< Matthaeus 6 >

1 Habt acht auf euer Almosen, daß ihr es nicht gebet vor den Menschen, um von ihnen angesehen zu werden: ihr habt anders keinen Lohn bei eurem Vater in den Himmeln.
do beware (now *no) the (righteousness *N+KO) of you not [you are] to do before men in order to be seen by them; lest then except indeed reward not have you with the Father of you who [is] in the heavens.
2 Wenn du aber Almosen gibst, laß nicht vor dir her posaunen, wie die Heuchler tun in den Synagogen und in den Gassen, auf daß sie von den Leuten verherrlicht werden. Wahrlich, Ich sage euch, sie haben ihren Lohn dahin.
When therefore you may do acts of charity, not may sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets so that they may have glory from men. Amen I say to you; they have the reward of them.
3 Wenn du aber Almosen gibst, laß deine linke Hand nicht wissen, was deine rechte tut;
You however doing charity not should know the left [hand] of you what is doing the right [hand] of you
4 Auf daß dein Almosen im Verborgenen sei, und dein Vater, Der in das Verborgene sieht, wird dir es selber vergelten öffentlich.
so that may be your giving in secret. And the Father of you the [One] seeing in secret (himself *k) will reward you (in public. *K)
5 Und wenn du betest, sollst du nicht sein wie die Heuchler, die da gerne in den Synagogen und an den Ecken der Straßen stehen und beten, damit sie vor den Menschen scheinen. Wahrlich, Ich sage euch, sie haben ihren Lohn dahin.
And when (you may pray, *N+KO) not (you will be *N+KO) (like *N+kO) the hypocrites, for they love [to be] in the synagogues and on the corners of the streets having stood to pray so that (maybe *k) they may be seen by men. Amen I say to you (that: *k) they have the reward of them.
6 Wenn du aber betest, so gehe ein in deine Kammer und verschließe deine Tür und bete zu deinem Vater im Verborgenen. Und dein Vater, Der in das Verborgene sieht, wird es dir vergelten öffentlich.
You yourself however, when you may pray, do enter into the room of you, and having shut the door of you do pray to the Father of you in secret. And the Father of you the [One] seeing in secret will reward you (in public. *K)
7 Wenn ihr aber betet, sollt ihr nicht plappern wie die Heiden, denn sie meinen, sie werden erhört, wenn sie viele Worte machen.
Praying now not may use vain repetitions like the pagans; they think for that in the many words of them they will be heard.
8 Seid denn ihnen nicht ähnlich; denn euer Vater weiß, was ihr bedürfet, ehe denn ihr Ihn bittet.
Not therefore may be like to them; has known for (the God *O) the Father of you of what things need you have before your asking Him.
9 Darum sollt ihr also beten: Unser Vater in den Himmeln. Geheiligt werde Dein Name;
Thus therefore do pray you yourselves: Father of us you who [are] in the heavens, should be hallowed the name of You;
10 Dein Reich komme. Dein Wille geschehe, wie im Himmel, also auch auf Erden.
should come the kingdom of You; should be [done] the will of You, as in heaven [so] also upon (the *k) earth;
11 Gib uns heute unser tägliches Brot.
The bread of us daily do grant us today;
12 Und vergib uns unsre Schulden, wie auch wir vergeben unsern Schuldnern.
And do forgive us the debts of us, as also we ourselves (forgive *N+kO) the debtors of us;
13 Und führe uns nicht in Versuchung, sondern errette uns von dem Übel; denn Dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen.
And not may you lead us into temptation, but do deliver us from the evil’ (Since of you is the kingdom and the power and the glory into the ages *K) (Amen. *KO)
14 Denn so ihr den Menschen ihre Fehle vergebt, so wird euch euer himmlischer Vater auch vergeben.
If for you shall forgive men the trespasses of them, will forgive also you the Father of you Heavenly.
15 Wenn ihr aber den Menschen ihre Fehle nicht vergebet, so wird euer Vater eure Fehle auch nicht vergeben.
only however unless you shall forgive men (the *ko) (trespasses of them *KO) neither the Father of you will forgive the trespasses of you.
16 Wenn ihr aber fastet, sehet nicht düster drein, wie die Heuchler; denn sie entstellen ihre Angesichter, auf daß sie vor den Menschen scheinen mit ihrem Fasten. Wahrlich, Ich sage euch, sie haben ihren Lohn dahin.
Whenever now you may fast, not do be (like *N+kO) the hypocrites gloomy; they disfigure for the appearance of them so that they may appear to men [as] fasting. Amen I say to you (that: *k) they have the reward of them.
17 Wenn du aber fastest, salbe dein Haupt und wasche dein Angesicht.
You yourself however fasting do anoint yourself your head and the face of you do wash, yourself
18 Auf daß du nicht vor den Menschen scheinst mit deinem Fasten, sondern vor deinem Vater im Verborgenen; und dein Vater, Der in das Verborgene sieht, wird es dir vergelten öffentlich.
so that not may you appear to men [as] fasting but to Father of you the [One] in (secret. *N+kO) and the Father of you the [One] seeing in (secret *N+kO) will reward you (in public. *K)
19 Speichert euch nicht Schätze auf Erden, wo sie Motte und Rost fressen, und wo Diebe einbrechen und stehlen.
Not do store up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal;
20 Speichert euch aber Schätze auf im Himmel, wo weder Motte noch Rost sie frißt, und wo Diebe nicht einbrechen noch stehlen.
do store up however for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroy and where thieves not do break in nor steal;
21 Denn wo euer Schatz ist, da ist auch euer Herz.
Where for is the treasure (of you [one] *N+kO) there will be also the heart (of you [one]. *N+kO)
22 Des Leibes Leuchte ist das Auge. Wenn nun dein Auge einfältig ist, so ist dein ganzer Leib licht.
The lamp of the body is the eye. If therefore shall be the eye of you clear [the] whole body of you full of light will be;
23 Wenn aber dein Auge arg ist, so ist dein ganzer Leib finster. Wenn nun das Licht in dir Finsternis ist, wie groß ist die Finsternis.
If however the eye of you evil shall be, all the body of you full of darkness will be. If then the light that [is] within you darkness is, that darkness how great!
24 Niemand kann zwei Herren dienen; denn entweder wird er den einen hassen und den andern lieben; oder wird er dem einen anhangen und den andern verachten. Ihr könnt nicht Gott dienen und dem Mammon.
No [one] is able two masters to serve; either for the one he will hate and the other he will love or to [the] one he will be devoted and the other he will despise. Not you are able God to serve and money.
25 Darum sage Ich euch: Sorget nicht für eure Seele, was ihr essen und was ihr trinken werdet; noch für euren Leib, was ihr antun werdet. Ist nicht die Seele mehr als die Nahrung und der Leib mehr als die Kleidung?
Because of this I say to you; not do be anxious about the life of you what you may eat (or *N+kO) what you may drink, nor about the body of you what you may put on. Surely life more is [than] food and the body [than] clothing?
26 Seht das Gevögel des Himmels an, sie säen nicht, sie ernten nicht, auch sammeln sie nicht in Scheunen, und euer himmlischer Vater nähret sie doch. Seid ihr nicht mehr denn sie.
do look at the birds of the air that not they sow nor do they reap nor do they gather into barns — and the Father of you Heavenly feeds them; Surely you yourselves much are more valuable than they?
27 Wer von euch kann mit Sorgen seinem Wuchse eine Elle hinzutun?
Who now from you being anxious is able to add to the lifespan of him hour one?
28 Und was sorget ihr für die Kleidung? Betrachtet die Lilien des Feldes, wie sie wachsen; sie mühen sich nicht ab, auch spinnen sie nicht.
And about clothing why are you anxious? do observe the lilies of the field, how (they grow; *N+kO) not (do they labor *N+kO) nor (do they spin. *N+kO)
29 Ich aber sage euch: Auch Salomoh in all seiner Herrlichkeit war nicht umkleidet wie derselben eine.
I say however to you that not even Solomon in all the glory of him was adorned like one of these.
30 So denn Gott das Gras des Feldes, das heute da ist und morgen in den Ofen geworfen wird, also ankleidet, um wie viel mehr euch, ihr Kleingläubigen!
If however the grass of the field, today being [here] and tomorrow into [the] furnace being thrown, God thus clothes, surely much more you, O [you] of little faith?
31 Deshalb sollt ihr nicht sorgen und sagen: Was sollen wir essen, was sollen wir trinken, womit sollen wir uns umkleiden?
Not therefore shall you be anxious saying; What shall we eat Or what shall we drink Or what shall we wear?
32 Nach solch allem trachten die Heiden; denn euer himmlischer Vater weiß ja, daß ihr dies alles bedürfet.
All for these things the Gentiles (seek after; *N+kO) knows for the Father of you Heavenly that you need of them all.
33 Trachtet am ersten nach dem Reiche Gottes und nach Seiner Gerechtigkeit; dann wird euch dies alles hinzugetan.
do seek however first the kingdom of God and the righteousness of Him, and these things all will be added to you.
34 Darum sorget nicht für den morgenden Tag; denn der morgende Tag wird für das Seine sorgen. Genug für den Tag ist sein Böses.
Not therefore shall you be anxious about the [things] tomorrow; for tomorrow will be anxious about itself. Sufficient to the day [is] the trouble of it.

< Matthaeus 6 >