Bu miabu pia nni i fe.
to say then in/on/among themself the/this/who manager which? to do/make: do that/since: since the/this/who lord: master me to remove the/this/who management away from I/we to dig no be strong to ask/beg be ashamed
4 N bani min baa tieni maama ke o ya ti ñani nni li ŋalimankubili tuonli nni, ke n gedi ki cani yaaba kuli, ban ga n cangu.'
to know which? to do/make: do in order that/to when(-ever) to move (out from *no) the/this/who management to receive me toward the/this/who house: home (it/s/he *NK+o)
5 Lani o den yini o canbaa pandanba kuli yendo yendo. O den yedi yua n kpa cua: 'A pia n canbaa po i ŋa yo?'
and to call to/summon one each the/this/who debtor the/this/who lord: master themself to say the/this/who first how much/many? to owe the/this/who lord: master me
6 O den goa ki yedi o:' kpaboba kobiga.' O ŋalimankubilo den yedi o: 'Ga a panli tili ki kali ki diani tontoni kpaboba piimuu.'
the/this/who (then *NK+o) to say hundred bath olive oil the/this/who (then *N+kO) to say it/s/he to receive you (the/this/who something written *N+kO) and to seat soon to write fifty
7 O den yedi toa mo: 'A pia n can baa po i ŋa yo?' O den goa ki yedi: 'Halikama kpalipadi kobiga.' O ŋalimanbilo den yedi o: 'Ga a panli tili ki diani kpapadi piinii.'
then other to say you then how much/many? to owe the/this/who then to say hundred cor grain (and *k) to say it/s/he to receive you (the/this/who something written *N+kO) and to write eighty
8 O canbaa den pagi laa ŋalimankubilo yua n kaa tiegi, kelima o den tieni u fanu.” Jesu den pugini ki yedi: “Handuna yaaba fani leni bi lieba ki cie yaaba n tie mi yenma yaaba. (aiōn g165)
and to praise the/this/who lord: master the/this/who manager the/this/who unrighteousness that/since: since shrewdly to do/make: do that/since: since the/this/who son the/this/who an age: age this/he/she/it thoughtful above/for the/this/who son the/this/who light toward the/this/who generation the/this/who themself to be (aiōn g165)
9 N yedi yi ke yin taa mani ŋanduna ŋalimani yi n joagini yeni, ki baa danlinba, ke yi yaa ti pia yi ŋalimani ya yogunu, ban n ga yi cangu naani ki pia juodima nni. (aiōnios g166)
and I/we you to say themself to do/make: do friendly/friend out from the/this/who wealth the/this/who unrighteousness in order that/to when(-ever) (to fail *N+KO) to receive you toward the/this/who eternal tent (aiōnios g166)
10 Ban fidi ki dugi yua po li bonwaala po, bi go baa dugi o yaapo yo ya bonla n yaba po. Yua n ki tiegi li bonwaala nni, o kan go ya tiegi ya bonla n yaba nni.
the/this/who faithful in/on/among least and in/on/among much faithful to be and the/this/who in/on/among least unjust and in/on/among much unjust to be
11 Lanwani bi yaa fidi ki dugi yipo leni yin kubi ŋanduna ŋalimani maama yi n pia i boandi, ŋme baa piani yi o ŋalimanmoano?
if therefore/then in/on/among the/this/who unjust wealth faithful no to be the/this/who true which? you to trust (in)
12 Bi yaa fidi ki dugi yipo leni yin kubi nitoa ŋalimano maama, ŋme baa teni yi ya ŋalimano n tie yi yua?
and if in/on/among the/this/who another’s faithful no to be the/this/who (you *NK+O) which? you to give
13 Naacemo ba kuli kan fidi ki yaa tuuni canbaanba lie po, kelima o yaa baa nani o canbaakpialo ki bua o canbaalielo, o nan baa taabi o bonkpialo ki fali o bon lielo wani. Yi kan fidim ki ya taa ki tuuni U Tienu po leni ŋalimani po.”
none slave be able two lord: master be a slave or for the/this/who one to hate and the/this/who other to love or one to cling to and the/this/who other to despise no be able God be a slave and wealth
14 Falisieninba yaaba n den bua i ligi ke likandi den gbadi lankuli ki ñuadi Jesu.
to hear then this/he/she/it all (and *k) the/this/who Pharisee money-loving be already and to ridicule it/s/he
15 O den yedi ba: “yinba yi moandi ke bi niba n ya nua ke yi tiegi, ama U Tienu wani n bani yi pala. Bi niba n nua ke yaala n pia ti kpiagidi yeni tie caginde U Tienu po.
and to say it/s/he you to be the/this/who to justify themself before the/this/who a human the/this/who then God to know the/this/who heart you that/since: since the/this/who in/on/among a human high abomination before the/this/who God (to be *k)
16 Li balimaama leni bi sawalipuaba maama den die ki pundi ŋali Jan Batisi yogunu. Ki cili lanyogunu bi wangi U Tiennu diema laabaaliŋamo. Nilo kuli tieni u paalu ki bua ki kua lienni.
the/this/who law and the/this/who prophet (until *N+kO) John away from then the/this/who kingdom the/this/who God to speak good news and all toward it/s/he to force
17 Tanpoli leni ki tinga pendima dingi ki cie li balimaama nni ba dianfuudi yenga n bodi ki kan tieni.
easy then to be the/this/who heaven and the/this/who earth: planet to pass by or the/this/who law one tittle to collapse
18 Yua n ñani o pua ki go taa potoa kuli conbi. Yua mo n taa ban ñani yaa pua kuli, o conbi.
all the/this/who to release: divorce the/this/who woman: wife it/s/he and to marry other to commit adultery and (all *k) the/this/who to leave away from man: husband to marry to commit adultery
19 O piado den ye ki ye ki laa ti tiaciagidi, ki mangidi o pali daali leni o yeŋanma leni mi jemanma.
a human then one to be rich and to dress purple cloth and fine linen to celebrate according to day magnificently
20 O luodo moko den ye ke bi yi o Lasala. O den yen dua o piado yeni diegu buliñoajabu nni ke o gbanandi kuli tie nala.
poor then one (to be *k) name Lazarus (which *k) to throw: put to/with the/this/who gate it/s/he to have/cause sores
21 mi koma den kubi o ŋali ke o den bua ki yaa di yaa jiema n joagidi o piado yeni saaje kaanu kani. Baa i sangbanli den kpendi ki liadi o nala moko.
and to long for to feed away from (the/this/who crumb *KO) the/this/who to collapse away from the/this/who table the/this/who rich but and the/this/who dog to come/go to lick the/this/who sore it/s/he
22 To, o luodo den kpe ke malekinba taa o ki geni Abalaŋama kani. O piado moko den ti kpe ke bi piino.
to be then to die the/this/who poor and to carry off it/s/he by/under: by the/this/who angel toward the/this/who bosom (the/this/who *k) Abraham to die then and the/this/who rich and to bury
23 O den laadi fala bi tinkpiba n ye naankani. O den yaadi ki diidi ŋalifoagima, ki ban laa Abalaŋama leni Lasala ke o ye Abalaŋama kani. (Hadēs g86)
and in/on/among the/this/who hell: Hades to lift up the/this/who eye it/s/he be already in/on/among torment to see: see (the/this/who *k) Abraham away from from afar and Lazarus in/on/among the/this/who bosom it/s/he (Hadēs g86)
24 O den tiani ki yedi: 'N baa Abalaŋama, gbadi npo mi niŋima ki soani Lasala wan tu mi ñima leni o nabiyuli po ki cua ki kuugi npo n lanbu, kelima n laadi fala boncianla mi fantama na niini.'
and it/s/he to call to say father Abraham to have mercy me and to send Lazarus in order that/to to dip the/this/who end the/this/who finger it/s/he water and to cool the/this/who tongue me that/since: since be anguished in/on/among the/this/who flame this/he/she/it
25 Abalaŋama den goa ki yedi o: 'N biga, Tiadi ke a den baa yaala n ŋani boncianla ŋan den ye ya yogunu, ke Lasala mo den laadi fala boncianla. Moala, o ye ne ke bi baagidi o, a mo laadi fala.
to say then Abraham child to remember that/since: that to get back (you *k) the/this/who good you in/on/among the/this/who life you and Lazarus similarly the/this/who evil/harm: harm now then (here *N+kO) to plead/comfort you then be anguished
26 Lani bebe ka, ku buociangu ye tinba leni yinba siiga, ki teni ke yaaba n bua ki ña ne ki gedi yipo kan fidi, yaaba n bua ki ña yi yaapo mo ki cua ti yaa kani kan fidi.'
and (in/on/among *N+kO) all this/he/she/it between/meanwhile me and you chasm great to establish that the/this/who to will/desire to cross (hence *N+kO) to/with you not be able nor (the/this/who *k) from there to/with me to cross
27 O piado den yedi: 'Lanwani n nan mia ŋa, `ŋan soani Lasala n baa den denpo.
to say then to ask you therefore/then father in order that/to to send it/s/he toward the/this/who house: home the/this/who father me
28 Kelima n pia waamu muu. Wan gedi ki ban tuodi ki waani ba ke bani wani n da cua o naa fala biado kaanu na niini.'
to have/be for five brother that to testify solemnly it/s/he in order that/to not and it/s/he to come/go toward the/this/who place this/he/she/it the/this/who torment
29 Abalaŋama den goa ki yedi o: 'A waamu pia Musa leni bi sawalipuaba kuli, ban cengi ba.'
to say (then *no) (it/s/he *ko) Abraham to have/be Moses and the/this/who prophet to hear it/s/he
30 O piado den goa ki yedi: 'N baa Abalaŋama, yeni ka, yua n kpe yaa fii bi tinkpinba siiga ki gedi bi kani, bi baalebidi bi yama.'
the/this/who then to say not! father Abraham but if one away from dead to travel to/with it/s/he to repent
31 Abalaŋama den goa ki yedi o: 'Bi yaa yie kaa baa cengi Musa leni bi sawalipuaba, ba o nilo yaa fii bi bi tinkpiba siiga ki gedi bi kani, bi kan cengi o.”'
to say then it/s/he if Moses and the/this/who prophet no to hear (nor *N+kO) if one out from dead to arise to persuade

< Luka 16 >