< Psalm 119 >

1 Selig die, deren Weg untadelig ist, die in dem Gesetz Jehovahs wandeln.
Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
2 Selig die, die Seine Zeugnisse bewahren, die Ihn von ganzem Herzen suchen.
Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
3 Auch tun sie nichts Verkehrtes. In Seinen Wegen wandeln sie.
[Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
4 Du hast geboten, Deine Ordnungen sehr zu halten.
Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
5 Möchten doch meine Wege dahin sich richten, daß ich hielte Deine Satzungen.
Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
6 Dann werde ich nicht beschämt, wenn ich auf alle Deine Gebote blicke.
Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
7 Ich bekenne Dich in Geradheit des Herzens, wenn ich lerne die Rechte Deiner Gerechtigkeit.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
8 Deine Satzungen will ich halten; verlasse mich nicht zu sehr.
Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Pfad lauter machen? Daß er sich halte nach Deinem Wort.
Bet W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
10 Von ganzem Herzen suche ich nach Dir. Laß mich von Deinen Geboten nicht fehlgehen.
Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
11 In meinem Herzen verdecke ich Deine Rede, daß ich nicht wider Dich sündige.
W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
12 Gesegnet bist Du, Jehovah, lehre mich Deine Satzungen.
Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
13 Mit meinen Lippen habe ich alle die Rechte Deines Mundes erzählt.
Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
14 Auf dem Weg Deiner Zeugnisse freue ich mich mehr, als über alle Güter.
Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
15 Ich überdenke Deine Ordnungen und blicke auf Deine Pfade.
Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
16 An Deinen Satzungen ergötze ich mich, ich vergesse nicht Deines Wortes.
Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów.
17 Tue wohl Deinem Knechte, daß ich lebe und halte Dein Wort.
Gimel Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
18 Tue meine Augen auf, daß ich Wunder aus Deinem Gesetz erblicke.
Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
19 Ein Fremdling bin ich auf Erden, verbirg Deine Gebote nicht vor mir!
Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
20 Zerdrückt ist meine Seele vor Sehnsucht nach Deinen Rechten alle Zeit.
Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
21 Du bedrohst die verfluchten Vermessenen, die von Deinen Geboten fehlgehen.
Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
22 Wälze von mir Schmach und Verachtung ab; denn Deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
23 Selbst Oberste sitzen und bereden sich wider mich; Dein Knecht überdenkt Deine Satzungen.
Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
24 Deine Zeugnisse sind auch mein Ergötzen, die Männer meines Rates.
Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami.
25 Am Staube klebt meine Seele, belebe mich nach Deinem Worte.
Dalet Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
26 Ich erzählte meine Wege, und Du antwortetest mir. Lehre Deine Satzungen.
Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
27 Laß mich den Weg Deiner Ordnungen einsehen, daß ich überdenke Deine Wunder,
Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
28 Es verfließt vor Gram meine Seele, richte mich auf nach Deinem Worte.
Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
29 Den Weg der Lüge wende von mir ab, und mit Deinem Gesetz begnade mich!
Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
30 Den Weg der Wahrheit habe ich erwählt. Ich stelle vor mich Deine Rechte.
Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
31 Ich hafte an Deinen Zeugnissen, Jehovah, lasse mich nicht beschämt werden.
Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
32 Den Weg Deiner Gebote will ich laufen, weil Du mein Herz erweiterst.
Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce.
33 Weise mich, Jehovah, den Weg Deiner Satzungen, und ich will ihn stets bewahren.
He Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
34 Mache mich einsichtsvoll, und ich bewahre Dein Gesetz, und halte es von ganzem Herzen.
Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
35 Lasse mich einhertreten auf dem Steige Deiner Gebote, denn ich habe Lust dazu.
Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
36 Neige mein Herz zu Deinen Zeugnissen, und nicht zum Gewinn.
Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
37 Laß meine Augen vorübergehen, daß sie nicht auf Eitles sehen. Belebe mich auf Deinem Wege.
Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
38 Bestätige Deinem Knecht Deine Rede, daß man Dich fürchte.
Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
39 Laß die Schmach an mir vorübergehen, vor der mir bangt; denn gut sind Deine Rechte.
Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
40 Siehe, ich sehne mich nach Deinen Ordnungen, mit Deiner Gerechtigkeit belebe mich.
Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości.
41 Laß Deine Barmherzigkeit auf mich kommen, Jehovah, Dein Heil, nach Deiner Rede.
Waw Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
42 Und ich antworte ein Wort denen, die mich schmähen; denn auf Dein Wort vertraue ich.
Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
43 Und entreiße meinem Mund nicht so sehr das Wort der Wahrheit; denn auf Deine Gerichte warte ich;
I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
44 Und will beständig halten Dein Gesetz ewiglich und immerfort.
I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
45 Und will in der Weite wandeln, denn ich frage nach Deinen Ordnungen.
A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
46 Und will reden vor Königen von Deinen Zeugnissen, und nicht mich schämen,
Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
47 Und mich ergötzen an Deinen Geboten, die ich liebe.
Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
48 Und will erheben meine Hände zu Deinen Geboten, die ich liebe, und überdenken Deine Satzungen.
Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach.
49 Gedenke Deinem Knecht des Wortes, dessen Du mich ließest warten.
Zain Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, weil mich Deine Rede belebt hat.
To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
51 Mich haben Vermessene gar sehr verspottet; von Deinem Gesetz wende ich mich nicht ab.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
52 Ich gedenke Deiner Gerichte von Ewigkeit her, Jehovah, und bin getröstet.
Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
53 Ein Glutwind hat mich ergriffen wegen der Ungerechten, die Dein Gesetz verlassen.
Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
54 Psalmen waren mir Deine Satzungen im Hause meiner Wanderungen.
Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
55 Ich gedenke Deines Namens des Nachts, Jehovah, und halte Dein Gesetz.
Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
56 Das ward mir, weil ich bewahrte Deine Ordnungen.
To mam, bo przestrzegam twoich przykazań.
57 Mein Teil, Jehovah, sprach ich, ist, daß ich Deine Worte halte.
Het PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
58 Ich flehe an Dein Angesicht von ganzem Herzen: Sei gnädig mir nach Deiner Rede.
Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
59 Ich denke meiner Wege und kehre meinen Fuß zu Deinen Zeugnissen zurück.
Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
60 Ich spute mich und zaudere nicht, Deine Gebote zu halten.
Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
61 Der Ungerechten Stricke haben mich umstrickt, ich vergesse Deines Gesetzes nicht.
Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
62 Ich stehe auf um Mitternacht, Dich zu bekennen, ob der Gerichte Deiner Gerechtigkeit.
O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
63 Ich bin ein Gefährte aller, die Dich fürchten und Deine Ordnungen halten.
Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
64 Jehovah, Deiner Barmherzigkeit ist die Erde voll, lehre mich Deine Satzungen.
PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw.
65 Du hast, Jehovah, Gutes an Deinem Knecht getan nach Deinem Wort.
Tet Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
66 Das Gut des Verstandes und der Kenntnis lehre mich; denn an Deine Gebote glaube ich.
Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
67 Bevor ich ward gedemütigt, ging ich fehl, nun aber halte ich Deine Rede.
Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
68 Gut bist Du und tust Gutes, lehre mich Deine Satzungen.
Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
69 Die Vermessenen dichten Lüge wider mich, ich bewahre Deine Ordnungen von ganzem Herzen.
Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
70 Ihr Herz ist fühllos, wie Fett. Ich ergötze mich an Deinem Gesetz.
Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
71 Gut war es für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich lernte Deine Satzungen.
Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
72 Besser ist mir das Gesetz Deines Mundes, denn Tausende von Gold und Silber.
Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet. Gib Einsicht mir, und ich lerne Deine Gebote.
Jod Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
74 Mich sehen, die Dich fürchten, und sind froh, denn ich warte auf Dein Wort.
Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
75 Ich weiß, Jehovah, daß Deine Gerichte sind gerecht, und daß in Treue Du mich gedemütigt hast.
Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
76 Laß doch Deine Barmherzigkeit mir zum Troste werden, nach Deiner Rede an Deinem Knecht.
Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
77 Laß Dein Erbarmen kommen über mich, auf daß ich lebe; denn Dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
78 Beschämt werden die Vermessenen; sie stürzen mich um mit Lügen, ich aber überdenke Deine Ordnungen.
Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
79 Es müssen zurückkehren zu mir die, so Dich fürchten, und Deine Zeugnisse kennen!
Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
80 Untadelig sei mein Herz in Deinen Satzungen, auf daß ich nicht beschämt werde.
Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu.
81 Nach Deinem Heile verzehrt sich meine Seele, auf Dein Wort habe ich gewartet.
Kaf Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
82 Es verzehren sich meine Augen nach Deiner Rede und sagen: Wann tröstest Du mich?
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
83 Denn wie der Schlauch im Rauch bin ich; doch Deiner Satzungen vergesse ich nicht.
Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
84 Wie viele sind der Tage Deines Knechtes? Wann tust Du Gericht an meinen Verfolgern?
Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
85 Fallgruben graben mir die Vermessenen, die nicht nach Deinem Gesetz sind.
Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
86 Alle Deine Gebote sind Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen, stehe Du mir bei.
Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
87 Um ein Kleines hätten sie mich von der Erde aufgerieben; doch verließ ich nicht Deine Ordnungen.
Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
88 Belebe mich nach Deiner Barmherzigkeit, und ich werde das Zeugnis Deines Mundes halten.
Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust.
89 Ewiglich, o Jehovah, steht fest in den Himmeln Dein Wort.
Lamed Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
90 Deine Wahrheit ist zu Geschlecht und Geschlecht. Du festigst die Erde, und sie steht.
Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
91 Nach Deinen Rechten stehen sie heute; denn alles dient Dir.
[Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
92 Wäre Dein Gesetz nicht mein Ergötzen, dann wäre ich in meinem Elend vergangen.
Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
93 Ewig vergesse ich nicht Deine Ordnungen; denn durch sie belebst Du mich.
Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
94 Dein bin ich, rette mich, denn Deinen Ordnungen frage ich nach.
Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
95 Die Ungerechten erwarten mich, daß sie mich zerstören, ich habe Einsicht in Deine Ordnungen.
Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
96 Aller Vollkommenheit sah ich ein Ende; doch Dein Gebot ist sehr weit.
Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne.
97 Wie liebe ich Dein Gesetz! Es ist den ganzen Tag mein Nachsinnen.
Mem O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
98 Weiser denn meine Feinde machen mich Deine Gebote; denn mein sind sie ewiglich.
Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
99 Vor allen meinen Lehrern bin ich verständig geworden; denn Deine Zeugnisse überdenke ich.
Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
100 Einsichtsvoller bin ich, als die Alten; denn Deine Ordnungen bewahre ich.
Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
101 Von jedem bösen Pfade halte ich meine Füße weg, auf daß Dein Wort ich halte.
Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
102 Von Deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn Du hast mich unterwiesen.
Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
103 Wie hold ist meinem Gaumen Deine Rede, mehr als Honig meinem Munde.
O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
104 Von Deinen Ordnungen werde ich einsichtsvoll; darum hasse ich jeglichen Pfad der Lüge.
Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej.
105 Dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß, und ein Licht auf meinem Steig.
Nun Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
106 Ich habe es geschworen und bestätige es, zu halten die Rechte Deiner Gerechtigkeit.
Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
107 Gar sehr bin ich gedemütigt; Jehovah, belebe mich nach Deinem Wort.
Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
108 Das Freiwillige meines Mundes lasse Dir doch wohlgefallen, o Jehovah, und lehre mich Deine Rechte.
PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
109 Meine Seele ist beständig in meinen Händen; und ich vergesse Deines Gesetzes nicht.
Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
110 Die Ungerechten legten Schlingen mir, doch irrte ich nicht ab von Deinen Ordnungen.
Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
111 Deine Zeugnisse sind mir ewiges Erbe; denn sie sind die Freude meines Herzens.
Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
112 Ich neige mein Herz, stets zu tun Deine Satzungen ewiglich.
Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca.
113 Ich hasse die Zweifler und liebe Dein Gesetz.
Samech Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
114 Mein Schutz und mein Schild bist Du, ich warte auf Dein Wort.
Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
115 Weichet ab von mir, ihr Bösen; und ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
116 Sei mir zum Anhalt nach Deiner Rede, und ich werde leben und laß mich beschämt nicht werden mit meiner Erwartung.
Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
117 Labe Du mich, daß ich gerettet werde und beständig schaue auf Deine Satzungen.
Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
118 Alle trittst Du nieder, die fehlgehen von Deinen Satzungen; denn Lüge ist ihr Trug.
Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
119 Als Schlacken schaffst Du alle Ungerechten im Lande weg, darum liebe ich Deine Zeugnisse.
Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
120 Mein Fleisch durchschaudert der Schauer vor Dir, und vor Deinen Gerichten fürchte ich mich.
Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów.
121 Recht tue ich und Gerechtigkeit. Überlasse mich nicht denen, die mich niederdrükken.
Ajin Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
122 Sei Bürge für Deinen Knecht zum Guten, daß die Vermessenen mich nicht niederdrücken.
Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
123 Es verzehren sich meine Augen ob Deines Heils, und ob der Rede Deiner Gerechtigkeit.
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
124 Tue mit Deinem Knecht nach Deiner Barmherzigkeit, und lehre mich Deine Satzungen.
Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
125 Dein Knecht bin ich, gib Du mir Einsicht, daß Deine Zeugnisse ich wisse.
Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
126 Zeit ist es zum Tun für Jehovah: sie haben Dein Gesetz zunichte gemacht.
Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
127 Darum liebe ich Deine Gebote mehr als Gold, und als feines Gold.
Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
128 Darum halte ich als gerade all Deine Ordnungen gänzlich; ich hasse allen Pfad der Lüge.
Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi.
129 Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum bewahrt meine Seele sie.
Pe Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
130 Die Eröffnung Deiner Worte erleuchtet, sie gibt Einsicht den Einfältigen.
Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
131 Ich öffne meinen Mund weit und lechze, denn nach Deinen Geboten sehne ich mich.
Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
132 Wende Dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Recht gegen die, so Deinen Namen lieben.
Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
133 Festige meine Tritte durch Deine Rede, und laß nicht irgendein Unrecht in mir walten.
Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
134 Erlöse mich von der Niederdrückung des Menschen, daß ich Deine Ordnungen halte.
Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
135 Laß Dein Angesicht leuchten auf Deinen Knecht, und lehre mich Deine Satzungen!
Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
136 Bächlein von Wasser rinnen herab von meinen Augen, über die, so nicht halten Dein Gesetz.
Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa.
137 Gerecht bist Du, Jehovah, und gerade sind Deine Gerichte.
Cade Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
138 Gerechtigkeit gebietest Du in Deinen Zeugnissen und gar sehr die Wahrheit.
Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
139 Vertilgt hat mich mein Eifer, daß meine Dränger Deiner Worte vergessen haben.
Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
140 Sehr geläutert ist Deine Rede, und Dein Knecht liebt sie.
Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
141 Gering bin ich und verachtet, ich vergesse nicht Deiner Ordnungen.
Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
142 Ewiglich ist gerecht Deine Gerechtigkeit, und Wahrheit Dein Gesetz.
Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
143 Mich haben Drangsal und Angst betroffen; Deine Gebote sind mein Ergötzen.
Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
144 Gerechtigkeit sind Deine Zeugnisse ewiglich. Gib Einsicht mir, auf daß ich lebe.
Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył.
145 Von ganzem Herzen rufe ich: Antworte mir, Jehovah! Deine Satzungen will ich wahren.
Kof Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
146 Ich rufe zu Dir: Rette mich, und ich halte Deine Zeugnisse!
Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
147 Früh in der Dämmerung stehe ich auf, und schreie, ich warte auf Deine Worte.
Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
148 Es kommen meine Augen den Nachtwachen zuvor, auf daß ich überdenke Deine Rede.
Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
149 Höre meine Stimme nach Deiner Barmherzigkeit, Jehovah, nach Deinem Rechte belebe mich.
PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
150 Es nahen sich die, die den Schandtaten nachsetzen, von Deinem Gesetz sind sie fern.
Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
151 Nahe bist Du, Jehovah, und Wahrheit sind alle Deine Gebote.
Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
152 Von der Vorzeit her weiß ich aus Deinen Zeugnissen, daß Du sie ewiglich gegründet hast.
Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki.
153 Siehe mein Elend und reiße mich heraus; denn Deines Gesetzes habe ich nicht vergessen.
Resz Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
154 Hadere Du meinen Hader und erlöse mich. Belebe mich nach Deiner Rede.
Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
155 Fern von den Ungerechten ist das Heil, denn sie fragen nicht nach Deinen Satzungen.
Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
156 Viel sind, Jehovah, Deiner Erbarmungen. Nach Deinen Rechten belebe Du mich.
Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
157 Viel sind meiner Verfolger und meiner Dränger; ich wende mich nicht ab von Deinen Zeugnissen.
Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
158 Ich sehe die Treulosen und bin verdrossen, daß sie Deine Rede nicht halten.
Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
159 Siehe, wie ich liebe Deine Ordnungen, Jehovah, nach Deiner Barmherzigkeit belebe Du mich.
Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
160 Die Summe Deines Wortes ist Wahrheit, und ewig ist alles Gericht Deiner Gerechtigkeit.
Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki.
161 Oberste verfolgen mich ohne Ursache; und mein Herz scheut sich vor Deinen Worten.
Szin Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
162 Ich freue mich Deiner Rede, wie einer, der viel Beute findet.
Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
163 Ich hasse die Lüge, und sie ist mir zum Greuel, ich liebe Dein Gesetz.
Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
164 Des Tages siebenmal lobe ich Dich wegen der Rechte Deiner Gerechtigkeit.
Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
165 Viel Frieden haben die, so Dein Gesetz lieben, und sie straucheln nicht.
Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
166 Ich habe Dein Heil erwartet, Jehovah, und getan nach Deinen Geboten.
PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
167 Meine Seele hält Deine Zeugnisse, und ich liebe sie sehr.
Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
168 Ich habe Deine Ordnungen und Zeugnisse gehalten; denn alle meine Wege sind vor Dir.
Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą.
169 Lasse meinen Klageruf Dir sich nahen, Jehovah, gib mir Einsicht nach Deinem Worte.
Taw PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht; errette mich nach Deiner Rede.
Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
171 Lasse meine Lippen hervorquellen Lob, denn Du lehrest mich Deine Satzungen.
Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
172 Meine Zunge antworte Deiner Rede; denn Gerechtigkeit sind alle Deine Gebote.
Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
173 Lasse Deine Hand mir zum Beistand sein, denn Deine Ordnungen habe ich erwählt.
Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
174 Nach Deinem Heil sehne ich mich, Jehovah, und Dein Gesetz ist mein Ergötzen.
PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
175 Laß meine Seele leben und Dich loben, und dein Gericht müsse mir beistehen.
Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
176 Wie ein verloren Schaf gehe ich in der Irre; suche Deinen Knecht! denn Deiner Gebote habe ich nicht vergessen.
Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.

< Psalm 119 >