< Roemers 7 >

1 Oder wisset ihr nicht, meine Brüder - ich rede zu denen, die das Gesetz kennen - daß das Gesetz über den Menschen herrscht, so lange er lebt?
Или не знате, браћо (јер говорим онима који знају закон), да закон влада над човеком докле је жив?
2 Denn das Weib unter dem Mann ist durch das Gesetz an den Mann gebunden, so lange er lebt. Wenn der Mann aber stirbt, so ist sie von dem Gesetz in bezug auf den Mann entbunden.
Јер је удата жена привезана законом за мужа докле год он живи; а ако ли муж њен умре, разреши се од закона мужевљег.
3 Für eine Ehebrecherin wird sie gelten, wenn sie bei Lebzeiten des Mannes einem anderen Manne sich hingibt; wenn aber der Mann gestorben ist, so ist sie frei von dem Gesetz, so daß sie keine Ehebrecherin ist, wenn sie mit einem anderen Manne lebt.
Зато, дакле, док јој је муж жив бива прељубочиница ако пође за другог мужа; а ако јој умре муж проста је од закона да не буде прељубочиница ако пође за другог.
4 So seid denn auch ihr, meine Brüder, dem Gesetz getötet durch den Leib Christi, auf daß ihr eines anderen seid, des von den Toten Auferweckten, damit wir für Gott Frucht bringen.
Зато, браћо моја, и ви умресте закону телом Христовим, да будете другог, Оног што уста из мртвих, да плод донесемо Богу.
5 Denn da wir im Fleische waren, da waren die Leidenschaften der Sünde, die durch das Gesetz sich regten, in unseren Gliedern wirksam, daß wir dem Tode Frucht brächten.
Јер кад бејасмо у телу, беху сласти греховне, које закон рађаху у удима нашим да се смрти плод доноси.
6 Nun aber sind wir des Gesetzes erledigt, da wir dem, das uns gefangen hielt, gestorben sind; so daß wir im neuen Geiste und nicht im alten Buchstaben dienen sollen.
А сад, умревши избависмо се од закона који нас држаше, да служимо Богу у обновљењу Духа а не у старини слова.
7 Was sollen wir nun sagen? Ist das Gesetz Sünde? Das sei ferne! Aber ich erkannte die Sünde nur durch das Gesetz; denn ich wußte nichts von der Sündhaftigkeit der Lust, wenn das Gesetz nicht sagte: Laß dich nicht gelüsten!
Шта ћемо дакле рећи? Је ли закон грех? Боже сачувај! Него ја греха не познах осим кроз закон; јер не знадох за жељу да закон не каза: Не зажели.
8 Die Sünde nahm Anlaß von dem Gebot, und erregte in mir jegliche Lust, denn ohne Gesetz war die Sünde tot.
А грех узе почетак кроз заповест, и начини у мени сваку жељу; јер је грех без закона мртав.
9 So lebte ich denn ohne das Gesetz; da aber das Gebot kam, lebte die Sünde in mir auf.
А ја живљах некад без закона; а кад дође заповест, онда грех оживе,
10 Da starb ich hin, und es fand sich, daß das Gebot für das Leben mir zum Tode ward.
А ја умрех, и нађе се да ми заповест би за смрт која беше дата за живот.
11 Denn die Sünde ward veranlaßt durch das Gebot und verführte mich und tötete mich durch dasselbe.
Јер грех узевши почетак кроз заповест превари ме, и уби ме њоме.
12 So ist denn allerdings das Gesetz heilig, und das Gebot heilig und gerecht und gut.
Тако је, дакле, закон свет и заповест света и праведна и добра.
13 Ist also, was gut war, für mich zum Tode geworden? das sei ferne! aber die Sünde; auf daß sie als Sünde erscheine, indem sie durch das Gute den Tod bewirkte, und damit die Sünde durch das Gebot noch viel sündiger würde.
Добро ли дакле би мени смрт? Боже сачувај! Него грех, да се покаже грех добром чинећи ми смрт, да буде грех одвише грешан заповешћу.
14 Denn wir wissen, daß das Gesetz geistig ist, ich aber bin fleischlich, unter die Sünde verkauft.
Јер знамо да је закон духован; а ја сам телесан, продан под грех:
15 Denn, was ich tue, weiß ich nicht; denn ich tue nicht, was ich will, sondern was ich hasse, das tue ich.
Јер не знам шта чиним, јер не чиним оно шта хоћу, него на шта мрзим оно чиним.
16 Wenn ich nun das, was ich nicht will, tue, so stimme ich dem Gesetz bei, daß es recht ist.
Ако ли оно чиним шта нећу, хвалим закон да је добар.
17 So tue denn nicht mehr ich dasselbe, sondern die Sünde, die in mir wohnt;
А ово више ја не чиним него грех који живи у мени.
18 Denn ich weiß, daß Gutes nicht in mir wohnt, das heißt in meinem Fleische; denn das Wollen ist vorhanden bei mir, das Vollbringen des Rechten finde ich nicht.
Јер знам да добро не живи у мени, то јест у телу мом. Јер хтети имам у себи, али учинити добро не налазим.
19 Denn das Gute, das ich will, das tue ich nicht, sondern das Böse, das ich nicht will, das tue ich.
Јер добро што хоћу не чиним, него зло што нећу оно чиним.
20 So ich aber tue, was ich nicht will, so tue nicht ich dasselbe mehr, sondern die Sünde, die in mir wohnt.
А кад чиним оно што нећу, већ ја то не чиним него грех који живи у мени.
21 So finde ich nun in mir, der ich das Rechte tun will, das Gesetz, daß mir das Böse anhängt.
Налазим, дакле закон, кад хоћу добро да чиним, да ме на зло нагони.
22 Denn ich habe Lust an Gottes Gesetz nach dem inwendigen Menschen;
Јер имам радост у закону Божијем по унутрашњем човеку;
23 Ich sehe aber ein anderes Gesetz in meinen Gliedern, das dem Gesetz meiner Vernunft entgegenkämpft und mich gefangennimmt unter das Gesetz der Sünde, das in meinen Gliedern gilt.
Али видим други закон у удима својим, који се супроти закону ума мог, и заробљава ме законом греховним који је у удима мојим.
24 Ich elender Mensch, wer wird mich erlösen von dem Leibe dieses Todes?
Ја несрећни човек! Ко ће ме избавити од тела смрти ове?
25 Ich danke Gott durch unseren Herrn Jesus Christus; ich diene mit meiner Vernunft dem Gesetz Gottes, mit dem Fleisch aber dem Gesetz der Sünde.
Захваљујем Богу свом кроз Исуса Христа Господа нашег. Тако, дакле, ја сам умом својим служим закону Божијем а телом закону греховном.

< Roemers 7 >