< Psalm 102 >

1 Gebet eines Elenden, der verzagt und vor Jehovah sein Sinnen ausschüttet. Jehovah, höre mein Gebet, und zu Dir komme mein Angstschrei.
A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
2 Verbirg Dein Angesicht nicht von mir; am Tag meiner Drangsal neige zu mir Dein Ohr; am Tage, da ich rufe, eile, antworte mir.
Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
3 Denn meine Tage sind vollendet wie Rauch, und meine Gebeine entbrannt wie ein Feuerbrand.
For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
4 Geschlagen wie das Kraut ist mein Herz und vertrocknet, daß ich vergaß, mein Brot zu essen.
Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
5 Von meines Seufzens Stimme klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
6 Dem Pelikan der Wüste gleich bin ich, bin wie der Uhu der Einöden.
I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
7 Ich bin wach, bin wie der vereinsamte Vogel auf dem Dach.
I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
8 Den ganzen Tag schmähen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
9 Denn Asche esse ich wie Brot, und mische mit Weinen meinen Trank.
Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
10 Vor Deinem Unwillen und Deiner Entrüstung; denn Du hobst mich auf und warfst mich hin.
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
11 Meine Tage sind wie der sich neigende Schatten, und wie das Kraut vertrockne ich.
My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
12 Doch Du, Jehovah, sitzest ewiglich, und Dein Gedächtnis zu Geschlecht und Geschlecht.
But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
13 Du wirst aufstehen und Zions Dich erbarmen; denn Zeit ist es, ihr gnädig zu sein, denn die bestimmte Zeit ist gekommen;
Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
14 Denn Deine Knechte haben Wohlgefallen an seinen Steinen, und sind gnädig gegen seinen Staub.
For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
15 Und die Völkerschaften fürchten Jehovahs Namen, und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit,
Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
16 Daß Zion hat gebaut Jehovah, daß Er in Seiner Herrlichkeit erschienen ist.
When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
17 Er hat Sich gewandt zu dem Gebete des Einsamen, und nicht verachtet ihr Gebet.
And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
18 Dies sei geschrieben für ein späteres Geschlecht. Ein Volk, das erschaffen wird, soll Dich loben.
This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
19 Denn von der Höhe Seines Heiligtums schaut Er herab, Jehovah blickt von den Himmeln auf die Erde.
For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
20 Daß Er den Angstruf des Gebundenen höre und losmache des Todes Söhne.
That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
21 Auf daß man in Zion von dem Namen Jehovahs erzähle und von Seinem Lobe in Jerusalem.
That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
22 Wenn sich die Völker zusammenziehen allzumal, und die Königreiche, Jehovah zu dienen.
When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
23 Er demütigt auf dem Wege meine Kraft, Er kürzt meine Tage.
He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
24 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinauf in der Hälfte meiner Tage. Deine Jahre sind für ein Geschlecht der Geschlechter.
And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
25 Die Erde, die vordem Du gegründet, und die Himmel, Deiner Hände Werk,
Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
26 Sie werden vergehen, aber Du bestehst; und wie ein Kleid veralten sie alle; Du wandelst sie wie ein Gewand und sie sind verwandelt.
They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
27 Du aber bist Derselbe, und Deine Jahre gehen nie aus.
But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
28 Die Söhne Deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor Dir gefestigt.
The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.

< Psalm 102 >