< Matthaeus 17 >

1 Und nach sechs Tagen nimmt Jesus zu Sich Petrus und Jakobus und Johannes, seinen Bruder, und bringt sie hinauf auf einen hohen Berg besonders.
And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,
2 Und Er ward verwandelt vor Ihnen, und Sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, und Seine Kleider wurden weiß wie das Licht.
And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.
3 Und siehe, es erschien ihnen Moses und Elias, und sie unterredeten sich mit Ihm.
And, behold, there appeared unto them Moses and Elijah talking with him.
4 Petrus aber antwortete und sprach zu Jesus: Herr, hier ist uns gut sein. Wenn Du willst, so wollen wir hier drei Hütten machen, Dir eine, und Moses eine, und Elias eine.
Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah.
5 Während er noch redete, siehe, da überschattete sie eine lichte Wolke; und siehe, eine Stimme aus der Wolke sprach: Dies ist Mein geliebter Sohn, an Dem Ich Wohlgefallen habe: Ihn sollt ihr hören!
While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
6 Und da das die Jünger hörten, fielen sie auf ihr Angesicht und fürchteten sich sehr.
And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.
7 Jesus aber kam herzu und berührte sie und sprach: Stehet auf und fürchtet euch nicht.
And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.
8 Als sie aber ihre Augen aufhoben, sahen sie niemand als Jesus allein.
And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.
9 Und wie sie vom Berge herabstiegen, gebot ihnen Jesus und sprach: Saget niemand von dem Gesichte, bis daß des Menschen Sohn von den Toten auferstanden ist.
And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.
10 Und Seine Jünger fragten Ihn und sprachen: Was sagen denn die Schriftgelehrten, daß Elias zuvor kommen müsse?
And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elijah must first come?
11 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Elias kommt zwar zuerst, und wird alles herstellen.
And Jesus answered and said unto them, Elijah truly shall first come, and restore all things.
12 Aber Ich sage euch: Elias ist schon gekommen; und sie erkannten ihn nicht, sondern taten mit ihm, was sie wollten. Also wird auch des Menschen Sohn von ihnen leiden.
But I say unto you, That Elijah is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.
13 Da verstanden die Jünger, daß Er zu ihnen von Johannes dem Täufer sprach.
Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist.
14 Und da sie zum Gedränge kamen, kam ein Mensch zu Ihm, fiel vor Ihm auf die Knie,
And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
15 Und sprach: Herr, erbarme Dich meines Sohnes; denn er ist mondsüchtig und hat ein böses Leiden; denn oft fällt er ins Feuer, und oft ins Wasser.
Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.
16 Und ich brachte ihn zu Deinen Jüngern, und sie konnten ihn nicht heilen.
And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
17 Jesus aber antwortete und sprach: O ihr ungläubiges und verkehrtes Geschlecht, wie lange soll Ich bei euch sein? Wie lange soll Ich euch ertragen? Bringet Mir ihn her.
Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.
18 Und Jesus bedrohte ihn, und der Dämon fuhr aus von ihm. Und der Knabe war geheilt von selbiger Stunde an.
And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.
19 Da kamen die Jünger zu Jesus besonders und sprachen: Warum konnten wir ihn nicht austreiben?
Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?
20 Jesus aber sprach zu ihnen: Eures Unglaubens wegen; denn wahrlich, Ich sage euch, wenn ihr Glauben habt wie ein Senfkorn, so möget ihr zu diesem Berge sagen: Versetze dich von hinnen dorthin, so wird er sich versetzen, und nichts wird euch unmöglich sein.
And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.
21 Diese Gattung aber fährt nur durch Beten und Fasten aus.
Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.
22 Während sie aber in Galiläa umherwandelten, sprach Jesus zu ihnen: Es wird geschehen, daß des Menschen Sohn in die Hände der Menschen überantwortet wird.
And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
23 Und sie werden Ihn töten, aber am dritten Tage wird Er auferweckt werden. Und sie wurden sehr betrübt.
And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.
24 Als sie aber nach Kapernaum kamen, kamen die, so die Doppeldrachmen einnahmen, herzu zu Petrus und sprachen: Entrichtet euer Lehrer die Doppeldrachme?
And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?
25 Er sagt: Ja. Und als er ins Haus hineinkam, kam ihm Jesus zuvor und sprach: Was meinst du, Simon? Von wem nehmen die Könige der Erde Zoll oder Steuer? Von ihren Söhnen, oder von den Fremden?
He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers?
26 Spricht zu Ihm Petrus: Von den Fremden. Da sprach Jesus zu ihm: Also sind die Söhne frei.
Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free.
27 Damit wir sie aber nicht ärgern, gehe du ans Meer, wirf die Angel und nimm den ersten Fisch, der heraufsteigt, tue ihm den Mund auf und du wirst einen Stater finden. Nimm ihn und gib ihnen den für Mich und für dich.
Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee.

< Matthaeus 17 >