< Matthaeus 24 >

1 Und Jesus ging hinaus und ging weg von dem Heiligtum, und Seine Jünger kamen herzu, um Ihm die Gebäude des Heiligtums zu zeigen.
And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.
2 Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht alles dies? Wahrlich, Ich sage euch: Kein Stein wird hier auf dem Steine gelassen, der nicht niedergerissen würde.
And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
3 Als Er Sich aber auf dem Ölberg niedergesetzt hatte, kamen die Jünger zu Ihm besonders und sprachen: Sage uns, wann dies sein wird, und was das Zeichen Deiner Ankunft und der Vollendung des Zeitlaufes sein wird. (aiōn g165)
And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the age? (aiōn g165)
4 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch niemand irreführe.
And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
5 Denn viele werden kommen unter Meinem Namen und sagen: Ich bin Christus, und werden viele irreführen.
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
6 Ihr werdet aber von Kriegen und Kriegserüchten hören; sehet zu, daß euch nicht bange wird; denn das muß alles geschehen; aber noch ist das Ende nicht da.
And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
7 Denn es wird erweckt werden Völkerschaft wider Völkerschaft, und Königreich wider Königreich. Und es wird an verschiedenen Orten Hungersnot und Pestilenz und Erdbeben sein.
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
8 Alles dies aber ist nur der Anfang der Wehen.
All these are the beginning of sorrows.
9 Alsdann werden sie euch in Trübsal überantworten, und euch töten; und ihr werdet von allen Völkerschaften gehaßt werden um Meines Namens willen.
Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name’s sake.
10 Und viele werden Ärgernis nehmen und einander überantworten und einander hassen.
And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
11 Und viele falsche Propheten werden erweckt werden und viele irreführen.
And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
12 Und weil das Unrecht sich mehrt, wird die Liebe vieler erkalten.
And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
13 Wer aber beharrt bis ans Ende, der wird errettet werden.
But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
14 Und dieses Evangelium vom Reiche wird im ganzen Erdkreis gepredigt werden zum Zeugnis über alle Völkerschaften, und dann wird das Ende kommen.
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
15 Wenn ihr nun sehen werdet den Greuel der Verwüstung, von dem durch den Propheten Daniel gesagt ist, am heiligen Orte stehen wer es liest, der merke auf;
When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, ( whoso readeth, let him understand: )
16 Dann sollen die, so in Judäa sind, fliehen auf die Berge.
Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
17 Wer auf dem Dache ist, steige nicht hinab, etwas aus seinem Hause zu nehmen.
Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
18 Und wer auf dem Felde ist, kehre nicht um hinter sich, seine Kleider zu nehmen.
Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
19 Wehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen.
And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
20 Betet aber, daß eure Flucht nicht im Winter oder am Sabbath geschehe.
But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
21 Denn dann wird große Trübsal sein, wie sie seit Anfang der Welt bis jetzt nicht war, und auch nicht werden wird.
For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
22 Und würden diese Tage nicht verkürzt, so würde kein Fleisch gerettet werden; aber um der Auserwählten willen werden diese Tage verkürzt.
And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.
23 Wenn dann einer euch sagen wird: Siehe, hier ist Christus, oder da, so glaubt es nicht!
Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
24 Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten auftreten und große Zeichen und Wunder geben, so daß, wenn es möglich wäre, sie selbst die Auserwählten irreführen.
For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
25 Siehe, Ich habe es euch vorhergesagt.
Behold, I have told you before.
26 Wenn sie euch dann sagen: Siehe, in der Wüste ist Er! so geht nicht hinaus; siehe, in den Kammern ist Er, so glaubt es nicht.
Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
27 Denn wie der Blitz ausgeht vom Aufgang und scheint bis zum Niedergang, so wird auch die Ankunft des Menschen Sohnes sein.
For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
28 Denn wo das Aas ist, da sammeln sich die Adler.
For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
29 Alsbald aber nach der Trübsal jener Tage wird die Sonne verfinstert werden, und der Mond seinen Schein nicht geben, und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden erschüttert werden.
Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
30 Und dann wird das Zeichen des Menschen Sohnes im Himmel erscheinen, und dann werden alle Stämme der Erde jammern und des Menschen Sohn kommen sehen auf den Wolken des Himmels mit Kraft und großer Herrlichkeit.
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
31 Und Er wird Seine Engel aussenden mit großer Posaunenstimme, und sie werden Seine Auserwählten zusammenversammeln aus den vier Winden von einem Ende der Himmel bis an das andere.
And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 Vom Feigenbaum aber lernt das Gleichnis: Wenn sein Zweig schon saftig wird und die Blätter hervortreibt, erkennt ihr, daß der Sommer nahe ist.
Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
33 So sollt auch ihr, wenn ihr alles dies seht, erkennen, daß es nahe vor der Tür ist.
So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
34 Wahrlich, Ich sage euch, dies Geschlecht wird mitnichten vergehen, bis daß dies alles geschehe.
Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
35 Himmel und Erde werden vergehen, aber Meine Worte werden nicht vergehen.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 Von jenem Tag und der Stunde aber weiß niemand, auch die Engel in den Himmeln nicht, sondern allein Mein Vater.
But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
37 Wie die Tage Noachs waren, so wird auch die Ankunft des Menschen Sohnes sein.
But as the days of Noah were, so shall also the coming of the Son of man be.
38 Denn wie sie waren in den Tagen vor der Sündflut: sie aßen und tranken, sie freiten und ließen freien bis zu dem Tage, da Noach in die Arche einging,
For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
39 Und erkannten es nicht, bis die Sündflut kam und sie alle wegnahm: so wird auch die Ankunft des Menschen Sohnes sein.
And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
40 Dann werden zwei auf dem Felde sein, der eine wird angenommen, der andere gelassen.
Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
41 Zwei mahlen in der Mühle; die eine wird angenommen, die andere gelassen.
Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
42 So wachet denn: weil ihr nicht wisset, zu welcher Stunde euer Herr kommt.
Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
43 Das aber erkennet, daß, wenn der Hausherr wüßte, um welche Nachtwache der Dieb kommt, er wohl wachte und ihn nicht ins Haus einbrechen ließe.
But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
44 Deshalb seid auch ihr bereit; denn des Menschen Sohn kommt zu einer Stunde, da ihr es nicht meinet.
Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
45 Wer ist wohl der treue und kluge Knecht, den sein Herr über sein Gesinde setzte, um ihnen zur rechten Zeit die Nahrung zu geben?
Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
46 Selig ist jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, findet also tun.
Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
47 Wahrlich, Ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Habe setzen.
Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
48 So aber jener böse Knecht spricht in seinem Herzen: Mein Herr verziehet zu kommen,
But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
49 Und fängt an, seine Mitknechte zu schlagen, und zu essen und zu trinken mit den Trunkenen:
And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
50 So wird der Herr jenes Knechtes kommen an einem Tage, an dem er es nicht erwartet, und zu einer Stunde, die er nicht erkennt.
The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
51 Und wird ihn zerscheitern und ihm sein Teil mit den Heuchlern anweisen. Da wird sein Weinen und Zähneknirschen.
And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.

< Matthaeus 24 >