< Philemon 1 >

1 Paulus, der Gefangene Jesus Christi, und Timotheus, der Bruder, an den geliebten Philemon, unseren Mitarbeiter,
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
2 Und an die geliebte Appia und unseren Streitgenossen Archippus und die Gemeinde in deinem Hause.
And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the Assembly in thy house:
3 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserem Vater und Herrn Jesus Christus.
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Ich danke allezeit meinem Gott, indem ich deiner in meinen Gebeten gedenke,
I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
5 Weil ich höre von deiner Liebe zu allen Heiligen und deinem Glauben an den Herrn Jesus,
Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
6 Daß dein Glaube, den du mit uns teilst, sich wirksam erweise durch die Erkenntnis all des Guten, das in uns ist, für Jesus Christus.
That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
7 Denn wir haben große Freude und viel Trost durch deine Liebe, daß die Herzen der Heiligen durch dich, Bruder, erquickt worden sind.
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
8 Wiewohl ich mir in Christus getraute, dir zu gebieten, was Pflicht für dich ist,
Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
9 So wende ich mich doch lieber an deine Liebe als der alte Paulus, und der jetzt wegen Jesus Christus in Banden ist.
Yet for love’s sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
10 Ich bitte dich für meinen Sohn Onesimus, den ich in meinen Banden gezeugt habe,
I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
11 Der dir früher unnütz war, nun aber dir und mir wohl nütze ist; den sende ich zurück.
Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
12 Du aber nimm ihn, das ist mein eigen Herz, wieder an.
Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
13 Gern hätte ich ihn bei mir behalten, daß er mir in den Banden statt deiner für das Evangelium Dienste tue.
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
14 Aber ohne deine Genehmigung wollte ich nichts tun, auf daß dein Gutes nicht gezwungen, sondern freiwillige Entschließung wäre.
But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
15 Vielleicht ist er nur darum eine Zeitlang von dir getrennt worden, auf daß du ihn auf ewig wieder habest, (aiōnios g166)
For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever; (aiōnios g166)
16 Nun nicht mehr als einen Knecht, sondern mehr denn einen Knecht, als einen lieben Bruder, sonderlich mir, wieviel mehr aber dir, sowohl im Fleische, als im Herrn!
Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
17 So du mich nun für deinen Genossen hältst, so nimm ihn auf wie mich selbst.
If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
18 So er dir aber Schaden getan hat, oder etwas schuldig ist, so rechne das mir zu.
If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
19 Ich Paulus habe es mit eigener Hand geschrieben, ich will es bezahlen; nicht zu sagen, daß du dich selbst mir schuldig bist.
I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
20 Ja, Bruder, gönne mir diesen Gewinn an dir in dem Herrn; erquicke mein Herz in dem Herrn!
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
21 Ich schreibe dir im Vertrauen auf deinen Gehorsam und weiß, du wirst mehr tun, denn ich sage.
Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
22 Halte mir auch eine Herberge bereit, denn ich hoffe, daß ich durch eure Gebete euch werde wieder geschenkt werden.
But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
23 Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
24 Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter.
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
25 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant.

< Philemon 1 >