< Psalm 107 >

1 Bekennet Jehovah; denn Er ist gut, denn Seine Barmherzigkeit ist ewig,
ALABAD á Jehová, porque es bueno; porque para siempre [es] su misericordia.
2 Sprechen die Erlösten Jehovahs, die Er aus des Drängers Hand erlöst hat,
Dígan[lo] los redimidos de Jehová, los que ha redimido del poder del enemigo,
3 Und sie zusammen hat gebracht aus den Ländern vom Aufgang und vom Abend, von Mitternacht und vom Meere.
Y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y de la mar.
4 Sie irrten in der Wüste, im Wüstenland, des Weges, sie fanden keine Stadt, um darinnen zu wohnen;
Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, no hallando ciudad de población.
5 Hungernd, auch dürstend, ihre Seele verzagte in ihnen.
Hambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.
6 Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, aus ihren Ängsten rettete Er sie.
Habiendo empero clamado á Jehová en su angustia, librólos de sus aflicciones:
7 Und ließ sie den geraden Weg gehen, daß sie zur Stadt gingen, um darinnen zu wohnen.
Y dirigiólos por camino derecho, para que viniesen á ciudad de población.
8 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit, und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
9 Daß Er sättigt die lechzende Seele, und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
Porque sació al alma menesterosa, y llenó de bien al alma hambrienta.
10 Die, so in Finsternis und Todesschatten saßen, im Elend und in Eisen gebunden,
Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, aprisionados en aflicción y en hierros;
11 Weil Gottes Reden sie sich widersetzt, und den Rat des Höchsten gelästert hatten,
Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de Jehová, y aborrecieron el consejo del Altísimo,
12 Und Er beugte ihr Herz durch Mühsal. Sie strauchelten, und niemand stand ihnen bei.
Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, cayeron y no hubo quien [les] ayudase;
13 Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, und Er rettete sie aus ihren Ängsten,
Luego que clamaron á Jehová en su angustia, librólos de sus aflicciones.
14 Und brachte sie heraus aus Finsternis und Todesschatten, und riß ab ihre Bande.
Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, y rompió sus prisiones.
15 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit, und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
16 Daß Er eherne Türen brach und eiserne Riegel zerhieb.
Porque quebrantó las puertas de bronce, y desmenuzó los cerrojos de hierro.
17 Die Törichten, ob dem Wege ihrer Übertretung und ob ihren Missetaten wurden sie gedemütigt.
Los insensatos, á causa del camino de su rebelión y á causa de sus maldades, fueron afligidos.
18 Daß ihrer Seele vor aller Speise graute, und sie die Tore des Todes berührten.
Su alma abominó toda vianda, y llegaron hasta las puertas de la muerte.
19 Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, aus ihren Ängsten rettete Er sie.
Mas clamaron á Jehová en su angustia, y salvólos de sus aflicciones.
20 Er sandte Sein Wort und heilte sie, und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
Envió su palabra, y curólos, y librólos de su ruina.
21 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres:
22 Und sie sollen Opfer des Dankes opfern, und erzählen Seine Taten mit Lobpreisung.
Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, y publiquen sus obras con júbilo.
23 Die hinabsteigen auf das Meer in Schiffen, die Geschäft tun auf vielen Wassern;
Los que descienden á la mar en navíos, y hacen negocio en las muchas aguas,
24 Sie sehen Jehovahs Taten, und Seine Wunder in dem Schlunde.
Ellos han visto las obras de Jehová, y sus maravillas en el profundo.
25 Er spricht und läßt erstehen des Sturmes Wind, der seine Wogen emporhebt;
El dijo, é hizo saltar el viento de la tempestad, que levanta sus ondas.
26 Sie steigen hinauf zum Himmel, sie fahren hinab in Abgründe, ihre Seele zerfließt vor Bösem.
Suben á los cielos, descienden á los abismos: sus almas se derriten con el mal.
27 Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und all ihre Weisheit ist verschlungen.
Tiemblan, y titubean como borrachos, y toda su ciencia es perdida.
28 Und sie schreien zu Jehovah in ihrer Drangsal, und aus ihren Ängsten bringt Er sie heraus.
Claman empero á Jehová en su angustia, y líbralos de sus aflicciones.
29 Er läßt zur Stille erstehen den Sturm, und ihre Wogen schweigen.
Hace parar la tempestad en sosiego, y se apaciguan sus ondas.
30 Und sie sind fröhlich, daß sie zur Ruhe kommen, und Er führt sie zum Hafen ihrer Lust.
Alégranse luego porque se reposaron; y él los guía al puerto que deseaban.
31 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit und ob Seiner Wunder an des Menschen Söhnen.
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
32 Und sie sollen Ihn erhöhen in der Versammlung des Volkes, und Ihn loben auf dem Sitze der Alten.
Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; y en consistorio de ancianos lo alaben.
33 Flüsse setzt Er zur Wüste, die Ausflüsse des Wassers zum Durstland.
El vuelve los ríos en desierto, y los manantiales de las aguas en secadales;
34 Ein fruchtbar Land zum Salzgrund, ob der Bosheit derer, die darin wohnen.
La tierra fructífera en salados, por la maldad de los que la habitan.
35 Die Wüste setzt Er zum Teich der Wasser, und dürres Land zu Ausflüssen der Wasser.
Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra seca en manantiales.
36 Und läßt Hungrige dort wohnen, daß eine Stadt sie bereiten zum Wohnen.
Y allí aposenta á los hambrientos, y disponen ciudad para habitación;
37 Und daß Felder sie besäen, und Weinberge pflanzen und machen des Ertrages Frucht.
Y siembran campos, y plantan viñas, y rinden crecido fruto.
38 Und Er segnet sie, daß sie sich sehr mehren, und macht ihres Viehs nicht wenig.
Y los bendice, y se multiplican en gran manera; y no disminuye sus bestias.
39 Und ihrer waren wenig und sie beugten sich ob des Zwanges von Übel und Gram.
Y luego son menoscabados y abatidos á causa de tiranía, de males y congojas.
40 Er goß Verachtung auf die Edlen und ließ sie irren in der Öde ohne Weg.
El derrama menosprecio sobre los príncipes, y les hace andar errados, vagabundos, sin camino:
41 Und Er hebt in die Höhe aus dem Elend den Dürftigen und setzt die Familien wie eine Herde.
Y levanta al pobre de la miseria, y hace [multiplicar] las familias como [rebaños de] ovejas.
42 Die Redlichen sehen es und sind fröhlich, und aller Verkehrtheit wird ihr Mund zugestopft.
Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
43 Wer ist weise und behält dies, und versteht Jehovahs Barmherzigkeit?
¿Quién es sabio y guardará estas cosas, y entenderá las misericordias de Jehová?

< Psalm 107 >