< Psalm 107 >

1 Bekennet Jehovah; denn Er ist gut, denn Seine Barmherzigkeit ist ewig,
Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
2 Sprechen die Erlösten Jehovahs, die Er aus des Drängers Hand erlöst hat,
Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
3 Und sie zusammen hat gebracht aus den Ländern vom Aufgang und vom Abend, von Mitternacht und vom Meere.
And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
4 Sie irrten in der Wüste, im Wüstenland, des Weges, sie fanden keine Stadt, um darinnen zu wohnen;
When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
5 Hungernd, auch dürstend, ihre Seele verzagte in ihnen.
Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
6 Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, aus ihren Ängsten rettete Er sie.
Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
7 Und ließ sie den geraden Weg gehen, daß sie zur Stadt gingen, um darinnen zu wohnen.
And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
8 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit, und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
9 Daß Er sättigt die lechzende Seele, und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
10 Die, so in Finsternis und Todesschatten saßen, im Elend und in Eisen gebunden,
They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
11 Weil Gottes Reden sie sich widersetzt, und den Rat des Höchsten gelästert hatten,
Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
12 Und Er beugte ihr Herz durch Mühsal. Sie strauchelten, und niemand stand ihnen bei.
When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
13 Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, und Er rettete sie aus ihren Ängsten,
Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
14 Und brachte sie heraus aus Finsternis und Todesschatten, und riß ab ihre Bande.
He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
15 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit, und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
16 Daß Er eherne Türen brach und eiserne Riegel zerhieb.
For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
17 Die Törichten, ob dem Wege ihrer Übertretung und ob ihren Missetaten wurden sie gedemütigt.
Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
18 Daß ihrer Seele vor aller Speise graute, und sie die Tore des Todes berührten.
Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
19 Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, aus ihren Ängsten rettete Er sie.
Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
20 Er sandte Sein Wort und heilte sie, und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
21 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
22 Und sie sollen Opfer des Dankes opfern, und erzählen Seine Taten mit Lobpreisung.
And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
23 Die hinabsteigen auf das Meer in Schiffen, die Geschäft tun auf vielen Wassern;
They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
24 Sie sehen Jehovahs Taten, und Seine Wunder in dem Schlunde.
They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
25 Er spricht und läßt erstehen des Sturmes Wind, der seine Wogen emporhebt;
For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
26 Sie steigen hinauf zum Himmel, sie fahren hinab in Abgründe, ihre Seele zerfließt vor Bösem.
They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
27 Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und all ihre Weisheit ist verschlungen.
They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
28 Und sie schreien zu Jehovah in ihrer Drangsal, und aus ihren Ängsten bringt Er sie heraus.
Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
29 Er läßt zur Stille erstehen den Sturm, und ihre Wogen schweigen.
He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
30 Und sie sind fröhlich, daß sie zur Ruhe kommen, und Er führt sie zum Hafen ihrer Lust.
When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
31 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit und ob Seiner Wunder an des Menschen Söhnen.
Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
32 Und sie sollen Ihn erhöhen in der Versammlung des Volkes, und Ihn loben auf dem Sitze der Alten.
And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
33 Flüsse setzt Er zur Wüste, die Ausflüsse des Wassers zum Durstland.
He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
34 Ein fruchtbar Land zum Salzgrund, ob der Bosheit derer, die darin wohnen.
And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
35 Die Wüste setzt Er zum Teich der Wasser, und dürres Land zu Ausflüssen der Wasser.
Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
36 Und läßt Hungrige dort wohnen, daß eine Stadt sie bereiten zum Wohnen.
And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
37 Und daß Felder sie besäen, und Weinberge pflanzen und machen des Ertrages Frucht.
And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
38 Und Er segnet sie, daß sie sich sehr mehren, und macht ihres Viehs nicht wenig.
For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
39 Und ihrer waren wenig und sie beugten sich ob des Zwanges von Übel und Gram.
Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
40 Er goß Verachtung auf die Edlen und ließ sie irren in der Öde ohne Weg.
He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
41 Und Er hebt in die Höhe aus dem Elend den Dürftigen und setzt die Familien wie eine Herde.
Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
42 Die Redlichen sehen es und sind fröhlich, und aller Verkehrtheit wird ihr Mund zugestopft.
The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
43 Wer ist weise und behält dies, und versteht Jehovahs Barmherzigkeit?
Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.

< Psalm 107 >