< Matthaeus 24 >

1 Und Jesus ging hinaus und ging weg von dem Heiligtum, und Seine Jünger kamen herzu, um Ihm die Gebäude des Heiligtums zu zeigen.
Et egressus Iesus de templo, ibat. Et accesserunt discipuli eius, ut ostenderent ei ædificationes templi.
2 Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht alles dies? Wahrlich, Ich sage euch: Kein Stein wird hier auf dem Steine gelassen, der nicht niedergerissen würde.
Ipse autem respondens dixit illis: Videtis hæc omnia? Amen dico vobis, non relinquetur hic lapis super lapidem, qui non destruatur.
3 Als Er Sich aber auf dem Ölberg niedergesetzt hatte, kamen die Jünger zu Ihm besonders und sprachen: Sage uns, wann dies sein wird, und was das Zeichen Deiner Ankunft und der Vollendung des Zeitlaufes sein wird. (aiōn g165)
Sedente autem eo super Montem Oliveti, accesserunt ad eum discipuli secreto, dicentes: Dic nobis, quando hæc erunt? et quod signum adventus tui, et consummationis sæculi? (aiōn g165)
4 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch niemand irreführe.
Et respondens Iesus, dixit eis: Videte ne quis vos seducat.
5 Denn viele werden kommen unter Meinem Namen und sagen: Ich bin Christus, und werden viele irreführen.
Multi enim venient in nomine meo, dicentes: Ego sum Christus: et multos seducent.
6 Ihr werdet aber von Kriegen und Kriegserüchten hören; sehet zu, daß euch nicht bange wird; denn das muß alles geschehen; aber noch ist das Ende nicht da.
Audituri enim estis prælia, et opiniones præliorum. Videte ne turbemini. Oportet enim hæc fieri, sed nondum est finis.
7 Denn es wird erweckt werden Völkerschaft wider Völkerschaft, und Königreich wider Königreich. Und es wird an verschiedenen Orten Hungersnot und Pestilenz und Erdbeben sein.
Consurget enim gens in gentem, et regnum in regnum, et erunt pestilentiæ, et fames, et terræmotus per loca.
8 Alles dies aber ist nur der Anfang der Wehen.
Hæc autem omnia initia sunt dolorum.
9 Alsdann werden sie euch in Trübsal überantworten, und euch töten; und ihr werdet von allen Völkerschaften gehaßt werden um Meines Namens willen.
Tunc tradent vos in tribulationem, et occident vos: et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum.
10 Und viele werden Ärgernis nehmen und einander überantworten und einander hassen.
Et tunc scandalizabuntur multi, et invicem tradent, et odio habebunt invicem.
11 Und viele falsche Propheten werden erweckt werden und viele irreführen.
Et multi pseudoprophetæ surgent, et seducent multos.
12 Und weil das Unrecht sich mehrt, wird die Liebe vieler erkalten.
Et quoniam abundavit iniquitas, refrigescet caritas multorum.
13 Wer aber beharrt bis ans Ende, der wird errettet werden.
Qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
14 Und dieses Evangelium vom Reiche wird im ganzen Erdkreis gepredigt werden zum Zeugnis über alle Völkerschaften, und dann wird das Ende kommen.
Et prædicabitur hoc Evangelium regni in universo orbe, in testimonium omnibus gentibus: et tunc veniet consummatio.
15 Wenn ihr nun sehen werdet den Greuel der Verwüstung, von dem durch den Propheten Daniel gesagt ist, am heiligen Orte stehen wer es liest, der merke auf;
Cum ergo videritis abominationem desolationis, quæ dicta est a Daniele propheta, stantem in loco sancto, qui legit, intelligat:
16 Dann sollen die, so in Judäa sind, fliehen auf die Berge.
tunc qui in Iudæa sunt, fugiant ad montes:
17 Wer auf dem Dache ist, steige nicht hinab, etwas aus seinem Hause zu nehmen.
et qui in tecto, non descendat tollere aliquid de domo sua:
18 Und wer auf dem Felde ist, kehre nicht um hinter sich, seine Kleider zu nehmen.
et qui in agro, non revertatur tollere tunicam suam.
19 Wehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen.
Væ autem prægnantibus, et nutrientibus in illis diebus.
20 Betet aber, daß eure Flucht nicht im Winter oder am Sabbath geschehe.
Orate autem ut non fiat fuga vestra in hieme, vel sabbato.
21 Denn dann wird große Trübsal sein, wie sie seit Anfang der Welt bis jetzt nicht war, und auch nicht werden wird.
Erit enim tunc tribulatio magna, qualis non fuit ab initio mundi usque modo, neque fiet.
22 Und würden diese Tage nicht verkürzt, so würde kein Fleisch gerettet werden; aber um der Auserwählten willen werden diese Tage verkürzt.
Et nisi breviati fuissent dies illi, non fieret salva omnis caro: sed propter electos breviabuntur dies illi.
23 Wenn dann einer euch sagen wird: Siehe, hier ist Christus, oder da, so glaubt es nicht!
Tunc si quis vobis dixerit: Ecce hic est Christus, aut illic: nolite credere.
24 Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten auftreten und große Zeichen und Wunder geben, so daß, wenn es möglich wäre, sie selbst die Auserwählten irreführen.
Surgent enim pseudochristi, et pseudoprophetæ: et dabunt signa magna, et prodigia, ita ut in errorem inducantur (si fieri potest) etiam electi.
25 Siehe, Ich habe es euch vorhergesagt.
Ecce prædixi vobis.
26 Wenn sie euch dann sagen: Siehe, in der Wüste ist Er! so geht nicht hinaus; siehe, in den Kammern ist Er, so glaubt es nicht.
Si ergo dixerint vobis, Ecce in deserto est, nolite exire: Ecce in penetralibus, nolite credere.
27 Denn wie der Blitz ausgeht vom Aufgang und scheint bis zum Niedergang, so wird auch die Ankunft des Menschen Sohnes sein.
Sicut enim fulgur exit ab Oriente, et paret usque in Occidentem: ita erit et adventus Filii hominis.
28 Denn wo das Aas ist, da sammeln sich die Adler.
Ubicumque fuerit corpus, illic congregabuntur et aquilæ.
29 Alsbald aber nach der Trübsal jener Tage wird die Sonne verfinstert werden, und der Mond seinen Schein nicht geben, und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden erschüttert werden.
Statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur, et luna non dabit lumen suum, et stellæ cadent de cælo, et virtutes cælorum commovebuntur:
30 Und dann wird das Zeichen des Menschen Sohnes im Himmel erscheinen, und dann werden alle Stämme der Erde jammern und des Menschen Sohn kommen sehen auf den Wolken des Himmels mit Kraft und großer Herrlichkeit.
et tunc parebit signum Filii hominis in cælo: et tunc plangent omnes tribus terræ: et videbunt Filium hominis venientem in nubibus cæli cum virtute multa, et maiestate.
31 Und Er wird Seine Engel aussenden mit großer Posaunenstimme, und sie werden Seine Auserwählten zusammenversammeln aus den vier Winden von einem Ende der Himmel bis an das andere.
Et mittet Angelos suos cum tuba, et voce magna: et congregabunt electos eius a quattuor ventis, a summis cælorum usque ad terminos eorum.
32 Vom Feigenbaum aber lernt das Gleichnis: Wenn sein Zweig schon saftig wird und die Blätter hervortreibt, erkennt ihr, daß der Sommer nahe ist.
Ab arbore autem fici discite parabolam: cum iam ramus eius tener fuerit, et folia nata, scitis quia prope est æstas:
33 So sollt auch ihr, wenn ihr alles dies seht, erkennen, daß es nahe vor der Tür ist.
ita et vos cum videritis hæc omnia, scitote quia prope est in ianuis.
34 Wahrlich, Ich sage euch, dies Geschlecht wird mitnichten vergehen, bis daß dies alles geschehe.
Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia hæc fiant.
35 Himmel und Erde werden vergehen, aber Meine Worte werden nicht vergehen.
Cælum, et terra transibunt, verba autem mea non præteribunt.
36 Von jenem Tag und der Stunde aber weiß niemand, auch die Engel in den Himmeln nicht, sondern allein Mein Vater.
De die autem illa, et hora nemo scit, neque Angeli cælorum, nisi solus Pater.
37 Wie die Tage Noachs waren, so wird auch die Ankunft des Menschen Sohnes sein.
Sicut autem in diebus Noe, ita erit et adventus Filii hominis.
38 Denn wie sie waren in den Tagen vor der Sündflut: sie aßen und tranken, sie freiten und ließen freien bis zu dem Tage, da Noach in die Arche einging,
Sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes, nubentes et nuptum tradentes, usque ad eum diem, quo intravit Noe in arcam,
39 Und erkannten es nicht, bis die Sündflut kam und sie alle wegnahm: so wird auch die Ankunft des Menschen Sohnes sein.
et non cognoverunt donec venit diluvium, et tulit omnes: ita erit et adventus Filii hominis.
40 Dann werden zwei auf dem Felde sein, der eine wird angenommen, der andere gelassen.
Tunc duo erunt in agro: unus assumetur, et unus relinquetur.
41 Zwei mahlen in der Mühle; die eine wird angenommen, die andere gelassen.
Duæ molentes in mola: una assumetur, et una relinquetur.
42 So wachet denn: weil ihr nicht wisset, zu welcher Stunde euer Herr kommt.
Vigilate ergo, quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit.
43 Das aber erkennet, daß, wenn der Hausherr wüßte, um welche Nachtwache der Dieb kommt, er wohl wachte und ihn nicht ins Haus einbrechen ließe.
Illud autem scitote, quoniam si sciret paterfamilias qua hora fur venturus esset, vigilaret utique, et non sineret perfodi domum suam.
44 Deshalb seid auch ihr bereit; denn des Menschen Sohn kommt zu einer Stunde, da ihr es nicht meinet.
Ideo et vos estote parati: quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est.
45 Wer ist wohl der treue und kluge Knecht, den sein Herr über sein Gesinde setzte, um ihnen zur rechten Zeit die Nahrung zu geben?
Quis, putas, est fidelis servus, et prudens, quem constituit dominus suus super familiam suam, ut det illis cibum in tempore?
46 Selig ist jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, findet also tun.
Beatus ille servus, quem cum venerit dominus eius, invenerit sic facientem.
47 Wahrlich, Ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Habe setzen.
Amen dico vobis, quoniam super omnia bona sua constituet eum.
48 So aber jener böse Knecht spricht in seinem Herzen: Mein Herr verziehet zu kommen,
Si autem dixerit malus servus ille in corde suo: Moram fecit dominus meus venire:
49 Und fängt an, seine Mitknechte zu schlagen, und zu essen und zu trinken mit den Trunkenen:
et cœperit percutere conservos suos, manducet autem, et bibat cum ebriosis:
50 So wird der Herr jenes Knechtes kommen an einem Tage, an dem er es nicht erwartet, und zu einer Stunde, die er nicht erkennt.
veniet dominus servi illius in die, qua non sperat, et hora, qua ignorat:
51 Und wird ihn zerscheitern und ihm sein Teil mit den Heuchlern anweisen. Da wird sein Weinen und Zähneknirschen.
et dividet eum, partemque eius ponet cum hypocritis. Illic erit fletus, et stridor dentium.

< Matthaeus 24 >