< Lukas 21 >

1 Als Er aber aufblickte, sah Er, wie die Reichen ihre Gaben in den Schatzkasten einlegten.
Having looked up now He saw the ones casting into the treasury the gifts of them rich.
2 Er sah aber auch eine dürftige Witwe, die legte zwei Scherflein ein.
He saw then (and *k) a certain widow poor casting in lepta two.
3 Und Er sprach: Wahrlich, Ich sage euch, diese arme Witwe hat mehr denn alle eingelegt.
And He said; Truly I say to you that widow this poor more than all has cast in;
4 Denn diese alle haben von ihrem Überflusse zu den Gaben Gottes eingelegt. Sie aber hat von ihrem Mangel allen ihren Unterhalt, den sie hatte, eingelegt.
(all *N+kO) for these out of that which was abounding to them they cast in the gifts (of God *KO) she however out of the poverty of her (all *N+kO) the livelihood that she had did cast.
5 Und als einige vom Heiligtum sagten, daß es mit schönen Steinen und Weihgeschenken geschmückt wäre, sprach Er:
And as some were speaking about the temple that with stones goodly and with consecrated gifts it has been adorned He said;
6 Was ihr schaut: Da werden Tage kommen, in denen nicht Stein auf Stein gelassen wird, der nicht niedergerissen würde.
[As to] these things which you are beholding, will come [the] days in which not will be left stone upon stone (here *O) which not will be thrown down.
7 Sie fragten Ihn aber und sagten: Lehrer, wann wird dies nun sein? Und welches ist das Zeichen, wann das geschehen wird?
They asked then Him saying; Teacher, when then these things will be and what [will be] the sign when may soon be these things to take place?
8 Er aber sprach: Seht zu, daß ihr nicht irre geführt werdet; denn viele werden kommen auf Meinen Namen und sprechen: Ich bin es, und die bestimmte Zeit hat sich genaht. Geht ihnen nicht nach!
And He said; do take heed lest you may be led astray; many for will come in the name of Me saying (that: *ko) I myself am [He], and The time has drawn near. Not (therefore *K) may go after them.
9 Wenn ihr aber von Kriegen und Zerrüttungen hört, so erschreckt nicht; denn solches muß erst geschehen; aber das Ende ist nicht alsbald da.
When then you may hear of wars and commotions, not may be terrified; it behooves for these things to take place first but not immediately [is] the end.
10 Dann sprach Er zu ihnen: Völkerschaft wird wider Völkerschaft und Reich wider Reich auftreten.
Then He was saying to them; Will rise up nation against nation and kingdom against kingdom,
11 Große Erdbeben an Orten und Teuerungen und Pestilenzen werden sein, und große Schrecknisse und Zeichen vom Himmel geschehen.
Earthquakes both great and in different places famines and pestilences there will be, fearful sights also and from heaven signs great will there be.
12 Vor alle dem aber werden sie ihre Hände an euch legen, und euch verfolgen, indem sie euch an Synagogen und in Gefängnisse überantworten, und ihr vor Könige und Landpfleger geführt werdet um Meines Namens willen.
Before however these things (all *N+kO) they will lay upon you the hands of them and will persecute [you] delivering [you] to (the *no) synagogues and prisons, (leading [you] *N+kO) before kings and governors on account of the name of Me.
13 Es wird aber euch zu einem Zeugnisse geraten,
It will result (now *ko) to you for a testimony.
14 Nehmt es euch nun zu Herzen, daß ihr nicht voraussorgt, wie ihr euch verantworten möget.
(do implant *N+kO) therefore (in the hearts *N+kO) of you not to premeditate to present a defense;
15 Denn Ich will euch Mund und Weisheit geben, der alle eure Widersacher nicht werden widersprechen, noch widerstehen können.
I myself for will give you a mouth and wisdom which not will be able to resist (nor *N+kO) to reply to (all *N+kO) those opposing you.
16 Ihr werdet aber auch überantwortet werden von Eltern und Brüdern, und Verwandten und Freunden, und sie werden euer etliche zum Tode bringen.
You will be betrayed then even by parents and brothers and relatives and friends and they will put to death [some] from among you.
17 Und ihr werdet gehaßt werden von allen um Meines Namens willen.
And you will be hated by all because of the name of Me.
18 Und kein Haar von eurem Haupte soll verloren gehen.
But a hair of the head of you certainly not may perish.
19 In eurer Geduld besitzt ihr eure Seelen.
By the patient endurance of you [all] (do you gain yourselves *NK+o) the souls of you [all].
20 Wenn ihr aber Jerusalem von Heerlagern umringt seht, dann erkennt, daß seine Verwüstung sich genaht hat.
When then you may see being encircled by encampments Jerusalem, then do know that has drawn near the desolation of her.
21 Dann sollen die, so in Judäa sind, fliehen auf die Berge, und die mitten darin sind, entweichen von dannen; und die in den Landschaften sind, gehen nicht hinein!
Then those in Judea they should flee to the mountains, and those in midst of her they should depart out, and those in the countries not they should enter into her.
22 Denn das sind die Tage der Rache, auf daß erfüllt werde alles, was geschrieben ist.
for [the] days of avenging these are (to fill *N+kO) all things which written.
23 Wehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen! denn große Not wird sein auf Erden, und Zorn wider dieses Volk.
But woe (now *k) to those in womb [pregnancy] having and to the [ones] nursing in those the days; there will be for distress great upon the land and wrath (in *k) to the people this,
24 Und durch des Schwertes Schärfe werden sie fallen und gefangen geführt unter alle Völkerschaften, und zertreten werden wird Jerusalem von den Völkerschaften, bis auch der Völkerschaften bestimmte Zeiten erfüllt werden.
And they will fall by [the] edge of [the] sword and will be led captive into the nations all and Jerusalem will be trodden down by [the] Gentiles until (that *no) may be fulfilled (and will be *O) [the] times of [the] Gentiles.
25 Und es werden Zeichen sein in Sonne und Mond und Sternen und auf Erden wird sein Bedrängnis der Völkerschaften mit Verzweiflung ob des brausenden Meeres und den Wogen.
And (there will be *N+kO) signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations with perplexity ([the] sound *N+kO) of [the] sea and rolling surge
26 Die Menschen werden entseelt vor Furcht und Erwartung der Dinge, die da über den Erdkreis kommen werden; denn der Himmel Kräfte werden erschüttert werden.
when are fainting men from fear and expectation of that which is coming on the earth; for the powers of the heavens will be shaken.
27 Und dann werden sie des Menschen Sohn kommen sehen in einer Wolke mit Kraft und großer Herrlichkeit.
And then will they behold the Son of Man coming in a cloud with power and glory great.
28 Wenn dies anfängt zu geschehen, so richtet euch auf und erhebet eure Häupter, denn eure Erlösung naht.
Beginning then of these things to come to pass do look up and do lift up the heads of you because draws near the redemption of you.
29 Und Er sagte ihnen eine Gleichnis: Seht den Feigenbaum und alle Bäume.
And He spoke a parable to them: Behold the fig tree and all the trees.
30 Wenn sie jetzt hervorknospen, seht ihr von euch selber und erkennt, daß bereits der Sommer nahe ist.
When they may sprout already, looking [on them] for yourselves you know that already near the summer is.
31 So auch ihr: Wenn ihr seht, daß dies geschieht, so erkennt, daß das Reich Gottes nahe ist.
So also you yourselves when you may see these things coming to pass, do know that near is the kingdom of God.
32 Wahrlich, Ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis alles dies geschieht.
Amen I say to you that certainly not may have passed away generation this until when all [these things] may happen.
33 Himmel und Erde werden vergehen, aber Meine Worte werden nicht vergehen.
The heaven and the earth (will pass away, *NK+o) but the words of Mine certainly not (will pass away. *N+kO)
34 Aber habt Acht auf euch, daß eure Herzen nicht beschwert werden mit Völlerei und Trunkenheit und Sorgen um den Unterhalt, und jener Tag nicht plötzlich dastehe über euch!
do take heed now to yourselves otherwise otherwise (may be burdened *N+kO) of you the hearts with dissipation and drunkenness and cares of life — and may come upon you suddenly day that [very]
35 Denn wie ein Fallstrick wird er über alle kommen, die auf dem Angesicht der ganzen Erde wohnen.
as a snare; (It will enter *N+kO) for upon all those sitting upon [the] face of all the earth.
36 So wachet denn alle Zeit, und flehet, daß ihr gewürdigt werdet, diesem allem, das da geschehen soll, zu entfliehen und zu stehen vor des Menschen Sohn.
do watch (also *N+KO) at every season praying that (you may have strength *N+KO) to escape these things all that are soon to come to pass and to stand before the Son of Man.
37 Er war aber die Tage über im Heiligtum und lehrte, nachts aber ging Er hinaus und übernachtete auf dem Berge, so man den Ölberg heißt.
He was now during the day in the temple teaching. and the evening going out He was lodging on the mount which is being called Olivet.
38 Und alles Volk kam frühe zu Ihm ins Heiligtum, um Ihn zu hören.
And all the group of people was coming early to Him in the temple to hear Him.

< Lukas 21 >