< Matthaeus 6 >

1 Habt acht auf euer Almosen, daß ihr es nicht gebet vor den Menschen, um von ihnen angesehen zu werden: ihr habt anders keinen Lohn bei eurem Vater in den Himmeln.
“Nakhoina aphaba thabaksing touba matamda misingda utnabagidamakta toudanaba cheksillu. Madu nattrabadi swargada leiba nakhoigi Napa Ibungogi maphamdagi nakhoigi mana phangloi.
2 Wenn du aber Almosen gibst, laß nicht vor dir her posaunen, wie die Heuchler tun in den Synagogen und in den Gassen, auf daß sie von den Leuten verherrlicht werden. Wahrlich, Ich sage euch, sie haben ihren Lohn dahin.
“Maram aduna misingdagi thagatpa phangnanabagidamak aphasasinnabasingna synagogue-sing amasung lambisingda toubagumna, nakhoina leita lairasingda piba matamda namangda pungjao thin-ganu. Eina nakhoida tasengnamak hairibasini, makhoina makhoigi phangadaba mana adu loina phangkhre.
3 Wenn du aber Almosen gibst, laß deine linke Hand nicht wissen, was deine rechte tut;
Adubu nangna leita-lairasingda mateng pangba matamda, nanggi yetthangba khutna touba adu oi thangba khutna khangdasanu.
4 Auf daß dein Almosen im Verborgenen sei, und dein Vater, Der in das Verborgene sieht, wird dir es selber vergelten öffentlich.
Masi nanggi pibagi thabak adu aronba oinabani. Aduga aronba pumnamakpu uriba nahakki Ipana nangonda mana pibigani.
5 Und wenn du betest, sollst du nicht sein wie die Heuchler, die da gerne in den Synagogen und an den Ecken der Straßen stehen und beten, damit sie vor den Menschen scheinen. Wahrlich, Ich sage euch, sie haben ihren Lohn dahin.
“Aduga nahakna haijaba matamda, aphasasinnabasinggumna oiganu; maramdi makhoibu misingna unanaba, makhoina synagogue-sing amasung miyam tinba lambisingda leptuna haijabadu pammi. Eina nakhoida tasengnamak hairibasini, makhoina makhoigi phangadaba mana loina phangkhre.
6 Wenn du aber betest, so gehe ein in deine Kammer und verschließe deine Tür und bete zu deinem Vater im Verborgenen. Und dein Vater, Der in das Verborgene sieht, wird es dir vergelten öffentlich.
Adubu nahakti, nahakna haijaba matamda nanggi kada chang-u, aduga thong thingjinduna lonna leiba nahakki Napada haijou. Aduga aronba pumnamakpu ubiba nahakki Ipana nangonda mana pibigani.”
7 Wenn ihr aber betet, sollt ihr nicht plappern wie die Heiden, denn sie meinen, sie werden erhört, wenn sie viele Worte machen.
“Aduga nakhoina haijaba matamda, Tengban Mapubu thajadabasinggumna arembada hanjin hanjin haijaganu, maramdi makhoina wahei mayam ama haibagi maramna makhoigi haijaba adu tabigani haina makhoina khalli.
8 Seid denn ihnen nicht ähnlich; denn euer Vater weiß, was ihr bedürfet, ehe denn ihr Ihn bittet.
Adubu nakhoidi makhoigumna oiganu; maramdi nakhoina nijadringeigi mamangda nakhoigi awatpa leiba adu nakhoigi Ipana khangbi.
9 Darum sollt ihr also beten: Unser Vater in den Himmeln. Geheiligt werde Dein Name;
Maram aduna nakhoina matou asumna haijou, ‘Swargada leiba eikhoigi Ipa, Ibungo Nahakki ming asengba oisanu.
10 Dein Reich komme. Dein Wille geschehe, wie im Himmel, also auch auf Erden.
Nahakki leibak laksanu; swargada nahakna ningba toubagumna taibangpanda oisanu.
11 Gib uns heute unser tägliches Brot.
Numit asigi nongmagi chara eikhoida pinabiyu.
12 Und vergib uns unsre Schulden, wie auch wir vergeben unsern Schuldnern.
Aduga eikhoida laman tonbasingbu eikhoina kokpibagumna, eikhoigi laman kokpiyu.
13 Und führe uns nicht in Versuchung, sondern errette uns von dem Übel; denn Dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen.
Aduga eikhoibu athembada tahanbiganu, adubu phattaba adudagi eikhoibu kanbiyu. Maramdi ningthou leibak, panggal amasung matik mangal lomba naidana nahakkini. Amen.’
14 Denn so ihr den Menschen ihre Fehle vergebt, so wird euch euer himmlischer Vater auch vergeben.
“Maramdi nakhoigi nathakta misingna tourakpa ayol-aransing adu nakhoina kokpirabadi, nakhoigi swargada leiba Napa Ibungonasu nakhoibu kokpigani.
15 Wenn ihr aber den Menschen ihre Fehle nicht vergebet, so wird euer Vater eure Fehle auch nicht vergeben.
Adubu nakhoina misinggi ayol-aran kokpidrabadi, nakhoigi Napa Ibungona nakhoigi ayol-aransing adu kokpiroi.”
16 Wenn ihr aber fastet, sehet nicht düster drein, wie die Heuchler; denn sie entstellen ihre Angesichter, auf daß sie vor den Menschen scheinen mit ihrem Fasten. Wahrlich, Ich sage euch, sie haben ihren Lohn dahin.
“Aduga nakhoina chara henba matamda, aphasasinnaba misinggi matougumna awa-maithong utkanu, maramdi makhoina chara helli haiba adu misingda utnanaba makhoigi maithong adu maksilhalli. Eina nakhoida tasengnamak hairibasini, makhoina makhoigi phangadaba mana loina phangkhre.
17 Wenn du aber fastest, salbe dein Haupt und wasche dein Angesicht.
Adubu nahakti chara henba matamda, namai-namit tathoktuna nakoktu thao teisillu.
18 Auf daß du nicht vor den Menschen scheinst mit deinem Fasten, sondern vor deinem Vater im Verborgenen; und dein Vater, Der in das Verborgene sieht, wird es dir vergelten öffentlich.
Masi nahakna chara helli haibadu misingna khangdananaba adubu lonna leiba nahakki Napa Ibungo khaktana khangnanabani. Aduga lonna toujaba adubu ubiba nahakki Napa Ibungona nangonda mana pibigani.
19 Speichert euch nicht Schätze auf Erden, wo sie Motte und Rost fressen, und wo Diebe einbrechen und stehlen.
“Til-kang amadi kolhingna manghanba aduga huranbasingna sagun touduna huranba malem asida nakhoigidamak lan peisin-ganu.
20 Speichert euch aber Schätze auf im Himmel, wo weder Motte noch Rost sie frißt, und wo Diebe nicht einbrechen noch stehlen.
Adubu til-kang amadi kolhingna manghanba ngamdraba, aduga huranbasingnasu huba ngamdraba swargada nakhoigidamak lan peisillu.
21 Denn wo euer Schatz ist, da ist auch euer Herz.
Maramdi nahakki lan leiba mapham aduda nahakki thamoisu leigani.
22 Des Leibes Leuchte ist das Auge. Wenn nun dein Auge einfältig ist, so ist dein ganzer Leib licht.
“Mit haibasina hakchanggidi thaomeiga pangkhakni. Maram aduna nahakki mityeng chumlagadi, nahakki hakchang apumba mangalna than-gani.
23 Wenn aber dein Auge arg ist, so ist dein ganzer Leib finster. Wenn nun das Licht in dir Finsternis ist, wie groß ist die Finsternis.
Adubu nahakki mityeng chumdrabadi, nahakki hakchang apumba amambana than-gani. Aduga nangonda leiba mangal aduna mamlabadi, amamba adu kayada mamkhraba.
24 Niemand kann zwei Herren dienen; denn entweder wird er den einen hassen und den andern lieben; oder wird er dem einen anhangen und den andern verachten. Ihr könnt nicht Gott dienen und dem Mammon.
“Kananasu mapu anigi minai oiba ngamde; maramdi mahakna amabu tukkacharaga atoppa amabuna nungsigani, nattraga mahakna amabu ninglaga atoppa amabuna thou-oiroi. Asumna nakhoina Tengban Mapu amasung lan animakpu thougal touba ngamloi.
25 Darum sage Ich euch: Sorget nicht für eure Seele, was ihr essen und was ihr trinken werdet; noch für euren Leib, was ihr antun werdet. Ist nicht die Seele mehr als die Nahrung und der Leib mehr als die Kleidung?
“Maram aduna eina nakhoida tasengnamak hairibasini, nakhoina hingnabagidamak kari chagani, kari thakkani nattraga hakchanggidamak kari setkani haibagidamak karisu langtaknaganu. Thawaina chinjaktagi aduga hakchangna phijettagi henna maru oidra?
26 Seht das Gevögel des Himmels an, sie säen nicht, sie ernten nicht, auch sammeln sie nicht in Scheunen, und euer himmlischer Vater nähret sie doch. Seid ihr nicht mehr denn sie.
Atiyagi ucheksingda yeng-u; makhoina marusu hunde, loksu lokte, aduga kei-dasu peisinde. Adumakpu nakhoigi swargada leiba Ipana makhoida chananaba machinjak pibi. Nakhoidi makhoisingdagi yamna henna mamal yamba nattra?
27 Wer von euch kann mit Sorgen seinem Wuchse eine Elle hinzutun?
Aduga nakhoi kanana langtaknaduna nakhoigi punsibu pungja ama sangdok-hanba ngambage?
28 Und was sorget ihr für die Kleidung? Betrachtet die Lilien des Feldes, wie sie wachsen; sie mühen sich nicht ab, auch spinnen sie nicht.
“Aduga nakhoina phijetkidamak karigi langtaknaribage? Loubuk-lamhangda houba tharosingna, karamna houriba haibadu yeng-u. Makhoina thabaksu nomde, langsu naide.
29 Ich aber sage euch: Auch Salomoh in all seiner Herrlichkeit war nicht umkleidet wie derselben eine.
Adubu eina nakhoida hairibasini, Ningthou Solomonmak-na mahakki matik mangal pumnamakka loinana phijet leitenglabasu leising asina phajaba asigumna phijet leitengkhide.
30 So denn Gott das Gras des Feldes, das heute da ist und morgen in den Ofen geworfen wird, also ankleidet, um wie viel mehr euch, ihr Kleingläubigen!
Aduga ngasidi houriba, hayengdi meinungda hunjinkhragadaba loubukki napi phaoba Tengban Mapuna asuk ningthijana phijet leitengbirabadi, he thajaba watpasa, mahakna nakhoibu kaya ningthijana phijet leitengbiroidra?
31 Deshalb sollt ihr nicht sorgen und sagen: Was sollen wir essen, was sollen wir trinken, womit sollen wir uns umkleiden?
“Maram aduna eikhoina kari chagani, nattraga kari thakkani, nattraga kari setkani haiduna langtaknaganu.
32 Nach solch allem trachten die Heiden; denn euer himmlischer Vater weiß ja, daß ihr dies alles bedürfet.
Maramdi Tengban Mapubu thajadabasingna pot pumnamaksing asi thi, adubu swargada leiba nakhoigi Ipana pot pumnamaksing asi nakhoida mathou tai haiba khang-bi.
33 Trachtet am ersten nach dem Reiche Gottes und nach Seiner Gerechtigkeit; dann wird euch dies alles hinzugetan.
Adubu nakhoina ahanbada Tengban Mapugi leibak amasung Ibungo mahakna nakhoida touhaningba achumba thabaksing adu thiyu, aduga pot pumnamaksing asi nakhoida pinabigani.
34 Darum sorget nicht für den morgenden Tag; denn der morgende Tag wird für das Seine sorgen. Genug für den Tag ist sein Böses.
Maram aduna nakhoina hayenggidamak langtaknaganu, maramdi hayengsu hayeng masagi langtaknaba adumak leijagani. Aduna nongmagi waruba aduna numit adugidi awokpani.

< Matthaeus 6 >