< Philemon 1 >

1 Paulus, der Gefangene Jesus Christi, und Timotheus, der Bruder, an den geliebten Philemon, unseren Mitarbeiter,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
2 Und an die geliebte Appia und unseren Streitgenossen Archippus und die Gemeinde in deinem Hause.
and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in your house:
3 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserem Vater und Herrn Jesus Christus.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
4 Ich danke allezeit meinem Gott, indem ich deiner in meinen Gebeten gedenke,
I give thanks to my God, always making mention of you in my prayers,
5 Weil ich höre von deiner Liebe zu allen Heiligen und deinem Glauben an den Herrn Jesus,
hearing of your love and faith that you have to the Lord Jesus and toward all the holy ones,
6 Daß dein Glaube, den du mit uns teilst, sich wirksam erweise durch die Erkenntnis all des Guten, das in uns ist, für Jesus Christus.
that the fellowship of your faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
7 Denn wir haben große Freude und viel Trost durch deine Liebe, daß die Herzen der Heiligen durch dich, Bruder, erquickt worden sind.
for we have much joy and comfort in your love, because the yearnings of the holy ones have been refreshed through you, brother.
8 Wiewohl ich mir in Christus getraute, dir zu gebieten, was Pflicht für dich ist,
For this reason, having in Christ much boldness to command you that which is fit—
9 So wende ich mich doch lieber an deine Liebe als der alte Paulus, und der jetzt wegen Jesus Christus in Banden ist.
because of the love I rather plead, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
10 Ich bitte dich für meinen Sohn Onesimus, den ich in meinen Banden gezeugt habe,
I beg you concerning my child—whom I begot in my bonds—Onesimus,
11 Der dir früher unnütz war, nun aber dir und mir wohl nütze ist; den sende ich zurück.
who once was to you unprofitable, and now is profitable to me and to you,
12 Du aber nimm ihn, das ist mein eigen Herz, wieder an.
whom I sent again to you—he who is my own heart,
13 Gern hätte ich ihn bei mir behalten, daß er mir in den Banden statt deiner für das Evangelium Dienste tue.
whom I intended to retain to myself, that in your behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
14 Aber ohne deine Genehmigung wollte ich nichts tun, auf daß dein Gutes nicht gezwungen, sondern freiwillige Entschließung wäre.
but apart from your mind I willed to do nothing, so that your good deed may not be as of necessity, but of willingness,
15 Vielleicht ist er nur darum eine Zeitlang von dir getrennt worden, auf daß du ihn auf ewig wieder habest, (aiōnios g166)
for perhaps because of this he departed for an hour, that you may have him continuously, (aiōnios g166)
16 Nun nicht mehr als einen Knecht, sondern mehr denn einen Knecht, als einen lieben Bruder, sonderlich mir, wieviel mehr aber dir, sowohl im Fleische, als im Herrn!
no longer as a servant, but above a servant—a beloved brother, especially to me, and how much more to you, both in the flesh and in the LORD!
17 So du mich nun für deinen Genossen hältst, so nimm ihn auf wie mich selbst.
If, then, you have fellowship with me, receive him as me,
18 So er dir aber Schaden getan hat, oder etwas schuldig ist, so rechne das mir zu.
and if he did hurt to you, or owes anything, charge this to me;
19 Ich Paulus habe es mit eigener Hand geschrieben, ich will es bezahlen; nicht zu sagen, daß du dich selbst mir schuldig bist.
I, Paul, wrote with my hand, I will repay; besides, that I may not say that you also owe to me yourself.
20 Ja, Bruder, gönne mir diesen Gewinn an dir in dem Herrn; erquicke mein Herz in dem Herrn!
Yes, brother, may I have profit of you in the LORD; refresh my yearnings in the LORD;
21 Ich schreibe dir im Vertrauen auf deinen Gehorsam und weiß, du wirst mehr tun, denn ich sage.
I wrote to you having been confident in your obedience, having known that you will also do above what I may say;
22 Halte mir auch eine Herberge bereit, denn ich hoffe, daß ich durch eure Gebete euch werde wieder geschenkt werden.
and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I will be granted to you.
23 Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
Epaphras greets you (my fellow-captive in Christ Jesus),
24 Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter.
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-workmen!
25 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.

< Philemon 1 >