< Luuqaasa 15 >

1 Issi gallas qaraxa qanxeyssatinne nagaranchchoti Yesuusa timirttiya si7anaw iya yuushuwan shiiqidosona.
to be then it/s/he to come near all the/this/who tax collector and the/this/who sinful to hear it/s/he
2 Shin Farisaawetinne higge asttamaareti, “Hayssi uray nagaranchchota shiishidi ekkees, enttara issife mees” yaagidi zuuzummidosona.
and to murmur the/this/who (and/both *no) Pharisee and the/this/who scribe to say that/since: that this/he/she/it sinful to wait for/welcome and to eat with it/s/he
3 Yesuusi yaagidi hayssa leemiso enttaw odis;
to say then to/with it/s/he the/this/who parable this/he/she/it to say
4 “Hintte giddofe issuwas xeetu dorssati de7iyabaa gidikko enttafe issoy dhayikko uddufun tammanne uddufunata bazzon aggidi dhayoyssa demmana gakkanaw koyonnay oonee?
which? a human out from you to have/be hundred sheep and (to destroy *NK+o) out from it/s/he one no to leave behind the/this/who ninety nine in/on/among the/this/who deserted and to travel upon/to/against the/this/who to destroy until to find/meet it/s/he
5 Demmida wode ufayttidi ba gannan tookkidi,
and to find/meet to put/lay on upon/to/against the/this/who shoulder (it/s/he *N+kO) to rejoice
6 ba soo simmees. Ba laggettanne shoorota issife xeegidi, ‘Dhayida ta dorssaa demmas, taara issife ufayttite’ yaagees.
and to come/go toward the/this/who house: home to call together the/this/who friendly/friend and the/this/who neighbour to say it/s/he to rejoice with me that/since: since to find/meet the/this/who sheep me the/this/who to destroy
7 Hessadakka, maaroti koshshonna uddufun tammanne uddufun xillotappe aathidi maarotan geliya issi nagaranchchuwa gaason salon gita ufayssi gidees.
to say you that/since: that thus(-ly) joy in/on/among the/this/who heaven to be upon/to/against one sinful to repent or upon/to/against ninety nine just who/which no need to have/be repentance
8 “Woykko tammu biri de7iya issi maccasiya tammaafe issiya dhayikko demmana gakkanaw xomppe oythada keethaa pittada mintha koyonnara oonee?
or which? woman drachma to have/be ten if to destroy drachma one not! to touch lamp and to sweep the/this/who home and to seek carefully until (which *N+kO) to find/meet
9 Demmida wode ba laggettanne ba shoorota xeegada ‘Dhayida ta issi bira demmida gisho taara wolla ufayttite’ yaagawusu.
and to find/meet (to call together *N+kO) the/this/who friendly/friend and (the/this/who *k) neighbour to say to rejoice with me that/since: since to find/meet the/this/who drachma which to destroy
10 Si7ite, hessa mela issi maarotethan geliya nagaranchchuwan Xoossaa kiitanchchota sinthan ufayssi gidees” yaagis.
thus(-ly) to say you to be joy before the/this/who angel the/this/who God upon/to/against one sinful to repent
11 Zaaridi Yesuusi, “Issi uraas nam77u nayti de7oosona.
to say then a human one to have/be two son
12 Enttafe kaalo na7ay ba aawakko, ‘Ta aawaw, ne shaluwappe ta gishuwa taw imma’ yaagis. Aaway ba shaluwa ba naytas shaakkis.
and to say the/this/who new it/s/he the/this/who father father to give me the/this/who to put on/seize part the/this/who estate (the/this/who *no) (then *N+kO) to distribute it/s/he the/this/who life
13 Guutha gallasappe guye kaalo na7ay ba gishuwa ubbaa qachchi ekkidi haaho biitta bis. Yan alttacan shaluwa toochchidi onggis.
and with/after no much day to assemble (all *N+kO) the/this/who new son to go abroad toward country long/distant and there to scatter the/this/who estate it/s/he to live wildly
14 I baw de7iyaba ubbaa wurssidaappe guye he biitta ubban mino koshi keyin metootis.
to spend then it/s/he all to be hunger (strong *N+kO) according to the/this/who country that and it/s/he be first to lack
15 Hessa gisho, he biittaa asaappe issuwa soo gaata gelis. Uray iya guduntho heemmana mela ba moothaa yeddis.
and to travel to join one the/this/who citizen the/this/who country that and to send it/s/he toward the/this/who field it/s/he to feed pig
16 Gudunthoti miya harquwafe maanaw amottis, shin iyokka iyaw immiya asi benttibeenna.
and to long for (to feed *N+kO) (the/this/who *ko) (belly/womb/stomach it/s/he *KO) (out from *N+kO) the/this/who husk which to eat the/this/who pig and none to give it/s/he
17 Wozani simmin, ‘Aappun ta aawa aylletas kathi wora wodhdhin ta hayssan koshara hayqqanaw gakkadina?’
toward themself then to come/go (to assert *N+kO) how much/many? hired worker the/this/who father me (to exceed *N+kO) bread I/we then hunger (here *NO) to destroy
18 Denddada ta aawakko bada, ‘Ta aawaw, salon Xoossaa, sa7an nena qohas.
to arise to travel to/with the/this/who father me and to say it/s/he father to sin toward the/this/who heaven and before you
19 Hizappe ne na7a geetettada xeegettanaw taw bessonna gisho, ne son de7iya aylletappe issuwada tana payda’ yaagana” yaagis.
(and *k) no still to be worthy to call: call son you to do/make: do me as/when one the/this/who hired worker you
20 Hessa gisho, denddidi ba aawakko bis. “Hanoshin, I buroo haahon de7ishin aaway qadhettidi, iyaakko woxxi bidi idimmidi yeeris.
and to arise to come/go to/with the/this/who father (themself *NK+o) still then it/s/he far to have in full to perceive: see it/s/he the/this/who father it/s/he and to pity and to run to fall/press upon upon/to/against the/this/who neck it/s/he and to kiss it/s/he
21 Na7aykka, ‘Ta aawaw salon Xoossaa, sa7an nena ta qohas. Hizappe ne na7a geetettada xeegettanaw bessike’ yaagis.
to say then the/this/who son it/s/he father to sin toward the/this/who heaven and before you (and *k) no still to be worthy to call: call son you (to do/make: do me as/when one the/this/who hired worker you *O)
22 “Iya aaway aylleta xeegidi, ‘Ellesidi ubbaafe lo77o gidida ma7o ehidi iya mayzite; iya biradhdhen sagaayo, iya tohuwan caamma aathite.
to say then the/this/who father to/with the/this/who slave it/s/he (quick *NO) to bring/carry out (the/this/who *k) robe the/this/who first: best and to put on it/s/he and to give ring toward the/this/who hand it/s/he and sandal toward the/this/who foot
23 Modhdho gatarmentho ehidi shukkite, moos, ufayttoos.
and (to bear/lead *N+kO) the/this/who calf the/this/who fattened to sacrifice and to eat to celebrate
24 Ta na7ay hayssi hayqqis, shin ha77i paxis; dhays, shin benttis’ yaagis. Hessafe guye, ufayetethi oykkidosona.
that/since: since this/he/she/it the/this/who son me dead to be and to revive (and *k) to be to destroy and to find/meet and be first to celebrate
25 “He wode bayra na7ay goshsha gaden de7ees. Yaappe yishe soo matishin yethinne gufa girssi si7is.
to be then the/this/who son it/s/he the/this/who elder: old in/on/among field and as/when to come/go to come near the/this/who home to hear music and a dance
26 I, aylletappe issuwa xeegidi haniyabay aybeekko eranaw oychchis.
and to call to/summon one the/this/who child (it/s/he *k) to inquire which? (if *no) to be this/he/she/it
27 Aylley, ‘Ne ishay saro yida gisho ne aaway modhdho gatarmentho iyaw shukkis’ yaagis.
the/this/who then to say it/s/he that/since: that the/this/who brother you to come/be present and to sacrifice the/this/who father you the/this/who calf the/this/who fattened that/since: since be healthy it/s/he to get back
28 “Bayra ishay yilotidi soo gelanawukka koyibeenna. Aaway kare keyidi soo gelana mela iya woossis.
to anger then and no to will/desire to enter the/this/who (then *N+KO) father it/s/he to go out to plead/comfort it/s/he
29 Shin I ba aawakko, ‘Hekko, hayssa mela laythi ta new aylletada ne kiitaappe issuwaka pacisonna new kiitettin ta ta laggetara ufayttana mela hari attoshin issi laaqa deeshe immabaakka.
the/this/who then to answer to say the/this/who father it/s/he look! so great year be a slave you and never commandment you to pass by and I/we never to give a goat in order that/to with/after the/this/who friendly/friend me to celebrate
30 Hanoshin, hayssi ne na7ay ne shaluwa laymatara doomisidi yin modhdho gatarmentho shukkadasa’” yaagis.
when then the/this/who son you this/he/she/it the/this/who to devour you the/this/who life with/after (the/this/who *o) prostitute to come/go to sacrifice it/s/he the/this/who fattened (the/this/who *k) calf
31 “Aawaykka, ‘Ta na7aw, neeni ubba wode taara de7aasa, tabay ubbay neessa.
the/this/who then to say it/s/he child you always with/after I/we to be and all the/this/who I/we you to be
32 Hayssi ne ishay hayqqis, shin paxis; dhays, shin benttis. Hessa gisho, daro ufayttanaw bessees’ yaagana” yaagis.
to celebrate then and to rejoice be necessary that/since: since the/this/who brother you this/he/she/it dead to be and (to live *N+KO) and to destroy (to be *k) and to find/meet

< Luuqaasa 15 >