< Offenbarung 22 +

1 Und er zeigte mir einen reinen Strom von Lebenswasser, glänzend wie Kristall, ausgehend vom Throne Gottes und des Lammes.
And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.
2 Inmitten ihrer Straße und des Stroms hier und dort der Baum des Lebens, welcher zwölf Früchte trägt, jeden einzelnen Monat seine Frucht gebend, und die Blätter des Baumes sind zur Heilung der Völkerschaften.
In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
3 Und nichts Verbanntes wird mehr sein; und der Thron Gottes und des Lammes wird in ihr sein und Seine Knechte werden Ihm dienen;
And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
4 Und werden sehen Sein Angesicht, und Sein Name wird auf ihren Stirnen sein.
And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads.
5 Und Nacht wird dort nicht sein, noch bedürfen sie einer Leuchte oder des Lichts der Sonne; denn der Herr Gott wird sie erleuchten, und sie werden regieren in die Zeitläufe der Zeitläufe. (aiōn g165)
And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever. (aiōn g165)
6 Und er sprach zu mir: Diese Worte sind getreu und wahrhaftig. Und der Herr, der Gott der heiligen Propheten, hat Seinen Engel ausgesandt, Seinen Knechten zu zeigen, was schnell geschehen soll.
And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done.
7 Und siehe: Ich komme schnell. Selig, wer hält die Worte der Weissagung dieses Buches.
Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book.
8 Und ich, Johannes, sah das und hörte es, und als ich gehört und gesehen, fiel ich hin, anzubeten vor den Füßen des Engels, der mir dieses zeigte.
And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which shewed me these things.
9 Und er spricht zu mir: Siehe zu, tue es nicht! Denn ich bin dein Mitknecht und der deiner Brüder, der Propheten, und derer, welche die Worte dieses Buches halten. Gott bete an!
Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God.
10 Und er spricht zu mir: Versiegle nicht die Worte der Weissagung dieses Buchs; denn die Zeit ist nahe.
And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand.
11 Wer ungerecht ist, werde ferner ungerecht, und der Unreine werde ferner unrein. Und der Gerechte werde ferner gerecht, und der Heilige ferner heilig.
He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still.
12 Und siehe, Ich komme schnell und Mein Lohn mit Mir, um jedem zu vergelten, wie sein Werk sein wird.
And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be.
13 Ich bin das Alpha und das Omega, der Anfang und das Ende, der Erste und der Letzte.
I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.
14 Selig sind, die Seine Gebote tun, auf daß ihre Macht sei am Baume des Lebens, und sie durch die Tore eingehen in die Stadt.
Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
15 Draußen aber sind die Hunde, und die Zauberer und die Buhler, und die Mörder und die Götzendiener und jeder, der die Lüge liebt und tut.
For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a lie.
16 Ich, Jesus, habe Meinen Engel gesandt, euch dies an die Gemeinden zu bezeugen. Ich bin die Wurzel und das Geschlecht Davids, der glänzende Morgenstern.
I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the Assemblies. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star.
17 Und der Geist und die Braut sagen: Komm! Und wer es hört, der spreche: Komm! Und wen dürstet, der komme, und wer es will, der nehme das Wasser des Lebens umsonst!
And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely.
18 Denn Ich bezeuge jedem, der die Worte der Weissagung dieses Buches hört: So jemand zu demselben hinzusetzt, so wird Gott auf ihn legen die Plagen, die in diesem Buche geschrieben sind.
For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book:
19 Und wenn jemand wegnimmt von den Worten des Buches dieser Weissagung, so wird Gott wegnehmen sein Teil vom Buche des Lebens, und von der heiligen Stadt, und von dem, was in diesem Buche geschrieben ist.
And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book.
20 Es spricht, Der solches zeuget: Ja, Ich komme schnell, Amen! Ja, komm, Herr Jesus!
He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus.
21 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen! Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

< Offenbarung 22 +