< Lukas 17 >

1 Er sprach aber zu Seinen Jüngern: Es ist unmöglich, daß nicht Ärgernisse kommen; aber wehe dem, durch den sie kommen!
А ученицима рече: Није могуће да не дођу саблазни; али тешко ономе с кога долазе;
2 Es wäre ihm nützlicher, so ein Mühlstein um seinen Hals umgehängt und er ins Meer dahingeworfen würde, denn daß er dieser Kleinen einen ärgerte.
Боље би му било да му се воденични камен обеси о врату, и да га баце у море, него да саблазни једног од ових малих.
3 Habt Acht auf euch! So aber dein Bruder wider dich sündigt, so verweise es ihm; und so er Buße tut, vergib ihm.
Чувајте се. Ако ти сагреши брат твој, накарај га; па ако се покаје, опрости му.
4 Und wenn er siebenmal des Tages an dir sündiget, und siebenmal des Tages zu dir sich umwendete und sagt: Ich tue Buße, so sollst du ihm vergeben.
И ако ти седам пута на дан сагреши, и седам пута на дан дође к теби и рече: Кајем се, опрости му.
5 Und die Apostel sprachen zum Herrn: Lege uns Glauben zu!
И рекоше апостоли Господу: Дометни нам вере.
6 Der Herr aber sprach: Wenn ihr Glauben habt wie ein Senfkorn, so sprächet ihr zu diesem Maulbeerfeigenbaume: Entwurzle dich und pflanze dich ins Meer! und er würde euch gehorchen.
А Господ рече: Кад бисте имали вере колико зрно горушичино, и рекли бисте овом дубу: Ишчупај се и усади се у море, и послушао би вас.
7 Welcher aber ist unter euch, der einen Knecht hat, der ihm pflügt oder weidet, der, wenn er hereinkommt vom Felde, zu ihm sagt: Komm alsbald her und laß dich zu Tische nieder.
Који пак од вас кад има слугу који оре или чува стоку па кад дође из поља, каже му: Ходи брзо и седи за трпезу?
8 Wird er nicht vielmehr zu ihm sagen: Bereite, was ich zu Abend esse, und umgürte dich, bediene mich, bis ich gegessen und getrunken habe, und danach iß und trink du!
Него не каже ли му: Уготови ми да вечерам, и запрегни се те ми служи док једем и пијем, па онда и ти једи и пиј?
9 Wird er demselbigen Knechte danken, daß er tat, was verordnet war? Ich meine nicht.
Еда ли ће он захвалити слузи том кад сврши шта му се заповеди? Не верујем.
10 So auch ihr: Wenn ihr alles getan habt, was euch verordnet war, sprechet: Wir sind unnütze Knechte. Wir haben getan, was wir zu tun schuldig waren.
Тако и ви кад свршите све што вам је заповеђено, говорите: Ми смо залудне слуге, јер учинисмо шта смо били дужни чинити.
11 Und es geschah, da Er nach Jerusalem zog, kam Er mitten durch Samarien und Galiläa.
И кад иђаше у Јерусалим, Он пролажаше између Самарије и Галилеје.
12 Und wie er in einen Flecken kam, begegneten Ihm zehn aussätzige Männer, die standen von ferne.
И кад улажаше у једно село сретоше Га десет губавих људи, који сташе издалека,
13 Und sie erhoben die Stimme und sprachen: Jesus, Meister, erbarme Dich unser!
И подигоше глас говорећи: Исусе учитељу! Помилуј нас.
14 Und da Er sie sah, sprach Er zu ihnen: Gehet hin, zeigt euch den Priestern! Und es geschah, da sie hingingen, wurden sie gereinigt.
И видевши их рече им: Идите и покажите се свештеницима. И они идући очистише се.
15 Einer aber aus ihnen, da er sah, daß er gesund geworden, kehrte zurück, und mit großer Stimme verherrlichte er Gott.
А један од њих видевши да се исцели поврати се хвалећи Бога гласно,
16 Und fiel auf das Angesicht zu Seinen Füßen und dankte Ihm. Und der war ein Samariter.
И паде ничице пред ноге Његове, и захвали Му. И то беше Самарјанин.
17 Jesus aber antwortete und sprach: Sind nicht die zehn gereinigt worden? Wo sind aber die neune?
А Исус одговарајући рече: Не исцелише ли се десеторица? Где су дакле деветорица?
18 Haben sich sonst keine gefunden, die zurückkehrten und Gott die Herrlichkeit gäben, denn dieser Fremdling?
Како се међу њима који не нађе да се врати да захвали Богу, него сам овај туђин?
19 Und Er sprach zu ihm: Stehe auf, gehe hin! dein Glaube hat dich gerettet!
И рече му: Устани, иди; вера твоја поможе ти.
20 Von den Pharisäern aber befragt: Wann kommt das Reich Gottes? antwortete Er ihnen und sprach: Das Reich Gottes kommt nicht augenfällig.
А кад Га упиташе фарисеји: Кад ће доћи царство Божије? Одговарајући рече им: Царство Божије неће доћи да се види;
21 Sie werden auch nicht sagen: Siehe, hier! oder: Siehe, dort! denn siehe, das Reich Gottes ist inwendig in euch!
Нити ће се казати: Ево га овде или онде; јер гле, царство је Божије унутра у вама.
22 Er sprach aber zu den Jüngern: Es werden Tage kommen, da ihr werdet begehren, einen der Tage des Menschensohnes zu sehen, und werdet ihn nicht sehen!
А ученицима рече: Доћи ће време кад ћете зажелети да видите један дан Сина човечијег, и нећете видети.
23 Und sie werden zu euch sagen: Siehe, hier! oder: Siehe, da! Gehet nicht hin, und folget ihnen nicht!
И рећи ће вам: Ево овде је, или: Ено онде; али не излазите, нити тражите.
24 Denn gleichwie der Blitz unter dem Himmel hervorstrahlend, leuchtet hin unter dem Himmel, also wird des Menschen Sohn an Seinem Tage sein.
Јер као што муња сине с неба, и засветли се преко свега што је под небом, тако ће бити и Син човечији у свој дан.
25 Zuerst aber muß Er viel leiden und verworfen werden von diesem Geschlecht.
Али Му најпре треба много пострадати, и окривљеном бити од рода овог.
26 Und wie es geschah in den Tagen Noachs, also wird es sein in den Tagen des Menschensohns.
И како је било у време Нојево онако ће бити у дане Сина човечијег:
27 Sie aßen, sie tranken, sie freiten, sie ließen sich freien bis zu dem Tage, da Noach in die Arche einging, und die Flut kam und sie alle verdarb.
Јеђаху, пијаху, жењаху се, удаваху се до оног дана кад Ноје уђе у ковчег, и дође потоп и погуби све.
28 Desgleichen auch, wie es geschah in den Tagen Lots: Sie aßen, sie tranken, sie kauften, sie verkauften, sie pflanzten, sie bauten.
Тако као што би у дане Лотове: јеђаху, пијаху, куповаху, продаваху, сађаху, зидаху;
29 An dem Tage aber, da Lot aus Sodom ausging, regnete es vom Himmel Feuer und Schwefel und verdarb sie alle.
А у дан кад изиђе Лот из Содома, удари огањ и сумпор из неба и погуби све.
30 Ebenso wird es sein an dem Tage, da des Menschen Sohn wird geoffenbart werden.
Тако ће бити и у онај дан кад ће се јавити Син човечији.
31 Wer an selbigem Tage auf dem Dache ist, und sein Gerät im Hause, der steige nicht herab, es zu holen, und wer auf dem Felde ist desgleichen, der kehre nicht zurück nach dem, was dahinten ist.
У онај дан који се деси на крову, а покућство његово у кући, нека не силази да га узме; и који се деси у пољу, тако нека се не враћа натраг.
32 Gedenket an Lots Weib.
Опомињите се жене Лотове.
33 Wer seine Seele zu retten sucht, der wird sie verlieren, und wer sie verloren hat, der wird sie lebendig erhalten.
Који пође да сачува душу своју, изгубиће је; а који је изгуби, оживеће је.
34 Ich sage euch: In selbiger Nacht werden zwei auf einem Bette sein. Einer wird angenommen, und der andere gelassen werden.
Кажем вам: у ону ноћ биће два на једном одру, један ће се узети а други ће се оставити;
35 Zwei werden beieinander mahlen. Die eine wird angenommen, und die andere gelassen werden.
Две ће млети заједно, једна ће се узети а друга ће се оставити;
36 Zwei werden auf dem Felde sein. Der eine wird angenommen, und der andere gelassen werden.
Два ће бити на њиви, један ће се узети а други ће се оставити.
37 Und sie antworteten und sagten zu Ihm: Wo, Herr? Er aber sprach zu ihnen: Wo der Leib ist, da sammeln sich die Adler.
И одговарајући рекоше Му: Где, Господе? А Он им рече: Где је стрвина онамо ће се и орлови скупити.

< Lukas 17 >